New American Standard Bible (©1995) Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.Zechariah 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et levavi oculos meos et vidi et ecce vir et in manu eius funiculus mensorum ................................................................................ Zacarías 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces alcé los ojos y miré, y he aquí, vi un hombre con un cordel de medir en la mano. ................................................................................ Sacharja 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand. ................................................................................ Zacharie 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 又 举 目 观 看 , 见 一 人 手 拿 准 绳 。 ................................................................................ King James Bible I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. American King James Version I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. American Standard Version And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand. Bible in Basic English And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand. Douay-Rheims Bible And I lifted up my eyes, and saw, and behold a man, with a measuring line in his hand. Darby Bible Translation And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand. English Revised Version And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) I looked up and saw a man with a measuring line in his hand. Webster's Bible Translation I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. World English Bible I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand. Young's Literal Translation And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 又 舉 目 觀 看 , 見 一 人 手 拿 準 繩 。 ................................................................................ Zacharie 2:1 French: Darby ................................................................................ Et je levai les yeux, et je regardai; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer. ................................................................................ Zacharie 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ J'élevai encore mes yeux, et regardai; et voilà un homme qui avait à la main un cordeau à mesurer, ................................................................................ Zacharie 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer. ................................................................................ Sacharja 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand. ................................................................................ Sacharja 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann, und eine Meßschnur war in seiner Hand. | Zakaria 2:1 Albanian ................................................................................ I ngrita mandej sytë dhe shikova dhe ja, një burrë që mbante në dorë një litar për matje. ................................................................................ Захария 2:1 Bulgarian ................................................................................ След това, подигнах очите си и видях, и ето човек с връв за мерене в ръката му. ................................................................................ Zechariah 2:1 Croatian Bible ................................................................................ Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže. ................................................................................ Zachariáše 2:1 Czech BKR ................................................................................ Opět pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj muž, v jehož ruce byla šnůra míry. ................................................................................ Zakarias 2:1 Danish ................................................................................ Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Målesnor i Hånden. ................................................................................ Zacharia 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wederom hief ik mijn ogen op, en ik zag; en ziet, er was een man, en in zijn hand was een meetsnoer. ................................................................................ Zakariás 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérõ- kötelet. ................................................................................ Zeĥarja 2:1 Esperanto ................................................................................ Mi denove levis miajn okulojn, kaj mi ekvidis:jen staras viro, kiu tenas en sia mano mezursxnuron. ................................................................................ SAKARJA 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä nostin silmäni ja näin, ja katso, miehen kädessä oli mittanuora. ................................................................................ SAKARJA 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä nostin silmäni ja katsoin. Ja katso, oli mies ja hänen kädessänsä mittanuora. ................................................................................ Zechariah 2:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηρα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου ανηρ και εν τη χειρι αυτου σχοινιον γεωμετρικον ................................................................................ Zechariah 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēra tous ophthalmous mou kai eidon kai idou anēr kai en tē cheiri autou schoinion geōmetrikon kai Era tous ophthalmous mou kai eidon kai idou anEr kai en tE cheiri autou schoinion geOmetrikon ................................................................................ Zakari 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, mwen fè yon lòt vizyon, mwen leve je m' gade. Mwen wè yon nonm avèk yon chenn pou mezire nan men l'.ﺯﻛﺮﻳﺎ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرفعت عينيّ ونظرت واذا رجل وبيده حبل قياس. ................................................................................ זכריה 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואשא עיני וארא והנה־איש ובידו חבל מדה׃ ................................................................................ זכריה 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָדֹ֖ו חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃ ................................................................................ זכריה 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואשא עיני וארא והנה־איש ובידו חבל מדה׃ ................................................................................ זכריה 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה־אִישׁ וּבְיָדֹו חֶבֶל מִדָּה׃ ................................................................................ זכריה 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ואשא עיני וארא והנה איש ובידו חבל מדה ................................................................................ זכריה 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ ואשא עיני וארא והנה איש ובידו חבל מדה׃ | Zaccaria 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare. ................................................................................ ZAKHARIA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kembali kuangkat mataku, kulihat bahwasanya adalah seorang laki-laki dan pada tangannya adalah tali pengukur. ................................................................................ 스가랴 2:1 Korean ................................................................................ 내가 또 눈을 들어 본즉 한 사람이 척량 줄을 그 손에 잡았기로 ................................................................................ Zacharijo knyga 2:1 Lithuanian ................................................................................ Pakėlęs akis, pamačiau vyrą, kuris laikė rankoje matavimo virvę. ................................................................................ Zechariah 2:1 Maori ................................................................................ I maranga ake ano oku kanohi, i titiro, na ko tetahi tangata, he aho ruri i tona ringa. ................................................................................ Sakarias 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem podniosłem oczy swoje i ujrzałem, a oto mąż, w którego ręce był sznur pomiarowy. ................................................................................ Zacarias 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir. ................................................................................ Zaharia 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am ridicat ochii şi m'am uitat, şi iată că era un om care ţinea în mînă o funie de măsurat. ................................................................................ Захария 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь. ................................................................................ Захария 2:1 Russian koi8r ................................................................................ И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.[] ................................................................................ Zacarías 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces alcé los ojos y miré a un hombre con un cordel de medir en la mano. ................................................................................ Zacarías 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir. ................................................................................ Zacarías 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Alcé después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir. ................................................................................ Zacarías 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Después alcé mis ojos y miré, y he aquí un hombre que tenía en su mano una cuerda de medir. ................................................................................ Sakaria 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se en man som hade ett mätsnöre i sin hand. ................................................................................ Zechariah 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking itinanaw ang aking mga mata, at aking nakita at, narito, ang isang lalake na may panukat na pisi sa kaniyang kamay. ................................................................................ Zekeriya 2:1 Turkish ................................................................................ Sonra gözlerimi kaldırıp baktım, elinde ölçü ipi tutan bir adam vardı. ................................................................................ Xa-cha-ri 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta lại ngước mắt lên và nhìn xem; kìa, một người cầm dây đo trong tay. ................................................................................ Zaccaria 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco un uomo, che avea in mano una cordicella da misurare. ................................................................................ ZAKHARIA 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam penglihatan berikutnya aku melihat seorang laki-laki yang memegang tali pengukur. ................................................................................ ZAKHARIA 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku melayangkan mataku dan melihat: tampak seorang yang memegang tali pengukur.Eyes .......... Hand .......... Lift .......... Lifted .......... Measuring .......... Measuring-Line Eyes .......... Hand .......... Lift .......... Lifted .......... Measuring .......... Measuring-Line Alphabetical: a .......... and .......... before .......... behold .......... eyes .......... hand .......... his .......... I .......... in .......... lifted .......... line .......... looked .......... man .......... me .......... measuring .......... my .......... Then .......... there .......... up .......... was .......... with OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |