1 Corinthians 10:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite

................................................................................
1 Corintios 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
................................................................................
1 Korinther 10:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
................................................................................
1 Corinthiens 10:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 做 甚 麽 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Whether therefore ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the praise of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 或 吃 或 喝 , 無 論 做 甚 麼 , 都 要 為 榮 耀 神 而 行 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
................................................................................
1 Corinthiens 10:31 French: Darby
................................................................................
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
................................................................................
1 Corinthiens 10:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu.
................................................................................
1 Corinthiens 10:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
................................................................................
1 Korinther 10:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr esset nun oder trinket, oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
................................................................................
1 Korinther 10:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ob ihr nun esset oder trinket oder irgend etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes.
1 e Korintasve 10:31 Albanian
................................................................................
Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t'i bëni për lavdinë e Perëndisë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն՝ թէ՛ ուտէք, թէ՛ խմէք, եւ թէ ի՛նչ որ ընէք, ամէնը ըրէք Աստուծոյ փառքին համար:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 10:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, edo iaten baduçue, edo edaten baduçue. edo cerbait berceric eguiten baduçue, gucia Iaincoaren gloriatan eguiçue.
................................................................................
1 Коринтяни 10:31 Bulgarian
................................................................................
И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 10:31 Croatian Bible
................................................................................
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
................................................................................
První Korintským 10:31 Czech BKR
................................................................................
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
................................................................................
1 Korinterne 10:31 Danish
................................................................................
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
................................................................................
1 Corinthiërs 10:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hetzij dan dat gijlieden eet, hetzij dat gij drinkt, hetzij dat gij iets anders doet, doet het al ter ere Gods.
................................................................................
1 Korintusi 10:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsõségére míveljetek.
................................................................................
Al la korintanoj 1 10:31 Esperanto
................................................................................
CXu do vi mangxas, aux trinkas, aux kion ajn vi faras, faru cxion por la gloro de Dio.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Söittepä siis tai joitte tai teittepä mitä hyvänsä, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite
................................................................................
eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

................................................................................
1 Korint 10:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sak fè, kit n'ap manje, kit n'ap bwè, nenpòt kisa n'ap fè, fè l' pou sa sèvi yon lwanj pou Bondye.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاذا كنتم تأكلون او تشربون او تفعلون شيئا فافعلوا كل شيء لمجد الله.
................................................................................
1 Corinthians 10:31 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
................................................................................
1 Corinthians 10:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܫܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ ܡܕܡ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠܡܕܡ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ ܀
1 Corinzi 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
................................................................................
1 KOR 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, baik kamu makan atau minum, baik barang sesuatu perbuatanmu, perbuatlah sekalian itu kepada kemuliaan Allah.
................................................................................
1 Corinthians 10:31 Kabyle: NT
................................................................................
Ama teččam neɣ teswam, neɣ kra n wayen ara txedmem, xedmet-eț i tmanegt n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
고린도전서 10:31 Korean
................................................................................
그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라
................................................................................
Korintiešiem 1 10:31 Latvian New Testament
................................................................................
Tātad, vai jūs ēdat, vai dzerat, vai citu ko darāt, visu dariet Dieva godam!
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:31 Lithuanian
................................................................................
Todėl ar valgote, ar geriate, ar šiaip ką darote, visa darykite Dievo šlovei.
................................................................................
1 Corinthians 10:31 Maori
................................................................................
Na reira, ahakoa kai, ahakoa inu, aha ranei, meinga katoatia hei whakakororia mo te Atua.
................................................................................
1 Korintierne 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
................................................................................
1 Coríntios 10:31 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.   
................................................................................
1 Corinteni 10:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci, fie că mîncaţi, fie că beţi, fie că faceţi altceva: să faceţi totul pentru slava lui Dumnezeu.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:31 Russian koi8r
................................................................................
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
................................................................................
1 Corinthians 10:31 Shuar New Testament
................................................................................
Ayu, Y·akmesha ·makmesha Ashφ T·ramna nusha Ashφ shuar Y·san shiir Enentßimtusarti tusam T·ratß.
................................................................................
1 Corintios 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces, ya sea que coman, que beban, o que hagan cualquier otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.
................................................................................
1 Corintios 10:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
................................................................................
1 Corintios 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
................................................................................
1 Corintios 10:31 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, ya sea que comáis o bebáis, o que hagáis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 10:31 Swedish (1917)
................................................................................
Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.
................................................................................
1 Wakorintho 10:31 Swahili NT
................................................................................
Basi, chochote mfanyacho iwe ni kula au kunywa, fanyeni yote kwa ajili ya utukufu wa Mungu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios.
................................................................................
1 Korintliler 10:31 Turkish
................................................................................
Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrının yüceliği için yapın.
................................................................................
1 Коринтяни 10:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце ж, чи то їсте, чи пете, чи що инше робите, все на славу Божу робіть.
................................................................................
1 Corinthians 10:31 Uma New Testament
................................................................................
Aga aku' mpo'uli': ane ngkoni' ba nginu-ta, ba napa-napa to tababehi, babehi-mi-hana bona Alata'ala rapomobohe.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 10:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, anh em hoặc ăn, hoặc uống, hay là làm sự chi khác, hãy vì sự vinh hiển Ðức Chúa Trời mà làm.
................................................................................
1 Corinzi 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.
................................................................................
1 KOR 10:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apa pun yang Saudara lakukan--Saudara makan atau Saudara minum--lakukanlah semuanya itu untuk memuliakan Allah.
................................................................................
1 KOR 10:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku menjawab: Jika engkau makan atau jika engkau minum, atau jika engkau melakukan sesuatu yang lain, lakukanlah semuanya itu untuk kemuliaan Allah.
................................................................................
Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eating .......... Food .......... Glory .......... God's .......... Question .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whether
................................................................................
Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eating .......... Food .......... Glory .......... God's .......... Question .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whether
................................................................................
Alphabetical: all .......... do .......... drink .......... eat .......... for .......... glory .......... God .......... it .......... of .......... or .......... So .......... the .......... then .......... to .......... whatever .......... whether .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible