1 Chronicles 16:29
New International Version
Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the LORD in the splendor of his holiness.

New Living Translation
Give to the LORD the glory he deserves! Bring your offering and come into his presence. Worship the LORD in all his holy splendor.

English Standard Version
Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him! Worship the LORD in the splendor of holiness;

Berean Study Bible
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;

New American Standard Bible
Ascribe to the LORD the glory due His name; Bring an offering, and come before Him; Worship the LORD in holy array.

King James Bible
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

Holman Christian Standard Bible
Ascribe to Yahweh the glory of His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;

International Standard Version
Recognize the glory that is due the LORD! Bring your offering, and come into his presence, worshiping the LORD in all of his holy splendor.

NET Bible
Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his presence! Worship the LORD in holy attire!

GOD'S WORD® Translation
Give to the LORD the glory his name deserves. Bring an offering, and come to him. Worship the LORD in [his] holy splendor.

Jubilee Bible 2000
Give unto the LORD the glory of his name; bring a present and come before him; worship the LORD in the beauty of holiness.

King James 2000 Bible
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

American King James Version
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

American Standard Version
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.

Douay-Rheims Bible
Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.

Darby Bible Translation
Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.

English Revised Version
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

Webster's Bible Translation
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

World English Bible
Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array.

Young's Literal Translation
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.

1 Kronieke 16:29 Afrikaans PWL
Gee dank aan יהוה met die eer wat Sy Naam (Karakter en Outoriteit) toekom, bring offers en gee dank in Sy Teenwoordigheid met die gebed van jou mond; aanbid יהוה met afgesonderde liedere.

1 i Kronikave 16:29 Albanian
Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 16:29 Arabic: Smith & Van Dyke
هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة.

Dyr Lauft A 16:29 Bavarian
Seinn heilign Namen rüemtß, und bringtß iem Opfer dar! Ietz lögtß enk s Föstgwand an und spraittß enk daa.

1 Летописи 16:29 Bulgarian
Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос, и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前,當以聖潔的裝飾敬拜耶和華!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前,当以圣洁的装饰敬拜耶和华!

歷 代 志 上 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 奉 到 他 面 前 ; 當 以 聖 潔 的 ( 的 或 作 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。

歷 代 志 上 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 奉 到 他 面 前 ; 当 以 圣 洁 的 ( 的 或 作 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。

1 Chronicles 16:29 Croatian Bible
Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!

První Paralipomenon 16:29 Czech BKR
Vzdejte Hospodinu čest jména jeho,přineste dary a přiďte před oblíčej jeho,a sklánějte se před Hospodinem v okrase svatosti.

Første Krønikebog 16:29 Danish
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Aasyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,

1 Kronieken 16:29 Dutch Staten Vertaling
Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.

Swete's Septuagint
λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ προσκυνήσατε Κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כְּבֹ֣וד שְׁמֹ֑ו שְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַיהוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת־קדש׃

Aleppo Codex
כט הבו ליהוה כבוד שמו  {ס}  שאו מנחה ובאו לפניו--  {ר} השתחוו ליהוה בהדרת קדש  {ס}

1 Krónika 16:29 Hungarian: Karoli
Adjatok az Úr nevének dicsõséget, hozzatok ajándékot, és jõjjetek eleibe, imádjátok az Urat a szentség ékességében.

Kroniko 1 16:29 Esperanto
Tributu al la Eternulo honoron de Lia nomo; Alportu donacon, kaj venu antaux Lin; Adorklinigxu antaux la Eternulo en sankta ornamo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:29 Finnish: Bible (1776)
Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen eteensä. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa!

1 Chroniques 16:29 French: Darby
Rendez à l'Eternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Eternel en sainte magnificence.

1 Chroniques 16:29 French: Louis Segond (1910)
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!

1 Chroniques 16:29 French: Martin (1744)
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.

1 Chronik 16:29 German: Modernized
Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!

1 Chronik 16:29 German: Luther (1912)
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!

1 Chronik 16:29 German: Textbibel (1899)
Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,

1 Cronache 16:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,

1 Cronache 16:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.

1 TAWARIKH 16:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berilah kepada Tuhan hormat namanya, bawalah akan persembahan dan datanglah kamu menghadap hadirat-Nya; sembah sujudlah kepada Tuhan serta berpakaikan pakaian hari raya yang suci.

역대상 16:29 Korean
여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 앞에 들어갈지어다 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다

I Paralipomenon 16:29 Latin: Vulgata Clementina
Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto.

Pirmoji Kronikø knyga 16:29 Lithuanian
Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką ir ateikite pas Jį. Garbinkite Viešpatį šventumo grožyje.

1 Chronicles 16:29 Maori
Tukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.

1 Krønikebok 16:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!

1 Crónicas 16:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Tributad al SEÑOR la gloria debida a su nombre; traed ofrenda, y venid delante de El; adorad al SEÑOR en la majestad de la santidad.

1 Crónicas 16:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tributen al SEÑOR la gloria debida a Su nombre; Traigan ofrenda, y vengan delante de El; Adoren al SEÑOR en la majestad de la santidad.

1 Crónicas 16:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Dad a Jehová la gloria debida a su nombre; traed ofrenda, y venid delante de Él; adorad a Jehová en la hermosura de su santidad.

1 Crónicas 16:29 Spanish: Reina Valera 1909
Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.

1 Crónicas 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Atribuid al SEÑOR la gloria de su nombre; traed presente, y venid delante de él; postraos delante del SEÑOR en la hermosura de su santidad.

1 Crônicas 16:29 Bíblia King James Atualizada Português
prostrai-vos diante do SENHOR no esplendor da sua santidade! Tremei diante dele, terra inteira!

1 Crônicas 16:29 Portugese Bible
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.   

1 Cronici 16:29 Romanian: Cornilescu
Daţi Domnului slavă pentru Numele Lui! Aduceţi daruri şi veniţi înaintea Lui, închinaţi-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte.

1-я Паралипоменон 16:29 Russian: Synodal Translation (1876)
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.

1-я Паралипоменон 16:29 Russian koi8r
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.

Krönikeboken 16:29 Swedish (1917)
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.

1 Chronicles 16:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong ibigay sa Panginoon ang kaluwalhatiang marapat sa kaniyang pangalan: Mangagdala kayo ng handog, at magsiparoon kayo sa harap niya: Inyong sambahin ang Panginoon sa ganda ng kabanalan.

1 พงศาวดาร 16:29 Thai: from KJV
จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมาเข้าเฝ้าพระองค์ จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์

1 Tarihler 16:29 Turkish
RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,
Sunular getirip Onun önüne çıkın!
Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!

1 Söû-kyù 16:29 Vietnamese (1934)
Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển xét đoán danh Ngài, Ðem lễ vật đến trước mặt Ngài; hãy mặc lấy trang sức thánh khiết mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va.

1 Chronicles 16:28
Top of Page
Top of Page