1 Corinthians 11:16
New International Version
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.

New Living Translation
But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God's other churches.

English Standard Version
If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.

Berean Study Bible
If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.

New American Standard Bible
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.

King James Bible
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Holman Christian Standard Bible
But if anyone wants to argue about this, we have no other custom, nor do the churches of God.

International Standard Version
But if anyone wants to argue about this, we do not have any custom like this, nor do any of God's churches.

NET Bible
If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.

Aramaic Bible in Plain English
But if a man disputes against these things, we have no such custom, neither does the church of God.

GOD'S WORD® Translation
If anyone wants to argue about this [they can't, because] we don't have any custom like this-nor do any of the churches of God.

Jubilee Bible 2000
With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of God.

King James 2000 Bible
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

American King James Version
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

American Standard Version
But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Douay-Rheims Bible
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.

Darby Bible Translation
But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.

English Revised Version
But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Webster's Bible Translation
But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Weymouth New Testament
But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.

World English Bible
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's assemblies.

Young's Literal Translation
and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.

1 Korinthiërs 11:16 Afrikaans PWL
As iemand hieroor wil stry; nie ons of die gemeentes van God het so ’n gebruik nie,

1 e Korintasve 11:16 Albanian
Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s'kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:16 Armenian (Western): NT
Սակայն եթէ մէկուն յարմար թուի հակառակիլ, ո՛չ մենք այդպիսի սովորութիւն ունինք, ո՛չ ալ Աստուծոյ եկեղեցիները:

1 Corinthianoetara. 11:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin cembeitec iharduquiçale dela irudi badu, guc halaco costumaric eztugu, ez Iaincoaren Elicéc-ere.

De Krenter A 11:16 Bavarian
Anders ist s bei üns in n Gotsdienst nit dyr Brauch, und zwaar giltt dös für de gantze Kirchen. Nit däß daa öbber drüber streitn mecht!

1 Коринтяни 11:16 Bulgarian
Но, ако някой мисли да се препира [за това],- ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果有人想爭辯,我們卻沒有這樣的慣例;神的各教會也沒有。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果有人想争辩,我们却没有这样的惯例;神的各教会也没有。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。

歌 林 多 前 書 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 想 要 辯 駁 , 我 們 卻 沒 有 這 樣 的 規 矩 , 神 的 眾 教 會 也 是 沒 有 的 。

歌 林 多 前 書 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 有 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 有 的 。

Prva poslanica Korinæanima 11:16 Croatian Bible
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.

První Korintským 11:16 Czech BKR
Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.

1 Korinterne 11:16 Danish
Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke saadan Skik, og Guds Menigheder ej heller.

1 Corinthiërs 11:16 Dutch Staten Vertaling
Doch indien iemand schijnt twistgierig te zijn, wij hebben zulke gewoonten niet, noch de Gemeenten Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἴναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι, ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν, ουδε αι εκκλησιαι του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ei de tis dokei philoneikos einai, hēmeis toiautēn synētheian ouk echomen, oude hai ekklēsiai tou Theou.

Ei de tis dokei philoneikos einai, hemeis toiauten synetheian ouk echomen, oude hai ekklesiai tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ei de tis dokei philoneikos einai, hēmeis toiautēn synētheian ouk echomen, oude hai ekklēsiai tou theou.

Ei de tis dokei philoneikos einai, hemeis toiauten synetheian ouk echomen, oude hai ekklesiai tou theou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de tis dokei philoneikos einai ēmeis toiautēn sunētheian ouk echomen oude ai ekklēsiai tou theou

ei de tis dokei philoneikos einai Emeis toiautEn sunEtheian ouk echomen oude ai ekklEsiai tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de tis dokei philoneikos einai ēmeis toiautēn sunētheian ouk echomen oude ai ekklēsiai tou theou

ei de tis dokei philoneikos einai Emeis toiautEn sunEtheian ouk echomen oude ai ekklEsiai tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de tis dokei philoneikos einai ēmeis toiautēn sunētheian ouk echomen oude ai ekklēsiai tou theou

ei de tis dokei philoneikos einai Emeis toiautEn sunEtheian ouk echomen oude ai ekklEsiai tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de tis dokei philoneikos einai ēmeis toiautēn sunētheian ouk echomen oude ai ekklēsiai tou theou

ei de tis dokei philoneikos einai Emeis toiautEn sunEtheian ouk echomen oude ai ekklEsiai tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:16 Westcott/Hort - Transliterated
ei de tis dokei philoneikos einai ēmeis toiautēn sunētheian ouk echomen oude ai ekklēsiai tou theou

ei de tis dokei philoneikos einai Emeis toiautEn sunEtheian ouk echomen oude ai ekklEsiai tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de tis dokei philoneikos einai ēmeis toiautēn sunētheian ouk echomen oude ai ekklēsiai tou theou

ei de tis dokei philoneikos einai Emeis toiautEn sunEtheian ouk echomen oude ai ekklEsiai tou theou

1 Korintusi 11:16 Hungarian: Karoli
Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek.

Al la korintanoj 1 11:16 Esperanto
Sed se iu sxajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos joku näkyy riitainen olevan, ei meillä eikä Jumalan seurakunnilla se tapa ole.

1 Corinthiens 11:16 French: Darby
Mais si quelqu'un parait vouloir contester, nous, nous n'avons pas une telle coutume, ni les assemblees de Dieu.

1 Corinthiens 11:16 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu.

1 Corinthiens 11:16 French: Martin (1744)
Que si quelqu'un aime à contester, nous n'avons pas une telle coutume, ni aussi les Eglises de Dieu.

1 Korinther 11:16 German: Modernized
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.

1 Korinther 11:16 German: Luther (1912)
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.

1 Korinther 11:16 German: Textbibel (1899)
Will aber einer durchaus Recht haben: nun, wir kennen solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes nicht.

1 Corinzi 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.

1 Corinzi 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza.

1 KOR 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau barang seorang suka berbantah-bantah, maka kita ini tiada menaruh adat yang demikian dan segala sidang jemaat Allah pun tidak.

1 Corinthians 11:16 Kabyle: NT
Ma yella win yebɣan ad iɣanen ɣef wannect-agi, ilaq ad iẓer belli nukni ur nesɛi ara tannumi-agi, ur telli ara daɣen di tejmuyaɛ n Sidi Ṛebbi.

고린도전서 11:16 Korean
변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라

I Corinthios 11:16 Latin: Vulgata Clementina
Si quis autem videtur contentiosus esse : nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei.

Korintiešiem 1 11:16 Latvian New Testament
Bet ja kāds gribētu ķildoties, tad ne pie mums, ne Dieva Baznīcā tāda ieraduma nav.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:16 Lithuanian
Bet jei kas norėtų ginčytis,­težino, jog nei mes, nei Dievo bažnyčios neturime tokio papročio.

1 Corinthians 11:16 Maori
Otira ki te mea he ahua totohe tetahi, kahore o matou ritenga pera, kahore hoki o nga hahi a te Atua.

1 Korintierne 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter.

1 Corintios 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios.

1 Corintios 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si alguien parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios.

1 Corintios 11:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Con todo, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.

1 Corintios 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.

1 Corintios 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.

1 Coríntios 11:16 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, se alguém deseja fazer desse assunto uma polêmica, nós não temos esse procedimento, nem as igrejas de Deus. A Ceia deve expressar amor cristão

1 Coríntios 11:16 Portugese Bible
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.   

1 Corinteni 11:16 Romanian: Cornilescu
Dacă iubeşte cineva cearta de vorbe, noi n'avem un astfel de obicei şi nici Bisericile lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.

1-е Коринфянам 11:16 Russian koi8r
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.

1 Corinthians 11:16 Shuar New Testament
Watsek, shuar tuke umiktinian nakitiakka juna nekaati, iisha tura Ashφ Yus-shuartisha aya tu Enentßimji.

1 Korinthierbrevet 11:16 Swedish (1917)
Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.

1 Wakorintho 11:16 Swahili NT
Kama mtu anataka kuleta ubishi juu ya jambo hili, basi, na ajue kwamba sisi hatuna desturi nyingine, wala makanisa ya Mungu hayana desturi nyingine.

1 Mga Taga-Corinto 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung tila mapagtunggali ang sinoman, walang gayong ugali kami, ni ang iglesia man ng Dios.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 11:16 Tawallamat Tamajaq NT
Kud ill-ay awedan amaran irân ad ammazaɣ adi, issenet as: Gǝr za nakkanay wala Ǝlkǝnisaten ǝn Mǝššina, wǝr nǝla iyyat alɣadat wǝr nǝmos tǝdi.

1 โครินธ์ 11:16 Thai: from KJV
แต่ถ้าผู้ใดจะโต้แย้ง เราและคริสตจักรของพระเจ้าไม่รับธรรมเนียมอย่างที่โต้แย้งนั้น

1 Korintliler 11:16 Turkish
Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrının kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.

1 Коринтяни 11:16 Ukrainian: NT
Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.

1 Corinthians 11:16 Uma New Testament
Tapi' ane ria to doko' mpobaro to ku'uli' tohe'i, toi-wadi lolita-ku: ada to kituku' kai', tobine kana mokaramuai hi pogamparaa, pai' ada toe wo'o-mi to ratuku' topetuku' Alata'ala hi ngata-ngata ntani' -na. Ntani' -na ngkai toe, uma ria.

1 Coâ-rinh-toâ 11:16 Vietnamese (1934)
Bằng có ai muốn cãi lẽ, thì chúng tôi không có thói quen ấy, mà các Hội thánh Ðức Chúa Trời cũng không có nữa.

1 Corinthians 11:15
Top of Page
Top of Page