1 Corinthians 15:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum

................................................................................
1 Corintios 15:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.
................................................................................
1 Korinther 15:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa Weizen oder der andern eines.
................................................................................
1 Corinthiens 15:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 你 所 种 的 不 是 那 将 来 的 形 体 , 不 过 是 子 粒 , 即 如 麦 子 , 或 是 别 样 的 谷 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And that which you sow, you sow not that body that shall be, but bore grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be; but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And what thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain: it may be of wheat, or some one of the rest:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
What you plant, whether it's wheat or something else, is only a seed. It doesn't have the form that the plant will have.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And what sowest thou? Thou sowest not that body that shall be: but bare corn (I mean either of wheat, or of some other)
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and as for what you sow, it is not the plant which is to be that you are sowing, but a bare grain, of wheat (it may be)
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain; it may be of wheat, or of some other grain:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
That which you sow, you don't sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 你 所 種 的 不 是 那 將 來 的 形 體 , 不 過 是 子 粒 , 即 如 麥 子 , 或 是 別 樣 的 穀 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。
................................................................................
1 Corinthiens 15:37 French: Darby
................................................................................
et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le corps qui sera, mais le simple grain, de blé, comme il se rencontre, ou de quelqu'une des autres semences;
................................................................................
1 Corinthiens 15:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes point le corps qui naîtra, mais le grain nu, selon qu'il se rencontre, de blé, ou de quelque autre grain.
................................................................................
1 Corinthiens 15:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le même corps qui doit naître, mais le grain nu, comme il se rencontre, de blé, ou de quelque autre semence.
................................................................................
1 Korinther 15:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Und was du säest, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, nämlich Weizen oder der andern eines.
................................................................................
1 Korinther 15:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und was du säst, du säst nicht den Leib, der werden soll, sondern ein nacktes Korn, es sei von Weizen oder von einem der anderen Samen.
1 e Korintasve 15:37 Albanian
................................................................................
Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ ինչ որ կը սերմանես, ո՛չ թէ այն մարմինը որ պիտի բուսնի՝ կը սերմանես, հապա մերկ հատիկը, ըլլայ ան ցորենի թէ ուրիշ սերմի.
................................................................................
1 Corinthianoetara. 15:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ereiten duána, eztuc gorputz sorthuren dena ereiten, baina bihi hutsa, nola heltzen baita, oguiarena, edo cembeit berce bihirena.
................................................................................
1 Коринтяни 15:37 Bulgarian
................................................................................
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, [каквото] се случи, пшенично или някое друго;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:37 Croatian Bible
................................................................................
I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice - recimo - ili čega drugoga.
................................................................................
První Korintským 15:37 Czech BKR
................................................................................
A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
................................................................................
1 Korinterne 15:37 Danish
................................................................................
Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
................................................................................
1 Corinthiërs 15:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hetgeen gij zaait, daarvan zaait gij het lichaam niet, dat worden zal, maar een bloot graan, naar het voorvalt, van tarwe, of van enig der andere granen.
................................................................................
1 Korintusi 15:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.
................................................................................
Al la korintanoj 1 15:37 Esperanto
................................................................................
kaj tio, kion vi semas, estas ne la estonta korpo, sed nuda grenero, eble de tritiko, aux de alia speco;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jonka sinä kylvät, ei se ole se ruumis, joka tuleva on, vaan paljas jyvä, nimittäin nisun jyvä eli joku muu.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun kylvät, et kylvä sitä vartta, joka on nouseva, vaan paljaan jyvän, nisun jyvän tai muun minkä tahansa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις, ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον, εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὃ σπείρεις οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o speireis ou to sōma to genēsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou ē tinos tōn loipōn
................................................................................
kai o speireis ou to sOma to genEsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou E tinos tOn loipOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o speireis ou to sōma to genēsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou ē tinos tōn loipōn
................................................................................
kai o speireis ou to sOma to genEsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou E tinos tOn loipOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o speireis ou to sōma to genēsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou ē tinos tōn loipōn
................................................................................
kai o speireis ou to sOma to genEsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou E tinos tOn loipOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o speireis ou to sōma to genēsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou ē tinos tōn loipōn
................................................................................
kai o speireis ou to sOma to genEsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou E tinos tOn loipOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o speireis ou to sōma to genēsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou ē tinos tōn loipōn
................................................................................
kai o speireis ou to sOma to genEsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou E tinos tOn loipOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o speireis ou to sōma to genēsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou ē tinos tōn loipōn
................................................................................
kai o speireis ou to sOma to genEsomenon speireis alla gumnon kokkon ei tuchoi sitou E tinos tOn loipOn

................................................................................
1 Korint 15:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa ou simen an, se yon grenn li ye, se ka yon grenn mayi, se ka yon lòt kalite grenn. Ou pa janm plante plant lan menm.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
................................................................................
1 Corinthians 15:37 Hebrew Bible
................................................................................
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
................................................................................
1 Corinthians 15:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘ ܡܕܡ ܕܙܪܥ ܐܢܬ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܦܓܪܐ ܕܥܬܝܕ ܠܡܗܘܐ ܙܪܥ ܐܢܬ ܐܠܐ ܦܪܕܬܐ ܥܪܛܠܝܬܐ ܕܚܛܐ ܐܘ ܕܤܥܪܐ ܐܘ ܕܫܪܟܐ ܕܙܪܥܘܢܐ ܀
1 Corinzi 15:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
................................................................................
1 KOR 15:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan yang engkau tabur itu, bukannya engkau menabur tubuh yang boleh menjadi, melainkan biji yang berkupas, barangkali gandum atau lain-lain.
................................................................................
1 Corinthians 15:37 Kabyle: NT
................................................................................
Ayen akken i tzerɛeḍ mačči d ayen i d-yemɣin meɛna d aɛeqqa kan n yired neɣ n zerriɛa nniḍen.
................................................................................
고린도전서 15:37 Korean
................................................................................
또 너의 뿌리는 것은 장래 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이뿐이로되
................................................................................
Korintiešiem 1 15:37 Latvian New Testament
................................................................................
Un ko tu sēji, tā nav miesa, kas vēl taps, bet tu sēji kailu graudu, vai tas būtu kviešu, vai no kā cita.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:37 Lithuanian
................................................................................
Ir ką besėtum, tu sėji ne būsimąjį kūną, bet pliką grūdą, sakysime, kviečių ar kitokių javų.
................................................................................
1 Corinthians 15:37 Maori
................................................................................
A ko tau e whakato na, ehara i te tinana e puta ake a mua tau e whakato na, engari he kakano kau no te witi ranei, no tetahi atu mea ranei:
................................................................................
1 Korintierne 15:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I co siejesz, nie siejesz ciała, które ma potem wyrość, ale gołe ziarno, jako się trafi, albo pszeniczne, albo jakiekolwiek inne.
................................................................................
1 Coríntios 15:37 Portugese Bible
................................................................................
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.   
................................................................................
1 Corinteni 15:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cînd sameni, sameni nu trupul care va fi, ci doar un grăunte, cum se întîmplă: fie de grîu, fie de altă sămînţă.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
................................................................................
1-е Коринфянам 15:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
................................................................................
1-е Коринфянам 15:37 Russian koi8r
................................................................................
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
................................................................................
1 Corinthians 15:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tsapaitniurisha araatsme antsu trikiu jinkiaichisha Chφkich ßraka jinkiaichirisha araame.
................................................................................
1 Corintios 15:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.
................................................................................
1 Corintios 15:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
................................................................................
1 Corintios 15:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;
................................................................................
1 Corintios 15:37 Spanish: Modern
................................................................................
Y lo que siembras, no es el cuerpo que ha de salir, sino el mero grano, ya sea de trigo o de otra cosa.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 15:37 Swedish (1917)
................................................................................
Och när du sår, då är det du sår icke den växt som en gång skall komma upp, utan ett naket korn, kanhända ett vetekorn, kanhända något annat.
................................................................................
1 Wakorintho 15:37 Swahili NT
................................................................................
Unachopanda ni mbegu tu, labda ya ngano au nafaka nyingine, na si mmea mzima ambao hutokea baadaye.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang iyong inihahasik ay hindi mo inihahasik ang katawang lilitaw, kundi ang butil lamang, na marahil ay trigo, o ibang bagay;
................................................................................
1 Korintliler 15:37 Turkish
................................................................................
Ekerken, oluşacak bitkinin kendisini değil, yalnızca tohumunu -buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu- ekersin.
................................................................................
1 Коринтяни 15:37 Ukrainian: NT
................................................................................
І що сїєш, не тіло будуче сієш, а голе зерно, як лучить ся, пшеничне, або яке инше.
................................................................................
1 Corinthians 15:37 Uma New Testament
................................................................................
Pai' napa to tatuja', unto' mara-i-wadi, ba pae-i ba tinuja' to ntani' -na. Uma-hawo tapuna' hi rala tana' hamuli to ntali kaho-na pai' rau-na. Unto' mara-wadi-hawo to tatuja' -e.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn như vật ngươi gieo, ấy không phải là chính hình thể sẽ sanh ra, chẳng qua là một cái hột, như hột lúa mì hay là hột giống nào khác.
................................................................................
1 Corinzi 15:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quant’è a quel che tu semini, tu non semini il corpo che ha da nascere; ma un granello ignudo, secondo che accade, o di frumento, o d’alcun altro seme.
................................................................................
1 KOR 15:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan benih yang Saudara tanam di dalam tanah itu--mungkin benih gandum atau benih lainnya--adalah biji benih itu saja, bukan seluruh tanamannya yang akan tumbuh nanti.
................................................................................
1 KOR 15:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan yang engkau taburkan bukanlah tubuh tanaman yang akan tumbuh, tetapi biji yang tidak berkulit, umpamanya biji gandum atau biji lain.
................................................................................
Bare .......... Body .......... Chance .......... Earth .......... Grain .......... Kernel .......... Kind .......... Maybe .......... Others .......... Perhaps .......... Plant .......... Seed .......... Something .......... Sort .......... Sow .......... Sowest .......... Sowing .......... Wheat
................................................................................
Bare .......... Body .......... Chance .......... Earth .......... Grain .......... Kernel .......... Kind .......... Maybe .......... Others .......... Perhaps .......... Plant .......... Seed .......... Something .......... Sort .......... Sow .......... Sowest .......... Sowing .......... Wheat
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... bare .......... be .......... body .......... but .......... do .......... else .......... grain .......... is .......... just .......... not .......... of .......... or .......... perhaps .......... plant .......... seed .......... something .......... sow .......... that .......... the .......... to .......... wheat .......... When .......... which .......... will .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible