1 Corinthians 15:49
New American Standard Bible (©1995)
Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν / φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
................................................................................
1 Corintios 15:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
................................................................................
1 Korinther 15:49 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.
................................................................................
1 Corinthiens 15:49 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 既 有 属 土 的 形 状 , 将 来 也 必 有 属 天 的 形 状 。
................................................................................
King James Bible
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

American King James Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

American Standard Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Bible in Basic English
And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.

Douay-Rheims Bible
Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.

Darby Bible Translation
And as we have borne the image of the one made of dust, we shall bear also the image of the heavenly one.

English Revised Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As we have worn the likeness of the man who was made from the dust of the earth, we will also wear the likeness of the man who came from heaven.

Tyndale New Testament
And as we have born the image of the earthy, so shall we bear the image of the heavenly.

Weymouth New Testament
And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.

Webster's Bible Translation
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

World English Bible
As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.

Young's Literal Translation
and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 既 有 屬 土 的 形 狀 , 將 來 也 必 有 屬 天 的 形 狀 。
................................................................................
1 Corinthiens 15:49 French: Darby
................................................................................
Et comme nous avons porté l'image de celui qui est poussière, nous porterons aussi l'image du céleste.
................................................................................
1 Corinthiens 15:49 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme nous avons porté l'image de celui qui est tiré de la poussière, nous porterons aussi l'image du céleste.
................................................................................
1 Corinthiens 15:49 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme nous portons l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
................................................................................
1 Korinther 15:49 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.
................................................................................
1 Korinther 15:49 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.

1 e Korintasve 15:49 Albanian
................................................................................
Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:49 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինչպէս կը կրենք հողեղէնին պատկերը, նաեւ պիտի կրենք երկնաւորին պատկերը:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 15:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta lurrecoaren imaginá ekarri vkan dugun beçala, ekarriren dugu cerucoaren imagina-ere.
................................................................................
1 Коринтяни 15:49 Bulgarian
................................................................................
И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:49 Croatian Bible
................................................................................
I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.
................................................................................
První Korintským 15:49 Czech BKR
................................................................................
A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
................................................................................
1 Korinterne 15:49 Danish
................................................................................
Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
................................................................................
1 Corinthiërs 15:49 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, alzo zullen wij ook het beeld des hemelsen dragen.
................................................................................
1 Korintusi 15:49 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.
................................................................................
Al la korintanoj 1 15:49 Esperanto
................................................................................
Kaj kiel ni portis la figuron de la elpolvulo, tiel same ni portos la figuron de la elcxielulo.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:49 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niinkuin me olemme kantaneet maallisen kuvaa, niin pitää myös meidän kantaman taivaallisen kuvaa.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja niinkuin meissä on ollut maallisen kuva, niin meissä on myös oleva taivaallisen kuva.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου {VAR1: φορεσωμεν } {VAR2: φορεσομεν } και την εικονα του επουρανιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou
kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresOmen kai tEn eikona tou epouraniou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou
kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresOmen kai tEn eikona tou epouraniou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresomen kai tēn eikona tou epouraniou
kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresomen kai tEn eikona tou epouraniou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresomen kai tēn eikona tou epouraniou
kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresomen kai tEn eikona tou epouraniou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou
kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresOmen kai tEn eikona tou epouraniou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou {WH: phoresōmen } {UBS4: phoresomen } kai tēn eikona tou epouraniou
kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou {WH: phoresOmen} {UBS4: phoresomen} kai tEn eikona tou epouraniou

................................................................................
1 Korint 15:49 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm jan nou te sanble ak moun ki te fèt ak tè a, konsa tou nou gen pou n' sanble ak moun ki soti nan syèl la.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:49 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
................................................................................
1 Corinthians 15:49 Hebrew Bible
................................................................................
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
................................................................................
1 Corinthians 15:49 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܟ ܕܠܒܫܢ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܥܦܪܐ ܗܟܢܐ ܢܠܒܫ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܀
1 Corinzi 15:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
................................................................................
1 KOR 15:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan sebagaimana kita memakai rupanya yang daripada bumi ini, demikianlah juga kita akan memakai rupanya yang daripada surga itu.
................................................................................
1 Corinthians 15:49 Kabyle: NT
................................................................................
Akken i ncuba ɣer wemdan n ddunit ara ncabi ɣer wemdan n igenwan.
................................................................................
고린도전서 15:49 Korean
................................................................................
우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은것 같이 또한 하늘에 속한 자의 형상을 입으리라
................................................................................
Korintiešiem 1 15:49 Latvian New Testament
................................................................................
Tātad, kā mēs bijām tā attēls, kas no zemes, tā lai esam arī Tā attēls, kas no debesīm.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:49 Lithuanian
................................................................................
Ir kaip nešiojame žemiškojo atvaizdą, taip nešiosime ir dangiškojo atvaizdą.
................................................................................
1 Corinthians 15:49 Maori
................................................................................
Na, kua mau nei ki a tatou te ahua o te mea oneone, waihoki ka mau ano ki a tatou te ahua o to te rangi.
................................................................................
1 Korintierne 15:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jakośmy nosili wyobrażenie ziemskiego, tak też będziemy nosili wyobrażenie niebieskiego.
................................................................................
1 Coríntios 15:49 Portugese Bible
................................................................................
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.   
................................................................................
1 Corinteni 15:49 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi după cum am purtat chipul celui pămîntesc, tot aşa vom purta şi chipul Celui ceresc.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:49 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:49 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:49 Russian koi8r
................................................................................
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
................................................................................
1 Corinthians 15:49 Shuar New Testament
................................................................................
Yamßi Juyß ainiakur ukunam nayaimpinmaya ayashtin ajastatji.
................................................................................
1 Corintios 15:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
................................................................................
1 Corintios 15:49 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
................................................................................
1 Corintios 15:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
................................................................................
1 Corintios 15:49 Spanish: Modern
................................................................................
Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 15:49 Swedish (1917)
................................................................................
Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt.
................................................................................
1 Wakorintho 15:49 Swahili NT
................................................................................
Kama vile tulivyofanana na yule aliyeumbwa kwa udongo, vivyo hivyo tutafanana na huyohuyo aliyetoka mbinguni.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung paanong tinaglay natin ang larawang ukol sa lupa, ay tataglayin din naman natin ang larawang ukol sa langit.
................................................................................
1 Korintliler 15:49 Turkish
................................................................................
Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
................................................................................
1 Коринтяни 15:49 Ukrainian: NT
................................................................................
І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного.
................................................................................
1 Corinthians 15:49 Uma New Testament
................................................................................
Tempo toi, katuwu' -ta hewa katuwu' -na Adam, apa' woto-ta woto to natao mo'oha' hi dunia' -pidi. Mpeno-damo pai' lako' tuwu' -ta hewa Kristus, pai' nto'u toe mpai' woto-ta natao mo'oha' hi suruga.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:49 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như chúng ta đã mang ảnh tượng của người thuộc về đất, thì chúng ta cũng sẽ mang ảnh tượng của người thuộc về trời.
................................................................................
1 Corinzi 15:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E come noi abbiam portata l’immagine del terreno, porteremo ancora l’immagine del celeste.
................................................................................
1 KOR 15:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebagaimana kita sekarang adalah seperti Adam yang dijadikan dari tanah, maka nanti kita akan menjadi seperti Dia yang dari surga itu.
................................................................................
1 KOR 15:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sama seperti kita telah memakai rupa dari yang alamiah, demikian pula kita akan memakai rupa dari yang sorgawi.

Bear .......... Borne .......... Dust .......... Earth .......... Earthly .......... Earthy .......... Heaven .......... Heavenly .......... Image .......... Let's .......... Resemblance .......... Way

Bear .......... Borne .......... Dust .......... Earth .......... Earthly .......... Earthy .......... Heaven .......... Heavenly .......... Image .......... Let's .......... Resemblance .......... Way

Alphabetical: also .......... And .......... as .......... bear .......... borne .......... earthly .......... earthy .......... from .......... have .......... heaven .......... heavenly .......... image .......... just .......... likeness .......... man .......... of .......... shall .......... so .......... the .......... we .......... will

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible