New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!" ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ καθήμενος ἐν κήποις ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου ἀκούτισόν με ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oh tú, que moras en los huertos, mis compañeros están atentos a tu voz; déjame que la oiga. ................................................................................ Hohelied 8:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Habitante des jardins! Des amis prêtent l'oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre! - ................................................................................ 雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 这 住 在 园 中 的 , 同 伴 都 要 听 你 的 声 音 , 求 你 使 我 也 得 听 见 。 ( 新 娘 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You that dwell in the gardens, the companions listen to your voice: cause me to hear it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You who have your resting-place in the gardens, the friends give ear to your voice; make me give ear to it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: cause me to hear it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Young woman living in the gardens, while your friends are listening to your voice, let me hear.... ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice! Beloved ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The companions are attending to thy voice, Cause me to hear. Flee, my beloved, and be like to a roe, ................................................................................ 雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 這 住 在 園 中 的 , 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 , 求 你 使 我 也 得 聽 見 。 ( 新 娘 ) ................................................................................ 雅 歌 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 雅 歌 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你这住在园中的啊!我的同伴都在细听你的声音;愿你使我也听见。 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Darby ................................................................................ Habitante des jardins, les compagnons sont attentifs à ta voix! Fais que je l'entende! ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô toi qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ O toi, qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende! ................................................................................ Hohelied 8:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Gesellschaften merken drauf. ................................................................................ Hohelied 8:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören! | Kantiku i Kantikëve 8:13 Albanian ................................................................................ Ti që banon në kopshte, shokët po dëgjojnë zërin tënd; bëj ta dëgjoj edhe unë. ................................................................................ Песен на песните 8:13 Bulgarian ................................................................................ О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми [и аз] да го чуя. ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Croatian Bible ................................................................................ O ti, koja boraviš u vrtovima, drugovi slušaju glas tvoj, daj da ga i ja čujem! ................................................................................ Píseň Šalomounova 8:13 Czech BKR ................................................................................ Ó ty, kteráž bydlíš v zahradách, přáteléť pozorují hlasu tvého, ohlašujž mi se. ................................................................................ Højsangen 8:13 Danish ................................................................................ Du, som bor i Haverne, Vennerne lytter, lad mig høre din røst! ................................................................................ Hooglied 8:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O gij bewoonster der hoven! de metgezellen merken op uw stem; doe ze Mij horen. ................................................................................ Énekek Éneke 8:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Oh te, a ki lakol a kertekben! ................................................................................ Alta kanto de Salomono 8:13 Esperanto ................................................................................ Ho vi, logxantino de la gxardenoj, La kamaradoj volas auxskulti vian vocxon; Al mi gxin auxdigu. ................................................................................ KORKEA VEISU 8:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä, joka asut yrttitarhassa, anna minun kuulla sinun äänes: kuulkaan kumppanit päältä. ................................................................................ KORKEA VEISU 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä yrttitarhain asujatar, toverit kuuntelevat ääntäsi; anna minun sitä kuulla. ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο καθημενος εν κηποις εταιροι προσεχοντες τη φωνη σου ακουτισον με ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o kathēmenos en kēpois etairoi prosechontes tē phōnē sou akoutison me ................................................................................ o kathEmenos en kEpois etairoi prosechontes tE phOnE sou akoutison me ................................................................................ Chante Salomon 8:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanmi kanmarad ap pare zòrèy pou tande ou. Fè m' tande vwa ou non, ou menm ki rete nan jaden yo! ................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايتها الجالسة في الجنات الاصحاب يسمعون صوتك فأسمعيني ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַיֹּושֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקֹולֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַיֹּושֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקֹולֵךְ הַשְׁמִיעִינִי׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew Bible ................................................................................ היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃ | Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O tu che dimori ne’ giardini, de’ compagni stanno intenti alla tua voce! Fammela udire! ................................................................................ KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai engkau yang mengeduduki taman! segala sahabat mendengar akan bunyi suaramu; biarlah aku juga mendengar dia! ................................................................................ 아가 8:13 Korean ................................................................................ 너 동산에 거한 자야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 8:13 Lithuanian ................................................................................ Tu, kuri gyveni soduose, draugai tavęs klausosi. Leisk man išgirsti tavo balsą. ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Maori ................................................................................ E koe e noho nei i nga kari, e whakarongo ana nga hoa ki tou reo: meinga kia rongo ahau. ................................................................................ Salomos Høisang 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O ty, która mieszkasz w ogrodach! przyjaciele słyuchają głosu twego; ozwijże mi się! ................................................................................ Cantares de Salomâo 8:13 Portugese Bible ................................................................................ ç tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la: ................................................................................ Cantarea Cantarilor 8:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu, care locuieşti în grădini, nişte prieteni îşi pleacă urechea la glasul tău: binevoieşte şi fă-mă să -l aud! - ................................................................................ Песни Песней 8:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. ................................................................................ Песни Песней 8:13 Russian koi8r ................................................................................ Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.[] ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Oh tú, que moras en los huertos, Mis compañeros están atentos a tu voz; Déjame que la oiga." ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir. ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oh tú la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír. ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Oh tú que habitas en los jardines, mis compañeros desean escuchar tu voz! ¡Déjame oírla! ................................................................................ Hga Visan 8:13 Swedish (1917) ................................................................................ »Du lustgårdarnas inbyggerska, vännerna lyssna efter din röst; låt mig höra den.» ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw na tumatahan sa mga halamanan, ang mga kasama ay nangakikinig ng iyong tinig: iparinig mo sa akin. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 8:13 Turkish ................................................................................ Ey sen, bahçelerde oturan kadın, Arkadaşlar kulak veriyor sesine, Bana da duyur onu. ................................................................................ Nhaõ Ca 8:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ ở trong vườn, các bạn đều lắng tai nghe tiếng nàng! Xin hỡi cho ta nghe tiếng nàng! ................................................................................ Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O tu, che dimori ne’ giardini, I compagni attendono alla tua voce; Fammela udire. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai, penghuni kebun, teman-teman ingin mendengar suaramu; perdengarkanlah itu kepadaku! ................................................................................ KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ --Hai, penghuni kebun, teman-teman memperhatikan suaramu, perdengarkanlah itu kepadaku! ................................................................................ Attendance .......... Attending .......... Beloved .......... Cause .......... Companions .......... Dwell .......... Dwellest .......... Ear .......... Flee .......... Friends .......... Gardens .......... Hear .......... Hearken .......... Listening .......... Resting-Place .......... Roe .......... Sit .......... Voice ................................................................................ Attendance .......... Attending .......... Beloved .......... Cause .......... Companions .......... Dwell .......... Dwellest .......... Ear .......... Flee .......... Friends .......... Gardens .......... Hear .......... Hearken .......... Listening .......... Resting-Place .......... Roe .......... Sit .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: are .......... attendance .......... companions .......... dwell .......... for .......... friends .......... gardens .......... hear .......... in .......... it .......... let .......... listening .......... me .......... My .......... O .......... sit .......... the .......... voice .......... voice-Let .......... who .......... with .......... You .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |