Zechariah 8:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.
................................................................................
Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν οὐ κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου λέγει κύριος παντοκράτωρ
................................................................................
זכריה 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה לֹא כַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אֲנִי לִשְׁאֵרִית הָעָם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum

................................................................................
Zacarías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Pero ahora yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados--declara el SEÑOR de los ejércitos.
................................................................................
Sacharja 8:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes fahren, spricht der HERR Zebaoth;
................................................................................
Zacharie 8:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées.
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 如 今 , 我 待 这 馀 剩 的 民 必 不 像 从 前 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But now I will not be to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says Yahweh of Armies.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 如 今 , 我 待 這 餘 剩 的 民 必 不 像 從 前 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。
................................................................................
Zacharie 8:11 French: Darby
................................................................................
Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées;
................................................................................
Zacharie 8:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais maintenant je ne [ferai] point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme [j'ai fait] les jours précédents; dit l'Eternel des armées.
................................................................................
Zacharie 8:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées.
................................................................................
Sacharja 8:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth,
................................................................................
Sacharja 8:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nun aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen;
Zakaria 8:11 Albanian
................................................................................
Por tani nuk do të jem më me ata të mbeturit nga ky popull siç kam qenë në kohërat e shkuara", thotë Zoti i ushtrive.
................................................................................
Захария 8:11 Bulgarian
................................................................................
Но сега няма да се докарвам към останалите от тия люде както в предишните дни, казва Господ на Силите.
................................................................................
Zechariah 8:11 Croatian Bible
................................................................................
Ali sada, neću biti prema Ostatku ovog naroda kao minulih dana - riječ je Jahve nad Vojskama -
................................................................................
Zachariáše 8:11 Czech BKR
................................................................................
Nyní pak, ne jako ve dnech těch předešlých, činím ostatkům lidu tohoto, praví Hospodin zástupů.
................................................................................
Zakarias 8:11 Danish
................................................................................
Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra Hærskarers HERRE;
................................................................................
Zacharia 8:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar nu zal Ik aan het overblijfsel dezes volks niet wezen, gelijk in de vorige dagen, spreekt de HEERE der heirscharen.
................................................................................
Zakariás 8:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
De most nem olyan leszek e nép maradékához, mint az elébbi napokban voltam, így szól a Seregeknek Ura.
................................................................................
Zeĥarja 8:11 Esperanto
................................................................................
Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot;
................................................................................
SAKARJA 8:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta en minä niin tahdo nyt tehdä tälle jääneelle kansalle, niinkuin entisinä päivinä, sanoo Herra Zebaot;
................................................................................
SAKARJA 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta nyt minä en ole tämän kansan jäännökselle samanlainen, kuin olin entisinä päivinä, sanoo Herra Sebaot.
................................................................................
Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και νυν ου κατα τας ημερας τας εμπροσθεν εγω ποιω τοις καταλοιποις του λαου τουτου λεγει κυριος παντοκρατωρ
................................................................................
Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai nun ou kata tas ēmeras tas emprosthen egō poiō tois kataloipois tou laou toutou legei kurios pantokratōr
................................................................................
kai nun ou kata tas Emeras tas emprosthen egO poiO tois kataloipois tou laou toutou legei kurios pantokratOr

................................................................................
Zakari 8:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men koulye a, mwen pral aji yon lòt jan ak ti rès moun ki vivan toujou nan peyi a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما الآن فلا اكون انا لبقية هذا الشعب كما في الايام الاولى يقول رب الجنود.
................................................................................
זכריה 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה נאם יהוה צבאות׃
................................................................................
זכריה 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃
................................................................................
זכריה 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה נאם יהוה צבאות׃
................................................................................
זכריה 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה לֹא כַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אֲנִי לִשְׁאֵרִית הָעָם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃
................................................................................
זכריה 8:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה--נאם יהוה צבאות
................................................................................
זכריה 8:11 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה נאם יהוה צבאות׃
Zaccaria 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma ora io non son più per il rimanente di questo popolo com’ero nei tempi addietro, dice l’Eterno degli eserciti.
................................................................................
ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sekarang Aku bagi orang yang lagi tinggal dari pada bangsa ini bukan seperti pada hari dahulu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.
................................................................................
스가랴 8:11 Korean
................................................................................
만군의 여호와가 말하노니 이제는 내가 이 남은 백성을 대하기를 전일과 같이 아니할 것인즉
................................................................................
Zacharijo knyga 8:11 Lithuanian
................................................................................
Bet dabar Aš nebesielgsiu su tautos likučiu kaip iki šiol,­sako kareivijų Viešpats.­
................................................................................
Zechariah 8:11 Maori
................................................................................
Na e kore taku inaianei ki nga morehu o tenei iwi e rite ki to nga ra o mua, e ai ta Ihowa o nga mano.
................................................................................
Sakarias 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men nu vil jeg ikke være som i tidligere dager mot dem som er blitt igjen av dette folk, sier Herren, hærskarenes Gud;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz teraz nie tak jako za dni przeszłych czynię ostatkowi ludu tego, mówi Pan zastępów:
................................................................................
Zacarias 8:11 Portugese Bible
................................................................................
Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;   
................................................................................
Zaharia 8:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum nu voi mai face rămăşiţei poporului acestuia ca în trecut, zice Domnul oştirilor.
................................................................................
Захария 8:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.
................................................................................
Захария 8:11 Russian koi8r
................................................................................
А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.[]
................................................................................
Zacarías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Pero ahora Yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados,' declara el SEÑOR de los ejércitos.
................................................................................
Zacarías 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos.
................................................................................
Zacarías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ahora no lo haré con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
................................................................................
Zacarías 8:11 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ahora no haré esto con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehovah de los Ejércitos.
................................................................................
Sakaria 8:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men nu är jag icke mer så sinnad mot kvarlevan av detta folk som jag var i forna dagar, säger HERREN Sebaot.
................................................................................
Zechariah 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ngayo'y sa nalabi sa bayang ito ay hindi ako magiging gaya ng mga unang araw, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
................................................................................
Zekeriya 8:11 Turkish
................................................................................
Ama şimdi sürgünden dönen bu halka geçmiş günlerde davrandığım gibi davranmayacağım.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB,
................................................................................
Xa-cha-ri 8:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng bây giờ ta sẽ không đãi những kẻ sót lại của dân nầy như trước, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
................................................................................
Zaccaria 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma ora, io non sarà al rimanente di questo popolo, come sono stato ne’ tempi addietro, dice il Signor degli eserciti.
................................................................................
ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekarang orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini Kuperlakukan berbeda dengan dahulu.
................................................................................
ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sekarang, Aku tidak lagi seperti waktu dahulu terhadap sisa-sisa bangsa ini, demikianlah firman TUHAN semesta alam,
................................................................................
Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Deal .......... Declares .......... Former .......... Hosts .......... Past .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Treat
................................................................................
Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Deal .......... Declares .......... Former .......... Hosts .......... Past .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Treat
................................................................................
Alphabetical: Almighty .......... as .......... But .......... days .......... deal .......... declares .......... did .......... former .......... hosts .......... I .......... in .......... LORD .......... not .......... now .......... of .......... past .......... people .......... remnant .......... the .......... this .......... treat .......... will .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible