New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting. ................................................................................ Song of Solomon 5:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς περιστεραὶ ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων λελουσμέναι ἐν γάλακτι καθήμεναι ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ oculi eius sicut columbae super rivulos aquarum quae lacte sunt lotae et resident iuxta fluenta plenissima ................................................................................ Cantares 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sus ojos son como palomas junto a corrientes de agua, bañados en leche, colocados en su engaste. ................................................................................ Hohelied 5:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Seine Augen sind wie Augen der Tauben an den Wasserbächen, mit Milch gewaschen und stehen in Fülle. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 5:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l'abondance. ................................................................................ 雅 歌 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 的 眼 如 溪 水 旁 的 鸽 子 眼 , 用 奶 洗 净 , 安 得 合 式 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, and fitly set. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ His eyes are as the eyes of doves by the water streams, washed with milk, and rightly placed. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ His eyes are like doves by the water-brooks, Washed with milk, fitly set; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ His eyes are like doves beside the water brooks; washed with milk, and fitly set. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ His eyes are set like doves bathing in milk. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ His eyes as doves by streams of water, Washing in milk, sitting in fulness. ................................................................................ 雅 歌 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 的 眼 如 溪 水 旁 的 鴿 子 眼 , 用 奶 洗 淨 , 安 得 合 式 。 ................................................................................ 雅 歌 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 雅 歌 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他的眼好像溪水旁的鸽子,在奶中洗净,塑得合式。 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 5:12 French: Darby ................................................................................ ses yeux, comme des colombes près des ruisseaux d'eau, baignés dans le lait, bien enchâssés; ................................................................................ Cantique des Cantiqu 5:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Ses yeux sont comme ceux des colombes sur les ruisseaux des eaux courantes, lavés dans du lait, et [comme] enchâssés dans des chatons d'[anneau.] ................................................................................ Cantique des Cantiqu 5:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ses yeux sont comme ceux des colombes aux bords des ruisseaux, lavés dans du lait, et enchâssés dans des chatons. ................................................................................ Hohelied 5:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Seine Augen sind wie Taubenaugen an den Wasserbächen, mit Milch gewaschen, und stehen in der Fülle. ................................................................................ Hohelied 5:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ seine Augen wie Tauben an Wasserbächen, badend in Milch, eingefaßte Steine (Eig. sitzend in ihrer Einfassung;) | Kantiku i Kantikëve 5:12 Albanian ................................................................................ Sytë e tij janë si ato të pëllumbit pranë rrëkeve të ujit, të lara në qumësht, të ngallmuara si një gur i çmuar në një unazë. ................................................................................ Песен на песните 5:12 Bulgarian ................................................................................ Очите му, умити в мляко, [и като] прилично вложени [скъпоценни камъни], Са подобни на [очите на] гълъби при водните потоци; ................................................................................ Song of Solomon 5:12 Croatian Bible ................................................................................ Oči su njegove kao golubi nad vodom potočnom; zubi mu kao mlijekom umiveni, u okvir poredani. ................................................................................ Píseň Šalomounova 5:12 Czech BKR ................................................................................ Oči jeho jako holubic nad stoky vod, jako v mléce umyté, stojící v slušnosti. ................................................................................ Højsangen 5:12 Danish ................................................................................ hans Øjne som Duer ved rindende Bække, badet i Mælk og siddende ved Strømme, ................................................................................ Hooglied 5:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijn ogen zijn als der duiven bij de waterstromen, met melk gewassen, staande als in kasjes der ringen. ................................................................................ Énekek Éneke 5:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az õ szemei mint a vízfolyás mellett való galambok, ................................................................................ Alta kanto de Salomono 5:12 Esperanto ................................................................................ Liaj okuloj estas kiel kolomboj cxe la akvotorentoj; Lavitaj per lakto, orname enkadrigitaj; ................................................................................ KORKEA VEISU 5:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänen silmänsä ovat niinkuin mettisen silmät, vesiojan tykönä, rieskalla pestyt, ja ovat täynnä. ................................................................................ KORKEA VEISU 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen silmänsä ovat kuin kyyhkyset vesipurojen partaalla, jotka ovat maidossa kylpeneet ja istuvat runsauden ääressä. ................................................................................ Song of Solomon 5:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οφθαλμοι αυτου ως περιστεραι επι πληρωματα υδατων λελουσμεναι εν γαλακτι καθημεναι επι πληρωματα υδατων ................................................................................ Song of Solomon 5:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ophthalmoi autou ōs peristerai epi plērōmata udatōn lelousmenai en galakti kathēmenai epi plērōmata udatōn ................................................................................ ophthalmoi autou Os peristerai epi plErOmata udatOn lelousmenai en galakti kathEmenai epi plErOmata udatOn ................................................................................ Chante Salomon 5:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ De je l' yo, ou ta di de pijon bò yon ti dlo larivyè. Ou ta di de ti pijon nwa k'ap benyen nan de kivèt lèt. ................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ عيناه كالحمام على مجاري المياه مغسولتان باللبن جالستان في وقبيهما. ................................................................................ שיר השירים 5:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עיניו כיונים על־אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על־מלאת׃ ................................................................................ שיר השירים 5:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֵינָ֕יו כְּיֹונִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצֹות֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁבֹ֖ות עַל־מִלֵּֽאת׃ ................................................................................ שיר השירים 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עיניו כיונים על־אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על־מלאת׃ ................................................................................ שיר השירים 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֵינָיו כְּיֹונִים עַל־אֲפִיקֵי מָיִם רֹחֲצֹות בֶּחָלָב יֹשְׁבֹות עַל־מִלֵּאת׃ ................................................................................ שיר השירים 5:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב--ישבות על מלאת ................................................................................ שיר השירים 5:12 Hebrew Bible ................................................................................ עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על מלאת׃ | Cantico dei Cantici 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I suoi occhi paion colombe in riva a de’ ruscelli, lavati nel latte, incassati ne’ castoni d’un anello. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Matanya bagaikan burung merpati pada tepi aliran air, yang mandi dalam air susu dan dijemurnya dirinya dalam panas. ................................................................................ 아가 5:12 Korean ................................................................................ 눈은 시냇가의 비둘기 같은데 젖으로 씻은 듯하고 아름답게도 박혔구나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 5:12 Lithuanian ................................................................................ Jo akys kaip balandėliai prie vandens upelių, nuplauti piene, labai jam tinka. ................................................................................ Song of Solomon 5:12 Maori ................................................................................ Ko ona kanohi kei o nga kukupa i te taha o nga awa wai, he mea horoi ki te waiu, pai rawa te whakanoho. ................................................................................ Salomos Høisang 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oczy jego jako gołębicy nad strumieniami wody, jako umyte w mleku, stojące w mierze swojej; ................................................................................ Cantares de Salomâo 5:12 Portugese Bible ................................................................................ Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste. ................................................................................ Cantarea Cantarilor 5:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ochii lui sînt ca nişte porumbei pe marginea izvoarelor, scăldaţi în lapte, şi odihnindu-se în faţa lui plină. ................................................................................ Песни Песней 5:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ глаза его – как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; ................................................................................ Песни Песней 5:12 Russian koi8r ................................................................................ глаза его--как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;[] ................................................................................ Cantares 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sus ojos son como palomas Junto a corrientes de agua, Bañados en leche, Colocados en su engaste. ................................................................................ Cantares 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sus ojos, como palomas junto á los arroyos de las aguas, Que se lavan con leche, y a la perfección colocados. ................................................................................ Cantares 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sus ojos, como palomas junto a los arroyos de las aguas, que se lavan con leche; como palomas que están junto a la abundancia. ................................................................................ Cantares 5:12 Spanish: Modern ................................................................................ Sus ojos son como palomas junto a los arroyos de aguas, bañados en leche y sentados sobre engastes. ................................................................................ Hga Visan 5:12 Swedish (1917) ................................................................................ Hans ögon likna duvor invid vattenbäckar, duvor som bada sig i mjölk och sitta invid bräddfull rand. ................................................................................ Song of Solomon 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaniyang mga mata ay gaya ng mga kalapati sa siping ng mga batis ng tubig; na hinugasan ng gatas at bagay ang pagkalagay. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 5:12 Turkish ................................................................................ Akarsu kıyısındaki Güvercinler gibi gözleri; Sütle yıkanmış, Yuvasındaki mücevher sanki. ................................................................................ Nhaõ Ca 5:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mắt người như chim bò câu gần suối nước, Tắm sạch trong sửa, được nhận khảm kỹ càng. ................................................................................ Cantico dei Cantici 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I suoi occhi paiono colombe presso a ruscelli d’acque; E sono come lavati in latte, Posti come dentro i castoni d’un anello. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Matanya bagaikan merpati pada mata air, merpati bermandi susu, duduk di tepi kolam. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Matanya bagaikan merpati pada batang air, bermandi dalam susu, duduk pada kolam yang penuh. ................................................................................ Bathed .......... Brooks .......... Doves .......... Eyes .......... Fitly .......... Fulness .......... Jewels .......... Milk .......... Mounted .......... Placed .......... Rightly .......... Rivers .......... Setting .......... Sitting .......... Springs .......... Streams .......... Washed .......... Washing .......... Water .......... Water-Brooks .......... Waters ................................................................................ Bathed .......... Brooks .......... Doves .......... Eyes .......... Fitly .......... Fulness .......... Jewels .......... Milk .......... Mounted .......... Placed .......... Rightly .......... Rivers .......... Setting .......... Sitting .......... Springs .......... Streams .......... Washed .......... Washing .......... Water .......... Water-Brooks .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... Bathed .......... Beside .......... by .......... doves .......... eyes .......... His .......... in .......... jewels .......... like .......... milk .......... mounted .......... of .......... reposed .......... setting .......... streams .......... the .......... their .......... washed .......... water ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |