New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So he answered me, saying, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord." ................................................................................ Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρός με οὐκ οἶδας τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine ................................................................................ Zacarías 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué son éstos? Y yo dije: No, señor mío. ................................................................................ Sacharja 4:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr. ................................................................................ Zacharie 4:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He asked me, "Don't you know what these things mean?" "No, sir," I answered. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he speaketh unto me, saying, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.' ................................................................................ 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。” ................................................................................ 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他回答我:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。” ................................................................................ Zacharie 4:13 French: Darby ................................................................................ Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur. ................................................................................ Zacharie 4:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur. ................................................................................ Zacharie 4:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur. ................................................................................ Sacharja 4:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR. ................................................................................ Sacharja 4:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr. | Zakaria 4:13 Albanian ................................................................................ Ai m'u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot". ................................................................................ Захария 4:13 Bulgarian ................................................................................ А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не [зная], господарю мой. ................................................................................ Zechariah 4:13 Croatian Bible ................................................................................ On mi odgovori: Zar ne znaš što je to? Odvratih: Ne, gospodaru! ................................................................................ Zachariáše 4:13 Czech BKR ................................................................................ I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj. ................................................................................ Zakarias 4:13 Danish ................................................................................ Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej, Herre!" ................................................................................ Zacharia 4:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij sprak tot mij, zeggende: Weet gij niet, wat deze zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere! ................................................................................ Zakariás 4:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram! ................................................................................ Zeĥarja 4:13 Esperanto ................................................................................ Li respondis al mi kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro. ................................................................................ SAKARJA 4:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani. ................................................................................ SAKARJA 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi minulle näin: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä vastasin: "En, Herra". ................................................................................ Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς με ουκ οιδας τι εστιν ταυτα και ειπα ουχι κυριε ................................................................................ Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me ouk oidas ti estin tauta kai eipa ouchi kurie ................................................................................ kai eipen pros me ouk oidas ti estin tauta kai eipa ouchi kurie ................................................................................ Zakari 4:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li reponn mwen. -Ou pa konnen sa yo vle di? Mwen di l': -Non, mèt. M' pa konnen non! ................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي. ................................................................................ זכריה 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני׃ ................................................................................ זכריה 4:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ ................................................................................ זכריה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני׃ ................................................................................ זכריה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃ ................................................................................ זכריה 4:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני ................................................................................ זכריה 4:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני׃ | Zaccaria 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio". ................................................................................ ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawabnya kepadaku, katanya: Tiadakah engkau tahu artinya ini? Maka sahutku: Tidak tahu, tuan! ................................................................................ 스가랴 4:13 Korean ................................................................................ 그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 ? 대답하되 내 주여 알지 못하나이다 ................................................................................ Zacharijo knyga 4:13 Lithuanian ................................................................................ Jis klausė manęs: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”. ................................................................................ Zechariah 4:13 Maori ................................................................................ Katahi tera ka korero mai ki ahau, ka mea, Kahore ranei koe e mohio ko te aha enei? Ano ra ko ahau, Kahore, e toku ariki. ................................................................................ Sakarias 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł do mnie, mówiąc: Izali nie wiesz, co to jest? Rzekłem: Nie wiem, Panie mój. ................................................................................ Zacarias 4:13 Portugese Bible ................................................................................ Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor. ................................................................................ Zaharia 4:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El mi -a răspuns: ,,Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis: ,,Nu, domnul meu.`` Şi el a zis: ................................................................................ Захария 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. ................................................................................ Захария 4:13 Russian koi8r ................................................................................ И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.[] ................................................................................ Zacarías 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y me respondió: "¿No sabes qué son éstos?" Y yo le contesté: "No, señor mío." ................................................................................ Zacarías 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. ................................................................................ Zacarías 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. ................................................................................ Zacarías 4:13 Spanish: Modern ................................................................................ Me respondió: --¿No sabes qué son éstos? Yo dije: --No, señor mío. ................................................................................ Sakaria 4:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.» ................................................................................ Zechariah 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sumagot sa akin, at nagsabi, Hindi mo baga nalalaman kung ano ang mga ito? At aking sinabi, Hindi, panginoon ko. ................................................................................ Zekeriya 4:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunların anlamını bilmiyor musun?›› diye karşılık verdi. ‹‹Hayır, efendim›› dedim. ................................................................................ Xa-cha-ri 4:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đáp rằng: Ngươi không biết những điều đó là gì sao? Ta nói: Thưa chúa, tôi không biết. ................................................................................ Zaccaria 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio. ................................................................................ ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sahutnya kepadaku, Tidak tahukah engkau? Tidak Tuan, jawabku. ................................................................................ ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia menjawab aku: "Tidakkah engkau tahu, apa arti semuanya ini?" Jawabku: "Tidak, tuanku!" ................................................................................ Speaketh ................................................................................ Speaketh ................................................................................ Alphabetical: And .......... answered .......... are .......... Do .......... He .......... I .......... know .......... lord .......... me .......... my .......... No .......... not .......... replied .......... said .......... saying .......... So .......... these .......... what .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |