Song of Solomon 8:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!"
................................................................................
Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ καθήμενος ἐν κήποις ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου ἀκούτισόν με
................................................................................
שיר השירים 8:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַיֹּושֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקֹולֵךְ הַשְׁמִיעִינִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam

................................................................................
Cantares 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Oh tú, que moras en los huertos, mis compañeros están atentos a tu voz; déjame que la oiga.
................................................................................
Hohelied 8:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Habitante des jardins! Des amis prêtent l'oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre! -
................................................................................
雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 这 住 在 园 中 的 , 同 伴 都 要 听 你 的 声 音 , 求 你 使 我 也 得 听 见 。 ( 新 娘 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You that dwell in the gardens, the companions listen to your voice: cause me to hear it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You who have your resting-place in the gardens, the friends give ear to your voice; make me give ear to it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: cause me to hear it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Young woman living in the gardens, while your friends are listening to your voice, let me hear....
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice! Beloved
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The companions are attending to thy voice, Cause me to hear. Flee, my beloved, and be like to a roe,
................................................................................
雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 這 住 在 園 中 的 , 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 , 求 你 使 我 也 得 聽 見 。 ( 新 娘 )
................................................................................
雅 歌 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你这住在园中的啊!我的同伴都在细听你的声音;愿你使我也听见。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:13 French: Darby
................................................................................
Habitante des jardins, les compagnons sont attentifs à ta voix! Fais que je l'entende!
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Ô toi qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
O toi, qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende!
................................................................................
Hohelied 8:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Gesellschaften merken drauf.
................................................................................
Hohelied 8:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören!
Kantiku i Kantikëve 8:13 Albanian
................................................................................
Ti që banon në kopshte, shokët po dëgjojnë zërin tënd; bëj ta dëgjoj edhe unë.
................................................................................
Песен на песните 8:13 Bulgarian
................................................................................
О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми [и аз] да го чуя.
................................................................................
Song of Solomon 8:13 Croatian Bible
................................................................................
O ti, koja boraviš u vrtovima, drugovi slušaju glas tvoj, daj da ga i ja čujem!
................................................................................
Píseň Šalomounova 8:13 Czech BKR
................................................................................
Ó ty, kteráž bydlíš v zahradách, přáteléť pozorují hlasu tvého, ohlašujž mi se.
................................................................................
Højsangen 8:13 Danish
................................................................................
Du, som bor i Haverne, Vennerne lytter, lad mig høre din røst!
................................................................................
Hooglied 8:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
O gij bewoonster der hoven! de metgezellen merken op uw stem; doe ze Mij horen.
................................................................................
Énekek Éneke 8:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Oh te, a ki lakol a kertekben!
................................................................................
Alta kanto de Salomono 8:13 Esperanto
................................................................................
Ho vi, logxantino de la gxardenoj, La kamaradoj volas auxskulti vian vocxon; Al mi gxin auxdigu.
................................................................................
KORKEA VEISU 8:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä, joka asut yrttitarhassa, anna minun kuulla sinun äänes: kuulkaan kumppanit päältä.
................................................................................
KORKEA VEISU 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä yrttitarhain asujatar, toverit kuuntelevat ääntäsi; anna minun sitä kuulla.
................................................................................
Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο καθημενος εν κηποις εταιροι προσεχοντες τη φωνη σου ακουτισον με
................................................................................
Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o kathēmenos en kēpois etairoi prosechontes tē phōnē sou akoutison me
................................................................................
o kathEmenos en kEpois etairoi prosechontes tE phOnE sou akoutison me

................................................................................
Chante Salomon 8:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanmi kanmarad ap pare zòrèy pou tande ou. Fè m' tande vwa ou non, ou menm ki rete nan jaden yo!
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايتها الجالسة في الجنات الاصحاب يسمعون صوتك فأسمعيني
................................................................................
שיר השירים 8:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃
................................................................................
שיר השירים 8:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַיֹּושֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקֹולֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃
................................................................................
שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃
................................................................................
שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַיֹּושֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקֹולֵךְ הַשְׁמִיעִינִי׃
................................................................................
שיר השירים 8:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני
................................................................................
שיר השירים 8:13 Hebrew Bible
................................................................................
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃
Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O tu che dimori ne’ giardini, de’ compagni stanno intenti alla tua voce! Fammela udire!
................................................................................
KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai engkau yang mengeduduki taman! segala sahabat mendengar akan bunyi suaramu; biarlah aku juga mendengar dia!
................................................................................
아가 8:13 Korean
................................................................................
너 동산에 거한 자야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 8:13 Lithuanian
................................................................................
Tu, kuri gyveni soduose, draugai tavęs klausosi. Leisk man išgirsti tavo balsą.
................................................................................
Song of Solomon 8:13 Maori
................................................................................
E koe e noho nei i nga kari, e whakarongo ana nga hoa ki tou reo: meinga kia rongo ahau.
................................................................................
Salomos Høisang 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O ty, która mieszkasz w ogrodach! przyjaciele słyuchają głosu twego; ozwijże mi się!
................................................................................
Cantares de Salomâo 8:13 Portugese Bible
................................................................................
ç tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la:   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 8:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tu, care locuieşti în grădini, nişte prieteni îşi pleacă urechea la glasul tău: binevoieşte şi fă-mă să -l aud! -
................................................................................
Песни Песней 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
................................................................................
Песни Песней 8:13 Russian koi8r
................................................................................
Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.[]
................................................................................
Cantares 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Oh tú, que moras en los huertos, Mis compañeros están atentos a tu voz; Déjame que la oiga."
................................................................................
Cantares 8:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir.
................................................................................
Cantares 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oh la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír.
................................................................................
Cantares 8:13 Spanish: Modern
................................................................................
¡Oh tú que habitas en los jardines, mis compañeros desean escuchar tu voz! ¡Déjame oírla!
................................................................................
Hga Visan 8:13 Swedish (1917)
................................................................................
»Du lustgårdarnas inbyggerska, vännerna lyssna efter din röst; låt mig höra den.»
................................................................................
Song of Solomon 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw na tumatahan sa mga halamanan, ang mga kasama ay nangakikinig ng iyong tinig: iparinig mo sa akin.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 8:13 Turkish
................................................................................
Ey sen, bahçelerde oturan kadın,
Arkadaşlar kulak veriyor sesine,
Bana da duyur onu.

................................................................................
Nhaõ Ca 8:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ ở trong vườn, các bạn đều lắng tai nghe tiếng nàng! Xin hỡi cho ta nghe tiếng nàng!
................................................................................
Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O tu, che dimori ne’ giardini, I compagni attendono alla tua voce; Fammela udire.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai, penghuni kebun, teman-teman ingin mendengar suaramu; perdengarkanlah itu kepadaku!
................................................................................
KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--Hai, penghuni kebun, teman-teman memperhatikan suaramu, perdengarkanlah itu kepadaku!
................................................................................
Attendance .......... Attending .......... Beloved .......... Cause .......... Companions .......... Dwell .......... Dwellest .......... Ear .......... Flee .......... Friends .......... Gardens .......... Hear .......... Hearken .......... Listening .......... Resting-Place .......... Roe .......... Sit .......... Voice
................................................................................
Attendance .......... Attending .......... Beloved .......... Cause .......... Companions .......... Dwell .......... Dwellest .......... Ear .......... Flee .......... Friends .......... Gardens .......... Hear .......... Hearken .......... Listening .......... Resting-Place .......... Roe .......... Sit .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: are .......... attendance .......... companions .......... dwell .......... for .......... friends .......... gardens .......... hear .......... in .......... it .......... let .......... listening .......... me .......... My .......... O .......... sit .......... the .......... voice .......... voice-Let .......... who .......... with .......... You .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible