New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts. ................................................................................ Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν οὐ κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου λέγει κύριος παντοκράτωρ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum ................................................................................ Zacarías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Pero ahora yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados--declara el SEÑOR de los ejércitos. ................................................................................ Sacharja 8:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes fahren, spricht der HERR Zebaoth; ................................................................................ Zacharie 8:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 如 今 , 我 待 这 馀 剩 的 民 必 不 像 从 前 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But now I will not be to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says Yahweh of Armies. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 如 今 , 我 待 這 餘 剩 的 民 必 不 像 從 前 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。 ................................................................................ Zacharie 8:11 French: Darby ................................................................................ Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées; ................................................................................ Zacharie 8:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant je ne [ferai] point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme [j'ai fait] les jours précédents; dit l'Eternel des armées. ................................................................................ Zacharie 8:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées. ................................................................................ Sacharja 8:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth, ................................................................................ Sacharja 8:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nun aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen; | Zakaria 8:11 Albanian ................................................................................ Por tani nuk do të jem më me ata të mbeturit nga ky popull siç kam qenë në kohërat e shkuara", thotë Zoti i ushtrive. ................................................................................ Захария 8:11 Bulgarian ................................................................................ Но сега няма да се докарвам към останалите от тия люде както в предишните дни, казва Господ на Силите. ................................................................................ Zechariah 8:11 Croatian Bible ................................................................................ Ali sada, neću biti prema Ostatku ovog naroda kao minulih dana - riječ je Jahve nad Vojskama - ................................................................................ Zachariáše 8:11 Czech BKR ................................................................................ Nyní pak, ne jako ve dnech těch předešlých, činím ostatkům lidu tohoto, praví Hospodin zástupů. ................................................................................ Zakarias 8:11 Danish ................................................................................ Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra Hærskarers HERRE; ................................................................................ Zacharia 8:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar nu zal Ik aan het overblijfsel dezes volks niet wezen, gelijk in de vorige dagen, spreekt de HEERE der heirscharen. ................................................................................ Zakariás 8:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ De most nem olyan leszek e nép maradékához, mint az elébbi napokban voltam, így szól a Seregeknek Ura. ................................................................................ Zeĥarja 8:11 Esperanto ................................................................................ Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot; ................................................................................ SAKARJA 8:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta en minä niin tahdo nyt tehdä tälle jääneelle kansalle, niinkuin entisinä päivinä, sanoo Herra Zebaot; ................................................................................ SAKARJA 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta nyt minä en ole tämän kansan jäännökselle samanlainen, kuin olin entisinä päivinä, sanoo Herra Sebaot. ................................................................................ Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν ου κατα τας ημερας τας εμπροσθεν εγω ποιω τοις καταλοιποις του λαου τουτου λεγει κυριος παντοκρατωρ ................................................................................ Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun ou kata tas ēmeras tas emprosthen egō poiō tois kataloipois tou laou toutou legei kurios pantokratōr ................................................................................ kai nun ou kata tas Emeras tas emprosthen egO poiO tois kataloipois tou laou toutou legei kurios pantokratOr ................................................................................ Zakari 8:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men koulye a, mwen pral aji yon lòt jan ak ti rès moun ki vivan toujou nan peyi a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa. ................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما الآن فلا اكون انا لبقية هذا الشعب كما في الايام الاولى يقول رب الجنود. ................................................................................ זכריה 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה נאם יהוה צבאות׃ ................................................................................ זכריה 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ................................................................................ זכריה 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה נאם יהוה צבאות׃ ................................................................................ זכריה 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה לֹא כַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אֲנִי לִשְׁאֵרִית הָעָם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ ................................................................................ זכריה 8:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה--נאם יהוה צבאות ................................................................................ זכריה 8:11 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה נאם יהוה צבאות׃ | Zaccaria 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma ora io non son più per il rimanente di questo popolo com’ero nei tempi addietro, dice l’Eterno degli eserciti. ................................................................................ ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sekarang Aku bagi orang yang lagi tinggal dari pada bangsa ini bukan seperti pada hari dahulu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. ................................................................................ 스가랴 8:11 Korean ................................................................................ 만군의 여호와가 말하노니 이제는 내가 이 남은 백성을 대하기를 전일과 같이 아니할 것인즉 ................................................................................ Zacharijo knyga 8:11 Lithuanian ................................................................................ Bet dabar Aš nebesielgsiu su tautos likučiu kaip iki šiol,sako kareivijų Viešpats. ................................................................................ Zechariah 8:11 Maori ................................................................................ Na e kore taku inaianei ki nga morehu o tenei iwi e rite ki to nga ra o mua, e ai ta Ihowa o nga mano. ................................................................................ Sakarias 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nu vil jeg ikke være som i tidligere dager mot dem som er blitt igjen av dette folk, sier Herren, hærskarenes Gud; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz teraz nie tak jako za dni przeszłych czynię ostatkowi ludu tego, mówi Pan zastępów: ................................................................................ Zacarias 8:11 Portugese Bible ................................................................................ Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos; ................................................................................ Zaharia 8:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum nu voi mai face rămăşiţei poporului acestuia ca în trecut, zice Domnul oştirilor. ................................................................................ Захария 8:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф. ................................................................................ Захария 8:11 Russian koi8r ................................................................................ А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.[] ................................................................................ Zacarías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Pero ahora Yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados,' declara el SEÑOR de los ejércitos. ................................................................................ Zacarías 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos. ................................................................................ Zacarías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ahora no lo haré con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dijo el SEÑOR de los ejércitos. ................................................................................ Zacarías 8:11 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora no haré esto con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehovah de los Ejércitos. ................................................................................ Sakaria 8:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men nu är jag icke mer så sinnad mot kvarlevan av detta folk som jag var i forna dagar, säger HERREN Sebaot. ................................................................................ Zechariah 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ngayo'y sa nalabi sa bayang ito ay hindi ako magiging gaya ng mga unang araw, sabi ng Panginoon ng mga hukbo. ................................................................................ Zekeriya 8:11 Turkish ................................................................................ Ama şimdi sürgünden dönen bu halka geçmiş günlerde davrandığım gibi davranmayacağım.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB, ................................................................................ Xa-cha-ri 8:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng bây giờ ta sẽ không đãi những kẻ sót lại của dân nầy như trước, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. ................................................................................ Zaccaria 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma ora, io non sarà al rimanente di questo popolo, come sono stato ne’ tempi addietro, dice il Signor degli eserciti. ................................................................................ ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekarang orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini Kuperlakukan berbeda dengan dahulu. ................................................................................ ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang, Aku tidak lagi seperti waktu dahulu terhadap sisa-sisa bangsa ini, demikianlah firman TUHAN semesta alam, ................................................................................ Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Deal .......... Declares .......... Former .......... Hosts .......... Past .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Treat ................................................................................ Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Deal .......... Declares .......... Former .......... Hosts .......... Past .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Treat ................................................................................ Alphabetical: Almighty .......... as .......... But .......... days .......... deal .......... declares .......... did .......... former .......... hosts .......... I .......... in .......... LORD .......... not .......... now .......... of .......... past .......... people .......... remnant .......... the .......... this .......... treat .......... will .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |