New American Standard Bible (©1995) The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis ................................................................................ 1 Corintios 15:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo. ................................................................................ 1 Korinther 15:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 头 一 个 人 是 出 於 地 , 乃 属 土 ; 第 二 个 人 是 出 於 天 。 ................................................................................ King James Bible The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. American King James Version The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. American Standard Version The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven. Bible in Basic English The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven. Douay-Rheims Bible The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly. Darby Bible Translation the first man out of the earth, made of dust; the second man, out of heaven. English Revised Version The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven. GOD'S WORD® Translation (©1995) The first man was made from the dust of the earth. He came from the earth. The second man came from heaven. Tyndale New Testament The first man is of the earth, earthy: The second man is from heaven, heavenly. Weymouth New Testament The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven. Webster's Bible Translation The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. World English Bible The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven. Young's Literal Translation The first man is out of the earth, earthy; the second man is the Lord out of heaven; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 頭 一 個 人 是 出 於 地 , 乃 屬 土 ; 第 二 個 人 是 出 於 天 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 15:47 French: Darby ................................................................................ Le premier homme est tiré de la terre, -poussière; le second homme est venu du ciel. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière; mais le second homme [savoir] le Seigneur, [est] du Ciel. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le premier homme, étant de la terre, est terrestre, et le second homme, le Seigneur, est du ciel. ................................................................................ 1 Korinther 15:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel. ................................................................................ 1 Korinther 15:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der erste Mensch ist von (W. aus) der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom (W. aus) Himmel. | 1 e Korintasve 15:47 Albanian ................................................................................ Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:47 Armenian (Western): NT ................................................................................ Առաջին մարդը երկրէն է՝ հողեղէն, բայց երկրորդ մարդը Տէրն է՝ երկինքէն: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 15:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:47 Bulgarian ................................................................................ Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 15:47 Croatian Bible ................................................................................ Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba. ................................................................................ První Korintským 15:47 Czech BKR ................................................................................ První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe. ................................................................................ 1 Korinterne 15:47 Danish ................................................................................ Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen. ................................................................................ 1 Corinthiërs 15:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den hemel. ................................................................................ 1 Korintusi 15:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az elsõ ember földbõl való, földi; a második ember, az Úr, mennybõl való. ................................................................................ Al la korintanoj 1 15:47 Esperanto ................................................................................ La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la cxielo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ensimmäinen ihminen oli maasta, maallinen, toinen ihminen on taivaasta. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos ex ouranou o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos ex ouranou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos o kurios ex ouranou o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos o kurios ex ouranou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos o kurios ex ouranou o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos o kurios ex ouranou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos o kurios ex ouranou o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos o kurios ex ouranou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos ex ouranou o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos ex ouranou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos ex ouranou o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos ex ouranou ................................................................................ 1 Korint 15:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Premye Adan an, Bondye te fè l' ak pousyè tè. Men, dezyèm Adan an, li menm se nan syèl li soti.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء. ................................................................................ 1 Corinthians 15:47 Hebrew Bible ................................................................................ האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃ ................................................................................ 1 Corinthians 15:47 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܥܦܪܢܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܢܫܐ ܕܬܪܝܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀ | 1 Corinzi 15:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo. ................................................................................ 1 KOR 15:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka manusia yang pertama itu berasal daripada bumi, yaitu tanah, manusia yang kedua itu berasal dari surga. ................................................................................ 1 Corinthians 15:47 Kabyle: NT ................................................................................ Amdan amezwaru yekka-d seg wakal, d amdan n ddunit ; amdan wis sin yusa-d seg igenni. ................................................................................ 고린도전서 15:47 Korean ................................................................................ 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 15:47 Latvian New Testament ................................................................................ Pirmais cilvēks no zemes - laicīgs; otrs Cilvēks no debesīm - debesu. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:47 Lithuanian ................................................................................ Pirmasis žmogusiš žemės, žemiškas; antrasis žmogusViešpats iš dangaus. ................................................................................ 1 Corinthians 15:47 Maori ................................................................................ Ko te tangata tuatahi no te whenua, he mea oneone: ko te tangata tuarua no te rangi. ................................................................................ 1 Korintierne 15:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba. ................................................................................ 1 Coríntios 15:47 Portugese Bible ................................................................................ O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu. ................................................................................ 1 Corinteni 15:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Omul dintîi este din pămînt, pămîntesc; omul al doilea este din cer. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:47 Russian koi8r ................................................................................ Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба. ................................................................................ 1 Corinthians 15:47 Shuar New Testament ................................................................................ Emka aishman nunkajai najanamu asa nunkayaiti. Ukunmaya aishmansha ii Uuntri Kristu asa nayaimpinmayaiti. ................................................................................ 1 Corintios 15:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo. ................................................................................ 1 Corintios 15:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo. ................................................................................ 1 Corintios 15:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo. ................................................................................ 1 Corintios 15:47 Spanish: Modern ................................................................................ El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es celestial. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 15:47 Swedish (1917) ................................................................................ Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen. ................................................................................ 1 Wakorintho 15:47 Swahili NT ................................................................................ Adamu wa kwanza aliumbwa kwa udongo, alitoka ardhini; mtu wa pili alitoka mbinguni. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 15:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit. ................................................................................ 1 Korintliler 15:47 Turkish ................................................................................ İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:47 Ukrainian: NT ................................................................................ Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба. ................................................................................ 1 Corinthians 15:47 Uma New Testament ................................................................................ Manusia' to lomo' -na rapajadi' ngkai tana', pai' -i mo'oha' hi wongko dunia' toi. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam karodua-na. Hi'a, ngkai suruga-i-hana. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 15:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra. ................................................................................ 1 Corinzi 15:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il primiero uomo, essendo di terra, fu terreno; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo. ................................................................................ 1 KOR 15:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Adam yang pertama dijadikan dari tanah, tetapi Adam yang kedua berasal dari surga. ................................................................................ 1 KOR 15:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Manusia pertama berasal dari debu tanah dan bersifat jasmani, manusia kedua berasal dari sorga.Dust .......... Earth .......... Earthy .......... First .......... Heaven .......... Second Dust .......... Earth .......... Earthy .......... First .......... Heaven .......... Second Alphabetical: dust .......... earth .......... earthy .......... first .......... from .......... heaven .......... is .......... man .......... of .......... second .......... The .......... was NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 Scripturetext.com Multilingual Bible |