Song of Solomon 6:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
................................................................................
Song of Solomon 6:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς
................................................................................
שיר השירים 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הָרְחֵלִים שֶׁעָלוּ מִן־הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימֹות וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(6-5) dentes tui sicut grex ovium quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est in eis

................................................................................
Cantares 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tus dientes son como rebaño de ovejas que suben del lavadero, todas tienen mellizas, y ninguna de ellas ha perdido su cría.
................................................................................
Hohelied 6:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile.
................................................................................
雅 歌 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 牙 齿 如 一 群 母 羊 洗 净 上 来 , 个 个 都 有 双 生 , 没 有 一 只 丧 掉 子 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thy teeth are like a flock of ewes, which are come up from the washing; whereof every one hath twins, and none is bereaved among them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Your teeth are like a flock of sheep, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one beareth twins, and there is not one barren among them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
................................................................................
雅 歌 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 牙 齒 如 一 群 母 羊 洗 淨 上 來 , 個 個 都 有 雙 生 , 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。
................................................................................
雅 歌 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:6 French: Darby
................................................................................
tes dents, comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d'elles n'est stérile;
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n'y en a pas une qui manque.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux: il n'en manque aucune.
................................................................................
Hohelied 6:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keins unfruchtbar unter ihnen.
................................................................................
Hohelied 6:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar;
Kantiku i Kantikëve 6:6 Albanian
................................................................................
Dhëmbët e tua janë si një kope dhensh, që kthehen nga vendi ku lahen; të gjitha kanë binjakë dhe asnjëra prej tyre nuk është shterpe.
................................................................................
Песен на песните 6:6 Bulgarian
................................................................................
Зъбите ти са като стадо овце възлизащи от къпането; Те са всички като близнета, и не липсва ни един между тях,
................................................................................
Song of Solomon 6:6 Croatian Bible
................................................................................
Zubi su ti kao stado ovaca ostriženih kada s kupanja dolaze: idu dvije i dvije kao blizanke i nijedna nije osamljena.
................................................................................
Píseň Šalomounova 6:6 Czech BKR
................................................................................
Zubové tvoji jsou podobní stádu ovcí, když vycházejí z kupadla, z nichž každá mívá po dvém, a mezi nimiž není žádné neplodné.
................................................................................
Højsangen 6:6 Danish
................................................................................
dine Tænder som en Fåreflok, der kommer fra Bad, som alle har Tvillinger, intet er uden Lam;
................................................................................
Hooglied 6:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uw tanden zijn als een kudde schapen, die uit de wasstede opkomen, die al te zamen tweelingen voortbrengen, en onder dezelve is geen jongeloos.
................................................................................
Énekek Éneke 6:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az én galambom, az én tökéletesem,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 6:6 Esperanto
................................................................................
Viaj dentoj estas kiel aro da sxafinoj, Kiuj elvenas el la lavejo; CXiuj estas en paroj, Kaj ne mankas ecx unu el ili.
................................................................................
KORKEA VEISU 6:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinun hampas ovat niinkuin lammaslauma, jotka pesosta nousevat, ja kaikki kaksoisia kantavat, ja ei yksikään ole heistä hedelmätöin.
................................................................................
KORKEA VEISU 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinun hampaasi ovat kuin lauma uuhia, pesosta nousseita, kaikilla kaksoiset, ei yhtäkään karitsatonta.
................................................................................
Song of Solomon 6:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οδοντες σου ως αγελαι των κεκαρμενων αι ανεβησαν απο του λουτρου αι πασαι διδυμευουσαι και ατεκνουσα ουκ εστιν εν αυταις
................................................................................
Song of Solomon 6:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
odontes sou ōs agelai tōn kekarmenōn ai anebēsan apo tou loutrou ai pasai didumeuousai kai ateknousa ouk estin en autais
................................................................................
odontes sou Os agelai tOn kekarmenOn ai anebEsan apo tou loutrou ai pasai didumeuousai kai ateknousa ouk estin en autais

................................................................................
Chante Salomon 6:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Dan ou yo blan tankou mouton yo fèk sot benyen. Ou pa manke yonn ladan yo. Tout dan anwo yo mache ak dan anba yo.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اسنانك كقطيع نعاج صادرة من الغسل اللواتي كل واحدة متئم وليس فيها عقيم.
................................................................................
שיר השירים 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שניך כעדר הרחלים שעלו מן־הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
................................................................................
שיר השירים 6:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
................................................................................
שיר השירים 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שניך כעדר הרחלים שעלו מן־הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
................................................................................
שיר השירים 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הָרְחֵלִים שֶׁעָלוּ מִן־הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימֹות וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם׃
................................................................................
שיר השירים 6:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה  שכלם מתאימות ושכלה אין בהם
................................................................................
שיר השירים 6:6 Hebrew Bible
................................................................................
שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
Cantico dei Cantici 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I tuoi denti son come un branco di pecore, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile;
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Gigimu bagaikan sekawan kambing domba yang baharu naik dari dalam tempat pebasuhan, semuanya berkembar, tiada yang kurang timbalannya.
................................................................................
아가 6:6 Korean
................................................................................
네 이는 목욕장에서 나온 암양떼 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양같고
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 6:6 Lithuanian
................................................................................
Tavo dantys kaip avių banda, išeinanti iš maudyklės; jos visos turi dvynukus, nė vienos nėra bergždžios.
................................................................................
Song of Solomon 6:6 Maori
................................................................................
Ko ou niho ano he kahui hipi uha e haere mai ana i te horoi, rite katoa i te mahanga, kahore hoki he pakoro i roto i a ratou.
................................................................................
Salomos Høisang 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zęby twoje są jako stado owiec, które wychodzą z kąpieli, z których każda miewa po dwojgu, a niepłodnej niemasz między niemi.
................................................................................
Cantares de Salomâo 6:6 Portugese Bible
................................................................................
Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 6:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dinţii tăi sînt ca o turmă de oi, cari ies din scăldătoare, toate cu gemeni, şi niciuna din ele nu este stearpă.
................................................................................
Песни Песней 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Волосы твои – как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои – как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
................................................................................
Песни Песней 6:6 Russian koi8r
................................................................................
Волосы твои--как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои--как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;[]
................................................................................
Cantares 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tus dientes son como rebaño de ovejas Que suben del lavadero, Todas tienen mellizas, Y ninguna de ellas ha perdido su cría.
................................................................................
Cantares 6:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas.
................................................................................
Cantares 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tus dientes, como manada de ovejas que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y estéril no hay entre ellas.
................................................................................
Cantares 6:6 Spanish: Modern
................................................................................
Tus dientes son como rebaños de ovejas que suben del lavadero: que todas tienen mellizos, y ninguna hay sin cría.
................................................................................
Hga Visan 6:6 Swedish (1917)
................................................................................
Dina tänder likna en hjord av tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam är ingen ibland dem.
................................................................................
Song of Solomon 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang iyong mga ngipin ay gaya ng kawan ng mga babaing tupa, na nagsiahong mula sa pagpaligo; na bawa't isa'y may anak na kambal, at walang baog sa kanila.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 6:6 Turkish
................................................................................
Yeni yıkanmış, sudan çıkmış dişi koyun sürüsü gibi dişlerin,
Hepsinin ikizi var;
Yavrusunu yitiren yok aralarında.

................................................................................
Nhaõ Ca 6:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Răng mình như bầy chiên cái, Từ nơi tắm rửa mới lên; Thảy đều sanh đôi, Không một con nào son sẻ.
................................................................................
Cantico dei Cantici 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I tuoi denti son simili ad una mandra di pecore Che salgono fuor del lavatoio, Le quali hanno tutte due gemelli, E fra esse non ve n’è alcuna senza figlio.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Gigimu putih seperti kawanan domba yang baru dicukur dan dimandikan; berpasangan seperti anak-anak domba kembar, satu pun tak ada yang hilang.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Gigimu bagaikan kawanan domba, yang keluar dari tempat pembasuhan, yang beranak kembar semuanya, yang tak beranak tak ada.
................................................................................
Alone .......... Barren .......... Bear .......... Beareth .......... Bereaved .......... Borne .......... Ewes .......... Faileth .......... Flock .......... Lost .......... Paired .......... Row .......... Sheep .......... Teeth .......... Twin .......... Twins .......... Washing .......... Whereof .......... Young
................................................................................
Alone .......... Barren .......... Bear .......... Beareth .......... Bereaved .......... Borne .......... Ewes .......... Faileth .......... Flock .......... Lost .......... Paired .......... Row .......... Sheep .......... Teeth .......... Twin .......... Twins .......... Washing .......... Whereof .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... All .......... alone .......... among .......... And .......... are .......... bear .......... come .......... coming .......... Each .......... ewes .......... flock .......... from .......... has .......... have .......... her .......... is .......... its .......... like .......... lost .......... not .......... of .......... one .......... sheep .......... teeth .......... the .......... their .......... them .......... twin .......... twins .......... up .......... washing .......... Which .......... young .......... Your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible