1 Corinthians 16:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε, ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς ἐγώ / κἀγώ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego

................................................................................
1 Corintios 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.
................................................................................
1 Korinther 16:10 German: Luther (1912)
................................................................................
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.
................................................................................
1 Corinthiens 16:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 是 提 摩 太 来 到 , 你 们 要 留 心 , 叫 他 在 你 们 那 里 无 所 惧 怕 ; 因 为 他 劳 力 做 主 的 工 , 像 我 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If Timothy comes, make sure that he doesn't have anything to be afraid of while he is with you. He's doing the Lord's work as I am,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If Timotheus come, see that he be without fear with you. For he worketh the work of the Lord as I do.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 是 提 摩 太 來 到 , 你 們 要 留 心 , 叫 他 在 你 們 那 裡 無 所 懼 怕 ; 因 為 他 勞 力 做 主 的 工 , 像 我 一 樣 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
................................................................................
1 Corinthiens 16:10 French: Darby
................................................................................
Or, si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte au milieu de vous, car il s'emploie à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.
................................................................................
1 Corinthiens 16:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
................................................................................
1 Corinthiens 16:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
................................................................................
1 Korinther 16:10 German: Luther (1545)
................................................................................
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.
................................................................................
1 Korinther 16:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
1 e Korintasve 16:10 Albanian
................................................................................
Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ Տիմոթէոս գայ, ուշադի՛ր եղէք որ մնայ ձեր քով առանց վախի. քանի որ ան կ՚ընէ Տէրոջ գործը, ինչպէս ե՛ս ալ:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 16:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
................................................................................
1 Коринтяни 16:10 Bulgarian
................................................................................
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 16:10 Croatian Bible
................................................................................
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
................................................................................
První Korintským 16:10 Czech BKR
................................................................................
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
................................................................................
1 Korinterne 16:10 Danish
................................................................................
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
................................................................................
1 Corinthiërs 16:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo nu Timotheus komt, ziet, dat hij buiten vreze bij u zij; want hij werkt het werk des Heeren, gelijk als ik.
................................................................................
1 Korintusi 16:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
................................................................................
Al la korintanoj 1 16:10 Esperanto
................................................................................
Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu cxe vi sentime; cxar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaux;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε, ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς ἐγώ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως καγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως εγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω }
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kagō
................................................................................
ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kagO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kai egō
................................................................................
ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kai egO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kai egō
................................................................................
ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kai egO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kai egō
................................................................................
ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kai egO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs egō
................................................................................
ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os egO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs {WH: egō } {UBS4: kagō }
................................................................................
ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os {WH: egO} {UBS4: kagO}

................................................................................
1 Korint 16:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si Timote rive bò kote nou ye a, n'a fè yon jan pou l' santi l' lakay li nan mitan nou, paske se menm jan avè mwen li travay pou Seyè a.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.
................................................................................
1 Corinthians 16:10 Hebrew Bible
................................................................................
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
................................................................................
1 Corinthians 16:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܬܐ ܨܐܕܝܟܘܢ ܛܝܡܬܐܘܤ ܚܙܘ ܕܕܠܐ ܕܚܠܐ ܢܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܦܠܚ ܐܟܘܬܝ ܀
1 Corinzi 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
................................................................................
1 KOR 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau datang Timotius, tolonglah supaya ia beserta kamu dengan tiada takut, karena ia mengerjakan pekerjaan Tuhan seperti aku ini juga.
................................................................................
1 Corinthians 16:10 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara n-iɛeddi ɣuṛ-wen gma tneɣ Timuti, lhit-ed yid-es a s-ikkes ukukru axaṭer d aqeddac n Sidi Ṛebbi i gella am nekk.
................................................................................
고린도전서 16:10 Korean
................................................................................
디모데가 이르거든 너희는 조심하여 저로 두려움이 없이 너희 가운데 있게 하라 이는 저도 나와 같이 주의 일을 힘쓰는 자임이니라
................................................................................
Korintiešiem 1 16:10 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad atnāks Timotejs, lūkojiet, ka viņš justos pie jums drošībā, jo viņš strādā Kunga darbu tāpat kā es.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:10 Lithuanian
................................................................................
Ir jeigu atvyks Timotiejus, žiūrėkite, kad jis gyventų pas jus be baimės, nes jis dirba Viešpaties darbą kaip ir aš.
................................................................................
1 Corinthians 16:10 Maori
................................................................................
Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:
................................................................................
1 Korintierne 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
................................................................................
1 Coríntios 16:10 Portugese Bible
................................................................................
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,   
................................................................................
1 Corinteni 16:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:10 Russian koi8r
................................................................................
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
................................................................................
1 Corinthians 16:10 Shuar New Testament
................................................................................
TimiutΘu nui jeamtainkia, shiir awajsatarum; sapijmiakain. Niisha wijiai mΘtek Yusa takatrin takaawiti.
................................................................................
1 Corintios 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
................................................................................
1 Corintios 16:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
................................................................................
1 Corintios 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.
................................................................................
1 Corintios 16:10 Spanish: Modern
................................................................................
Si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque él trabaja en la obra del Señor, igual que yo.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 16:10 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
................................................................................
1 Wakorintho 16:10 Swahili NT
................................................................................
Timotheo akija, angalieni asiwe na hofu yoyote wakati yupo kati yenu, kwani anafanya kazi ya Bwana kama mimi.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon kung dumating si Timoteo, ingatan ninyo na siya'y mapasainyo na walang pangamba; sapagka't ginagawa niya ang gawain ng Panginoon, na gaya ko rin naman:
................................................................................
1 Korintliler 16:10 Turkish
................................................................................
Timoteos yanınıza gelirse, bir şeyden korkmamasına dikkat edin. Çünkü o da benim gibi Rabbin işini yapıyor.
................................................................................
1 Коринтяни 16:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
................................................................................
1 Corinthians 16:10 Uma New Testament
................................................................................
Ane rata-ipi mpai' Timotius, kusarumaka nitarima lompe' -i-hawo, bona neo' -i koro' dohe-ni, apa' hibalia bago-kai to kipobago-ki Pue'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 16:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu Ti-mô-thê đến thăm anh em, hãy giữ cho người khói sợ sệt gì trong anh em: vì người cũng làm việc cho Chúa như chính mình tôi vậy.
................................................................................
1 Corinzi 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, se Timoteo viene, vedete ch’egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell’opera del Signore, come io stesso.
................................................................................
1 KOR 16:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau Timotius datang, sambutlah dia dengan baik supaya ia merasa betah di antara kalian, sebab ia seperti saya juga bekerja untuk Tuhan.
................................................................................
1 KOR 16:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika Timotius datang kepadamu, usahakanlah supaya ia berada di tengah-tengah kamu tanpa takut, sebab ia mengerjakan pekerjaan Tuhan, sama seperti aku.
................................................................................
Afraid .......... Carrying .......... Cause .......... Ease .......... Engaged .......... Fear .......... Free .......... Lord's .......... Master's .......... Pays .......... Relations .......... Timotheus .......... Timothy .......... Visit .......... Work .......... Worketh .......... Works
................................................................................
Afraid .......... Carrying .......... Cause .......... Ease .......... Engaged .......... Fear .......... Free .......... Lord's .......... Master's .......... Pays .......... Relations .......... Timotheus .......... Timothy .......... Visit .......... Work .......... Worketh .......... Works
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... also .......... am .......... as .......... be .......... carrying .......... cause .......... comes .......... doing .......... fear .......... for .......... has .......... he .......... I .......... If .......... is .......... it .......... just .......... Lord .......... Lord's .......... nothing .......... Now .......... of .......... on .......... see .......... that .......... the .......... Timothy .......... to .......... while .......... with .......... without .......... work .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible