New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "They will be as mighty men, Treading down the enemy in the mire of the streets in battle; And they will fight, for the LORD will be with them; And the riders on horses will be put to shame. ................................................................................ Zechariah 10:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ πατοῦντες πηλὸν ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν πολέμῳ καὶ παρατάξονται διότι κύριος μετ' αὐτῶν καὶ καταισχυνθήσονται ἀναβάται ἵππων ................................................................................
זכריה 10:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיוּ כְגִבֹּרִים בֹּוסִים בְּטִיט חוּצֹות בַּמִּלְחָמָה וְנִלְחֲמוּ כִּי יְהוָה עִםָּם וְהֹבִישׁוּ רֹכְבֵי סוּסִים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erunt quasi fortes conculcantes lutum viarum in proelio et bellabunt quia Dominus cum eis et confundentur ascensores equorum ................................................................................ Zacarías 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ serán como valientes, que en la batalla huellan al enemigo en el barro de las calles; pelearán, porque el SEÑOR estará con ellos, y serán avergonzados los que montan a caballo. ................................................................................ Sacharja 10:5 German: Luther (1912) ................................................................................ und sie sollen sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, daß die Reiter zu Schanden werden. ................................................................................ Zacharie 10:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils seront comme des héros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l'Eternel sera avec eux; Et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 必 如 勇 士 在 阵 上 将 仇 敌 践 踏 在 街 上 的 泥 土 中 。 他 们 必 争 战 , 因 为 耶 和 华 与 他 们 同 在 ; 骑 马 的 也 必 羞 愧 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they shall be as mighty men, treading under foot the mire of the ways in battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders of horses shall be confounded. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because the LORD is with them: and the riders on horses shall be confounded. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Together they will be like warriors who trample the enemy in the mud on the streets. They will fight because the LORD is with them. They will put to shame those who ride on horses. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah is with them, And have put to shame riders of horses. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 必 如 勇 士 在 陣 上 將 仇 敵 踐 踏 在 街 上 的 泥 土 中 。 他 們 必 爭 戰 , 因 為 耶 和 華 與 他 們 同 在 ; 騎 馬 的 也 必 羞 愧 。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們必像勇士,在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中,他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使敵方的騎士羞愧。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。 ................................................................................ Zacharie 10:5 French: Darby ................................................................................ Et ils seront dans la bataille comme des hommes forts qui foulent aux pieds la boue des rues; et ils combattront, car l'Éternel sera avec eux; et ceux qui montent les chevaux seront couverts de honte. ................................................................................ Zacharie 10:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ils seront comme des vaillants hommes qui foulent la boue des chemins dans la bataille, et ils combattront, parce que l'Eternel sera avec eux, et les gens de cheval seront confus. ................................................................................ Zacharie 10:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils seront comme de vaillants hommes foulant la boue des rues dans la bataille; ils combattront, car l'Éternel est avec eux, et les cavaliers sur leurs chevaux seront confondus. ................................................................................ Sacharja 10:5 German: Luther (1545) ................................................................................ und sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, daß die Reiter zuschanden werden. ................................................................................ Sacharja 10:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im Kampfe zertreten; und sie werden kämpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden. | Zakaria 10:5 Albanian ................................................................................ Dhe do të jenë si trimat që do të shkelin armiqtë e tyre në baltën e rrugëve në betejë. Do të luftojnë, sepse Zoti është me ta, ata që u hipin kuajve do të mbeten të shushatur. ................................................................................ Захария 10:5 Bulgarian ................................................................................ Те ще бъдат като силни мъже, Които в боя тъпчат [противниците] в калта на пътищата; И ще воюват, защото Господ е с тях; И яздещите на коне ще се посрамят. ................................................................................ Zechariah 10:5 Croatian Bible ................................................................................ Bit će zajedno kao junaci što u boju gaze kao po blatu uličnom; vojevat će, jer Jahve je s njima, i osramotit će one koji konje jašu. ................................................................................ Zachariáše 10:5 Czech BKR ................................................................................ A budou podobni rekům, pošlapávajíce do bláta na ulicích v boji, když bojovati budou; nebo Hospodin s nimi, a zahanbí ty, kteříž jedou na koních. ................................................................................ Zakarias 10:5 Danish ................................................................................ De bliver til Hobe som Helte, der i Striden tramper i Gadens Dynd; de kæmper, thi HERREN er med dem. Rytterne bliver til Skamme; ................................................................................ Zacharia 10:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zullen zijn als de helden, die in het slijk der straten treden in den strijd, en zij zullen strijden; want de HEERE zal met hen wezen; en zij zullen die beschamen, die op paarden rijden. ................................................................................ Zakariás 10:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És olyanok lesznek, mint a hõsök, a kik az utczák sarát tapodják a harczban, és harczolnak, mert velök van az Úr, és megszégyenítik a lovon ülõket. ................................................................................ Zeĥarja 10:5 Esperanto ................................................................................ Ili estos kiel forteguloj, kiuj piedpremas en batalo kvazaux koton sur la strato; kaj ili batalos, cxar la Eternulo estos kun ili, kaj ili hontigos tiujn, kiuj sidas sur cxevaloj. ................................................................................ SAKARJA 10:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja heidän pitää kuitenkin oleman niinkuin sankarit, jotka loan tallaavat kaduilla sodassa, ja pitää sotiman, sillä Herra on heidän kanssansa, että ratsasmiehet häpiään tulevat. ................................................................................ SAKARJA 10:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he ovat niinkuin sankarit, jotka polkevat katujen lokaa sodassa. He sotivat, sillä Herra on heidän kanssansa; ja häpeään joutuvat hevosilla-ratsastajat. ................................................................................ Zechariah 10:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσονται ως μαχηται πατουντες πηλον εν ταις οδοις εν πολεμω και παραταξονται διοτι κυριος μετ' αυτων και καταισχυνθησονται αναβαται ιππων ................................................................................ Zechariah 10:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai esontai ōs machētai patountes pēlon en tais odois en polemō kai parataxontai dioti kurios met' autōn kai kataischunthēsontai anabatai ippōn ................................................................................ kai esontai Os machEtai patountes pElon en tais odois en polemO kai parataxontai dioti kurios met' autOn kai kataischunthEsontai anabatai ippOn ................................................................................ Zakari 10:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun pèp Jida yo pral genyen batay la, y'ap tankou sòlda k'ap foule lènmi anba pye yo nan labou nan granchemen. Yo pral goumen, paske Seyè a la avèk yo. Tout lènmi ki sou chwal yo pral wont. ................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويكونون كالجبابرة الدائسين طين الاسواق في القتال ويحاربون لان الرب معهم والراكبون الخيل يخزون. ................................................................................ זכריה 10:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עםם והבישו רכבי סוסים׃ ................................................................................ זכריה 10:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בֹּוסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצֹות֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃ ................................................................................ זכריה 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישו רכבי סוסים׃ ................................................................................ זכריה 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיוּ כְגִבֹּרִים בֹּוסִים בְּטִיט חוּצֹות בַּמִּלְחָמָה וְנִלְחֲמוּ כִּי יְהוָה עִמָּם וְהֹבִישׁוּ רֹכְבֵי סוּסִים׃ ................................................................................ זכריה 10:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישו רכבי סוסים ................................................................................ זכריה 10:5 Hebrew Bible ................................................................................ והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישו רכבי סוסים׃ | Zaccaria 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E saranno come prodi che calpesteranno il nemico in battaglia, nel fango delle strade; e combatteranno perché l’Eterno è con loro; ma quelli che son montati sui cavalli saran confusi. ................................................................................ ZAKHARIA 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di dalam perang mereka itu akan seperti pahlawan yang memijak-mijak musuhnya dalam lecak di jalan, karena pada masa mereka itu berperang, adalah Tuhan menyertai akan mereka itu dan dipermalukannya kelak segala orang yang mengendarai kuda. ................................................................................ 스가랴 10:5 Korean ................................................................................ 싸울 때에 용사같이 거리의 진흙중에 대적을 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께한즉 그들이 싸워 말탄 자들로 부끄러워하게 하리라 ................................................................................ Zacharijo knyga 10:5 Lithuanian ................................................................................ Jie bus karžygių tauta: sutryps kovoje priešą kaip gatvių purvą, nes Viešpats bus su jais ir išdidūs raiteliai bus sugėdinti. ................................................................................ Zechariah 10:5 Maori ................................................................................ A ka rite ratou ki nga marohirohi e takatakahi ana i o ratou hoariri ki te paru o nga waharoa i te mea e whawhai ana: ka whawhai ano ratou, no te mea kei a ratou a Ihowa, a ka whakama nga kaieke hoiho. ................................................................................ Sakarias 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de skal være lik kjemper som trår sine fiender ned i krigen likesom skarnet på gatene; ja, stride skal de, for Herren er med dem, og de som rider på hester, skal bli til skamme. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będą jako mocarze depczący w błoto po ulicach w bitwie, i walczyć będą, bo Pan z nimi; a zawstydzą tych, którzy wsiadaja na koń. ................................................................................ Zacarias 10:5 Portugese Bible ................................................................................ Eles serão como valentes que na batalha pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas; pelejarão, porque o Senhor esta com eles; e confundirão os que andam montados em cavalos. ................................................................................ Zaharia 10:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei vor fi ca nişte viteji cari calcă în picioare noroiul de pe uliţe; în luptă, se vor lupta, pentrucă Domnul va fi cu ei; iar călăreţii vor fi acoperiţi de ruşine. ................................................................................ Захария 10:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях. ................................................................................ Захария 10:5 Russian koi8r ................................................................................ И они будут, как герои, попирающие [врагов] на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.[] ................................................................................ Zacarías 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos serán como valientes, Que en la batalla pisotean al enemigo en el barro de las calles. Pelearán, porque el SEÑOR estará con ellos, Y serán avergonzados los que montan a caballo. ................................................................................ Zacarías 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados. ................................................................................ Zacarías 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque el SEÑOR será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados. ................................................................................ Zacarías 10:5 Spanish: Modern ................................................................................ Serán como los valientes que en la batalla pisotean al enemigo en el lodo de la calle. Combatirán, porque Jehovah estará con ellos, y los que montan a caballo serán avergonzados. ................................................................................ Sakaria 10:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och de skola vara lika hjältar, som gå fram i striden, likasom trampade de i orenlighet på gatan. Ja, strida skola de, ty HERREN är med dem, och ryttarna på sina hästar skola då komma på skam. ................................................................................ Zechariah 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y magiging parang mga makapangyarihang lalake, na yayapakan nila ang kanilang mga kaaway sa putik sa mga lansangan sa pagbabaka; at sila'y magsisilaban, sapagka't ang Panginoon ay sumasakanila; at ang mga mangangabayo ay mangatutulig. ................................................................................ Zekeriya 10:5 Turkish ................................................................................ Savaşta düşmanlarını sokaklardaki çamurda çiğneyen yiğitler gibi olacaklar. RAB onlarla olduğu için Savaşacak ve atlıları utandıracaklar. ................................................................................ Xa-cha-ri 10:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng chúng nó sẽ như những người mạnh dạn giày đạp bùn trên đường trong cơn chiến trận; chúng nó sẽ đánh; vì Ðức Giê-hô-va ở cùng chúng nó, thì những người cỡi ngựa sẽ bị xấu hổ. ................................................................................ Zaccaria 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E saranno simili ad uomini prodi, calpestanti nella battaglia i nemici, come il fango delle strade; e combatteranno, perciocchè il Signore sarà con loro; e quelli che saran montati sopra cavalli saranno confusi. ................................................................................ ZAKHARIA 10:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Penduduk Yehuda akan menang seperti pejuang-pejuang yang menginjak-injak musuh bagai lumpur di jalanan. Mereka akan berjuang karena Aku, TUHAN membantu mereka, dan pasukan musuh yang menunggang kuda akan mereka kalahkan semua. ................................................................................ ZAKHARIA 10:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka mereka akan seperti pahlawan yang menginjak-injak musuh seakan-akan itu lumpur di jalan; mereka akan berperang, sebab TUHAN menyertai mereka, dan mereka akan membuat malu orang-orang yang mengendarai kuda. ................................................................................ Battle .......... Confound .......... Confounded .......... Crushing .......... Earth .......... Enemies .......... Enemy .......... Fight .......... Foe .......... Fought .......... Haters .......... Heroes .......... Horses .......... Mighty .......... Mire .......... Mud .......... Muddy .......... Out-Places .......... Overthrow .......... Riders .......... Shame .......... Shamed .......... Streets .......... Together .......... Trampling .......... Tread .......... Treading .......... War ................................................................................ Battle .......... Confound .......... Confounded .......... Crushing .......... Earth .......... Enemies .......... Enemy .......... Fight .......... Foe .......... Fought .......... Haters .......... Heroes .......... Horses .......... Mighty .......... Mire .......... Mud .......... Muddy .......... Out-Places .......... Overthrow .......... Riders .......... Shame .......... Shamed .......... Streets .......... Together .......... Trampling .......... Tread .......... Treading .......... War ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... battle .......... be .......... Because .......... down .......... enemy .......... fight .......... for .......... horsemen .......... horses .......... in .......... is .......... like .......... LORD .......... men .......... mighty .......... mire .......... muddy .......... of .......... on .......... overthrow .......... put .......... riders .......... shame .......... streets .......... the .......... them .......... they .......... to .......... Together .......... trampling .......... Treading .......... will .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |