Titus 2:13
New American Standard Bible (©1995)
looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
................................................................................
Tito 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús,
................................................................................
Titus 2:13 German: Luther (1912)
................................................................................
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,
................................................................................
Tite 2:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
................................................................................
提 多 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ─ 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。
................................................................................
King James Bible
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

American King James Version
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;

American Standard Version
looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Bible in Basic English
Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

Douay-Rheims Bible
Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,

Darby Bible Translation
awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

English Revised Version
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At the same time we can expect what we hope for-the appearance of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

Tyndale New Testament
looking for that blessed hope and glorious appearing of the mighty God, and of our saviour Iesu Christ:

Weymouth New Testament
in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

Webster's Bible Translation
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;

World English Bible
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;

Young's Literal Translation
waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
................................................................................
提 多 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
等 候 所 盼 望 的 福 , 並 等 候 至 大 的 神 和 我 們 ( 或 作 : 神 ─ 我 們 ) 救 主 耶 穌 基 督 的 榮 耀 顯 現 。
................................................................................
Tite 2:13 French: Darby
................................................................................
attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
................................................................................
Tite 2:13 French: Martin (1744)
................................................................................
En attendant la bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ,
................................................................................
Tite 2:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
................................................................................
Titus 2:13 German: Luther (1545)
................................................................................
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der HERRLIchkeit des großen Gottes und unsers Heilandes Jesu Christi,
................................................................................
Titus 2:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,

Titi 2:13 Albanian
................................................................................
i cili e dha veten për ne, për të na shpenguar nga çdo paudhësi dhe për të pastruar për vete një popull të veçantë, të zellshëm në vepra të mira.
................................................................................
ՏԻՏՈՍ 2:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
սպասելով այն երանելի յոյսին եւ մեծ Աստուծոյ ու մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի փառքին երեւումին:
................................................................................
Titegana. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dohain onetaco sperançaren eta gure Iainco handi eta Saluadore Iesus Christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:
................................................................................
Тит 2:13 Bulgarian
................................................................................
ожидайки блажената надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,
................................................................................
Poslanica Titu 2:13 Croatian Bible
................................................................................
iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
................................................................................
Titovi 2:13 Czech BKR
................................................................................
Očekávajíce té blahoslavené naděje a příští slávy velikého Boha a Spasitele našeho Jezukrista,
................................................................................
Titus 2:13 Danish
................................................................................
forventende det salige Håb og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Åbenbarelse,
................................................................................
Titus 2:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;
................................................................................
Titushoz 2:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését;
................................................................................
Al Tito 2:13 Esperanto
................................................................................
atendantaj la felicxan esperon kaj la malkasxon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,
................................................................................
Kirje Titukselle 2:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,
................................................................................
Kirje Titukselle 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
προσδέχομαι ὁ μακάριος ἐλπίς καί ἐπιφάνεια ὁ δόξα ὁ μέγας θεός καί σωτήρ ἡμᾶς Χριστός Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου }
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn christou iēsou
prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou
prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou
prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou
prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn christou iēsou
prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn christou iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn {WH: christou iēsou } {UBS4: iēsou christou }
prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn {WH: christou iEsou} {UBS4: iEsou christou}

................................................................................
Tit 2:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa li moutre nou pou nou viv pandan n'ap tann benediksyon li te pwomèt nou yo, lè bèl pouvwa Jezikri, Bondye nou ak Delivrans nou, va parèt.

ﺗﻴﻄﺲ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
منتظرين الرجاء المبارك وظهور مجد الله العظيم ومخلّصنا يسوع المسيح
................................................................................
Titus 2:13 Hebrew Bible
................................................................................
ונחכה לתקוה המאשרת ולהופעת כבוד אלהינו הגדול ומושיענו ישוע המשיח׃
................................................................................
Titus 2:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܡܤܟܝܢܢ ܠܤܒܪܐ ܒܪܝܟܐ ܘܠܓܠܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Tito 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù;
................................................................................
TITUS 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta menantikan pengharapan yang berkat dan kenyataan kemuliaan yang Mahabesar dan Juruselamat kita Kristus Yesus,
................................................................................
Titus 2:13 Kabyle: NT
................................................................................
akka ihi ara neṛǧu lfeṛḥ n wass i nessaram i deg ara d-tban tmanegt n Yillu-nneɣ ameqqran, amsellek nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
디도서 2:13 Korean
................................................................................
복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니
................................................................................
Titam 2:13 Latvian New Testament
................................................................................
Gaidīdami svētīgo cerību un lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atnākšanu.
................................................................................
Laiðkas Titui 2:13 Lithuanian
................................................................................
laukdami palaimintosios vilties ir mūsų didžiojo Dievo bei Gelbėtojo Jėzaus Kristaus šlovės pasirodymo.
................................................................................
Titus 2:13 Maori
................................................................................
Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
................................................................................
Titus 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
................................................................................
Tito 2:13 Portugese Bible
................................................................................
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,   
................................................................................
Tit 2:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
aşteptînd fericita noastră nădejde şi arătarea slavei marelui nostru Dumnezeu şi Mîntuitor Isus Hristos.
................................................................................
К Титу 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
................................................................................
К Титу 2:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
................................................................................
К Титу 2:13 Russian koi8r
................................................................................
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
................................................................................
Titus 2:13 Shuar New Testament
................................................................................
T·rar ii Yusri Jesukrφstu, uwemtikramajnia nu, Imiß shiir iwiarnar Tatφ tusar Nßkastiniaitji.
................................................................................
Tito 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús.
................................................................................
Tito 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.
................................................................................
Tito 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús, el Cristo.
................................................................................
Tito 2:13 Spanish: Modern
................................................................................
aguardando la esperanza bienaventurada, la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
................................................................................
Titusbrevet 2:13 Swedish (1917)
................................................................................
medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --
................................................................................
Tito 2:13 Swahili NT
................................................................................
tukiwa tunangojea siku ile ya heri tunayoitumainia, wakati utakapotokea utukufu wa Mungu Mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo.
................................................................................
Kay Tito 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;
................................................................................
Titus 2:13 Turkish
................................................................................
Bu arada, mübarek umudumuzun gerçekleşmesini, ulu Tanrı ve Kurtarıcımız İsa Mesihin yücelik içinde gelmesini bekliyoruz.
................................................................................
Тит 2:13 Ukrainian: NT
................................................................................
ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
................................................................................
Titus 2:13 Uma New Testament
................................................................................
Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, tapopea kajadia' to uma mowo kalompe' -na pai' to tasarumaka lia. Nto'u toe mpai', hawe'ea tauna mpohilo kabaraka' -na Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Hi'a-mi Yesus Kristus.
................................................................................
Tít 2:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
đương chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Ðức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ,
................................................................................
Tito 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
................................................................................
TITUS 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang kita sedang menantikan Hari yang kita harap-harapkan itu; pada Hari itu dunia akan melihat keagungan Yesus Kristus, yaitu Allah Mahabesar dan Raja Penyelamat kita.
................................................................................
TITUS 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dengan menantikan penggenapan pengharapan kita yang penuh bahagia dan penyataan kemuliaan Allah yang Mahabesar dan Juruselamat kita Yesus Kristus,

Appearing .......... Awaiting .......... Blessed .......... Christ .......... Expectation .......... Fulfilment .......... Glad .......... Glorious .......... Glory .......... Great .......... Hope .......... Jesus .......... Manifestation .......... Revelation .......... Savior .......... Saviour .......... Wait .......... Waiting

Appearing .......... Awaiting .......... Blessed .......... Christ .......... Expectation .......... Fulfilment .......... Glad .......... Glorious .......... Glory .......... Great .......... Hope .......... Jesus .......... Manifestation .......... Revelation .......... Savior .......... Saviour .......... Wait .......... Waiting

Alphabetical: and .......... appearing .......... blessed .......... Christ .......... for .......... glorious .......... glory .......... God .......... great .......... hope .......... Jesus .......... looking .......... of .......... our .......... Savior .......... the .......... wait .......... we .......... while

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible