New American Standard Bible (©1995) When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.1 Chronicles 10:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν σαουλ καὶ ἔπεσεν καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est ................................................................................ 1 Crónicas 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió. ................................................................................ 1 Chronik 10:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb. ................................................................................ 1 Chroniques 10:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. ................................................................................ 歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 ................................................................................ King James Bible And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. American King James Version And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. American Standard Version And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. Bible in Basic English And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and came to his death. Douay-Rheims Bible And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died. Darby Bible Translation And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. English Revised Version And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on the sword and died. Webster's Bible Translation And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. World English Bible When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died. Young's Literal Translation and the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth; ................................................................................ 歷 代 志 上 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 ................................................................................ 1 Chroniques 10:5 French: Darby ................................................................................ Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut. ................................................................................ 1 Chroniques 10:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. ................................................................................ 1 Chroniques 10:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort, se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut. ................................................................................ 1 Chronik 10:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch ins Schwert und starb. ................................................................................ 1 Chronik 10:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in das Schwert und starb. | 1 i Kronikave 10:5 Albanian ................................................................................ Kur shqyrtari e tij pa që Sauli kishte vdekur, edhe ai u hodh mbi shpatën e tij dhe vdiq. ................................................................................ 1 Летописи 10:5 Bulgarian ................................................................................ И оръженосецът му като видя, че Саул умря, падна и той на меча си та умря. ................................................................................ 1 Chronicles 10:5 Croatian Bible ................................................................................ Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim. ................................................................................ První Paralipomenon 10:5 Czech BKR ................................................................................ Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč a umřel. ................................................................................ Første Krønikebog 10:5 Danish ................................................................................ og da Våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit Sværd og døde. ................................................................................ 1 Kronieken 10:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in het zwaard en stierf. ................................................................................ 1 Krónika 10:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Látván pedig az õ fegyverhordozója, hogy Saul immár meghalt, õ is a fegyverbe bocsátkozék, és meghala. ................................................................................ Kroniko 1 10:5 Esperanto ................................................................................ Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur la glavon kaj mortis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, heittäysi myös hän miekkaan ja kuoli. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun hänen aseenkantajansa näki, että Saul oli kuollut, heittäytyi hänkin miekkaansa ja kuoli. ................................................................................ 1 Chronicles 10:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδεν ο αιρων τα σκευη αυτου οτι απεθανεν σαουλ και επεσεν και γε αυτος επι την ρομφαιαν αυτου και απεθανεν ................................................................................ 1 Chronicles 10:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eiden o airōn ta skeuē autou oti apethanen saoul kai epesen kai ge autos epi tēn romphaian autou kai apethanen kai eiden o airOn ta skeuE autou oti apethanen saoul kai epesen kai ge autos epi tEn romphaian autou kai apethanen ................................................................................ 1 Istwa 10:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè gad kò a wè Sayil te mouri, li fè menm bagay la tou, li lage kò l' sou nepe pa li a, li mouri ansanm ak Sayil.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على السيف ومات. ................................................................................ דברי הימים א 10:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־החרב וימת׃ ס ................................................................................ דברי הימים א 10:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־הַחֶ֖רֶב וַיָּמֹֽת׃ ס ................................................................................ דברי הימים א 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־החרב וימת׃ ס ................................................................................ דברי הימים א 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־הַחֶרֶב וַיָּמֹת׃ ס ................................................................................ דברי הימים א 10:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על החרב וימת {ס} ................................................................................ דברי הימים א 10:5 Hebrew Bible ................................................................................ וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על החרב וימת׃ | 1 Cronache 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Lo scudiere di Saul, vedendolo morto, si gettò anche egli sulla propria spada, e morì. ................................................................................ 1 TAWARIKH 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demi dilihat bentara itu akan hal Saul sudah mati, maka iapun merebahkan dirinya kepada pedangnya, lalu mati. ................................................................................ 역대상 10:5 Korean ................................................................................ 병기 가진 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 칼에 엎드러져 죽으니라 ................................................................................ Pirmoji Kronikø knyga 10:5 Lithuanian ................................................................................ Jo ginklanešys, pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu. ................................................................................ 1 Chronicles 10:5 Maori ................................................................................ A, no te kitenga o tana kaimau patu kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki runga ki tana hoari, a ka mate. ................................................................................ 1 Krønikebok 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widząc sługa, co nosił broń jego, że umarł Saul, padłszy też i sam na miecz umarł. ................................................................................ 1 Crônicas 10:5 Portugese Bible ................................................................................ Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, lançou-se também sobre sua espada, e morreu. ................................................................................ 1 Cronici 10:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cel ce ducea armele lui Saul, văzîndu -l mort, s'a aruncat şi el în sabia lui, şi a murit. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 10:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 10:5 Russian koi8r ................................................................................ Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.[] ................................................................................ 1 Crónicas 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió. ................................................................................ 1 Crónicas 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como su escudero vió á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y matóse. ................................................................................ 1 Crónicas 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató. ................................................................................ 1 Crónicas 10:5 Spanish: Modern ................................................................................ Al ver su escudero que Saúl estaba muerto, él también se dejó caer sobre su espada y murió. ................................................................................ Krönikeboken 10:5 Swedish (1917) ................................................................................ Men när vapendragaren såg att Saul var död, störtade han sig ock på sitt svärd och dog. ................................................................................ 1 Chronicles 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makita ng kaniyang tagadala ng sandata na si Saul ay patay, siya nama'y nagpatibuwal sa kaniyang tabak, at namatay. ................................................................................ 1 Tarihler 10:5 Turkish ................................................................................ Saulun öldüğünü görünce, silah taşıyıcısı da kendini kılıcının üzerine atıp öldü. ................................................................................ 1 Söû-kyù 10:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi kẻ vác binh khí thấy Sau-lơ chết rồi, thì cũng lấy gươm cúi thúc vào ngực mình luôn. ................................................................................ 1 Cronache 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lo scudiere di Saulle, veggendo ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì. ................................................................................ 1 TAWARIKH 10:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika pemuda itu melihat bahwa Saul sudah mati, ia pun merebahkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati. ................................................................................ 1 TAWARIKH 10:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika pembawa senjatanya melihat, bahwa Saul telah mati, iapun menjatuhkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati.Armor .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Falleth .......... Fell .......... Likewise .......... Saul .......... Servant .......... Sword .......... Weapons Armor .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Falleth .......... Fell .......... Likewise .......... Saul .......... Servant .......... Sword .......... Weapons Alphabetical: and .......... armor .......... armor-bearer .......... bearer .......... dead .......... died .......... fell .......... he .......... his .......... likewise .......... on .......... Saul .......... saw .......... sword .......... that .......... the .......... too .......... was .......... When OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |