1 Corinthians 2:15
New American Standard Bible (©1995)
But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν / τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
................................................................................
1 Corintios 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En cambio, el que es espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado por nadie.
................................................................................
1 Korinther 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet.
................................................................................
1 Corinthiens 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
属 灵 的 人 能 看 透 万 事 , 却 没 有 一 人 能 看 透 了 他 。
................................................................................
King James Bible
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

American King James Version
But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.

American Standard Version
But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

Bible in Basic English
But he who has the Spirit, though judging all things, is himself judged by no one.

Douay-Rheims Bible
But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man.

Darby Bible Translation
but the spiritual discerns all things, and he is discerned of no one.

English Revised Version
But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Spiritual people evaluate everything but are subject to no one's evaluation.

Tyndale New Testament
but he that is spiritual discusseth all things: yet he himself is judged of no man.

Weymouth New Testament
But the spiritual man judges of everything, although he is himself judged by no one.

Webster's Bible Translation
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged by no man.

World English Bible
But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.

Young's Literal Translation
and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
屬 靈 的 人 能 看 透 萬 事 , 卻 沒 有 一 人 能 看 透 了 他 。
................................................................................
1 Corinthiens 2:15 French: Darby
................................................................................
Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses; mais lui n'est discerné par personne;
................................................................................
1 Corinthiens 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais [l'homme] spirituel discerne toutes choses, et il n'est jugé de personne.
................................................................................
1 Corinthiens 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais l'homme spirituel juge de toutes choses, et n'est lui-même jugé par personne.
................................................................................
1 Korinther 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Geistliche aber richtet alles und wird von niemand gerichtet.
................................................................................
1 Korinther 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der geistliche aber beurteilt (O. unterscheidet) alles, er selbst aber wird von niemandem beurteilt; (unterschieden)

1 e Korintasve 2:15 Albanian
................................................................................
Por njeriu që është frymëror gjykon çdo gjë dhe vetë nuk është i gjykuar nga asnjeri.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ա՛ն որ հոգեւոր է՝ կը զննէ ամէն բան, սակայն ինք կը զննուի ո՛չ մէկէն:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina guiçon spiritualac iugeatzen ditu gauça guciac, eta bera ezta nehorçaz iugeatzen.
................................................................................
1 Коринтяни 2:15 Bulgarian
................................................................................
Но духовният човек изпитва всичко; а него никой не изпитва.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Duhovan pak prosuđuje sve, a njega nitko ne prosuđuje.
................................................................................
První Korintským 2:15 Czech BKR
................................................................................
Ale duchovní člověk rozsuzujeť všecko, sám pak od žádného nebývá souzen.
................................................................................
1 Korinterne 2:15 Danish
................................................................................
Men den åndelige bedømmer alle Ting, selv derimod bedømmes han af ingen.
................................................................................
1 Corinthiërs 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch de geestelijke mens onderscheidt wel alle dingen, maar hij zelf wordt van niemand onderscheiden.
................................................................................
1 Korintusi 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A lelki ember azonban mindent megítél, de õ senkitõl sem ítéltetik meg.
................................................................................
Al la korintanoj 1 2:15 Esperanto
................................................................................
Sed la spirita homo jugxas cxion, kaj li mem estas jugxata de neniu.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hengellinen tuomitsee tosin kaikkia, vaan ei hän keltäkään tuomita.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hengellinen ihminen sitä vastoin tutkistelee kaiken, mutta häntä itseään ei kukaan kykene tutkistelemaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε πνευματικος ανακρινει παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε πνευματικος ανακρινει {VAR1: μεν } {VAR2: [τα] } παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de pneumatikos anakrinei panta autos de up oudenos anakrinetai
o de pneumatikos anakrinei panta autos de up oudenos anakrinetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai
o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de pneumatikos anakrinei {WH: men } {UBS4: [ta] } panta autos de up oudenos anakrinetai
o de pneumatikos anakrinei {WH: men} {UBS4: [ta]} panta autos de up oudenos anakrinetai

................................................................................
1 Korint 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, moun ki gen Lespri Bondye a nan kè l', li kapab jije tout bagay. Men li menm, pesonn pa ka jije li.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الروحي فيحكم في كل شيء وهو لا يحكم فيه من احد.
................................................................................
1 Corinthians 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
אבל האדם הרוחני ידין את הכל ואותו לא ידין איש׃
................................................................................
1 Corinthians 2:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܪܘܚܢܐ ܕܝܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܢ ܘܗܘ ܡܢ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܕܝܢ ܀
1 Corinzi 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma l’uomo spirituale giudica d’ogni cosa, ed egli stesso non è giudicato da alcuno.
................................................................................
1 KOR 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi orang yang rohani itu menyelidiki segala perkara, maka ia sendiri tiada diselidik oleh seorang jua pun.
................................................................................
1 Corinthians 2:15 Kabyle: NT
................................................................................
Amdan yesɛan Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi yezmer ad ifhem kullec, ma d nețța, yiwen ur izmir a t-iḥaseb.
................................................................................
고린도전서 2:15 Korean
................................................................................
신령한 자는 모든 것을 판단하나 자기는 아무에게도 판단을 받지 아니하느니라
................................................................................
Korintiešiem 1 2:15 Latvian New Testament
................................................................................
Turpretī garīgais izdibina visu, bet viņu pašu neviens neizdibina.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:15 Lithuanian
................................................................................
O dvasinis žmogus gali spręsti apie viską, bet niekas negali spręsti apie jį.
................................................................................
1 Corinthians 2:15 Maori
................................................................................
Otiia ki te mea kei tetahi te Wairua, ka kitea e ia nga mea katoa, e kore ano ia e kitea e tetahi.
................................................................................
1 Korintierne 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men den åndelige dømmer alt, men selv dømmes han av ingen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aleć duchowny rozsądza wszystko; lecz sam od nikogo nie bywa rozsądzony.
................................................................................
1 Coríntios 2:15 Portugese Bible
................................................................................
Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.   
................................................................................
1 Corinteni 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul duhovnicesc, dimpotrivă, poate să judece totul, şi el însuş nu poate fi judecat de nimeni.
................................................................................
1-е Коринфянам 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
................................................................................
1-е Коринфянам 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
................................................................................
1-е Коринфянам 2:15 Russian koi8r
................................................................................
Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
................................................................................
1 Corinthians 2:15 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Yusa Wakanin takaku Ashφ mash iis, pΘnkera nuna nekaamniaiti. Nii T·rana nunasha Chφkich shuar S·mamtikiachminiaiti.
................................................................................
1 Corintios 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En cambio, el que es espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado por nadie.
................................................................................
1 Corintios 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero el espiritual juzga todas las cosas; mas él no es juzgado de nadie.
................................................................................
1 Corintios 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero el espiritual discierne todas las cosas; mas él de nadie es discernido.
................................................................................
1 Corintios 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
En cambio, el hombre espiritual lo juzga todo, mientras que él no es juzgado por nadie.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Den andliga människan åter kan utgrunda allt, men själv kan hon icke utgrundas av någon.
................................................................................
1 Wakorintho 2:15 Swahili NT
................................................................................
Lakini mtu aliye na huyo Roho anaweza kubainisha ubora wa kila kitu, naye mwenyewe hahukumiwi na mtu mwingine.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang sa espiritu ay nagsisiyasat sa lahat ng mga bagay, at siya'y hindi sinisiyasat ng sinoman.
................................................................................
1 Korintliler 2:15 Turkish
................................................................................
Ruhsal kişi her konuda yargı yürütebilir, ama kimse onun hakkında yargı yürütemez.
................................................................................
1 Коринтяни 2:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Духовний же розбірає все, він же від нїкого не розбираєть ся.
................................................................................
1 Corinthians 2:15 Uma New Testament
................................................................................
Kita' to mporata-mi Inoha' Tomoroli', monoto-mi nono-ta mpetonoi butu nyala-na kalompe' -na ba ka'uma-na. Tapi' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma monoto nono-ra mpetonoi napa to hi rala nono-ta.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng người có tánh thiêng liêng xử đoán mọi sự, và chính mình không bị ai xử đoán.
................................................................................
1 Corinzi 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma lo spirituale giudica d’ogni cosa, ed egli non è giudicato da alcuno.
................................................................................
1 KOR 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang mempunyai Roh Allah dapat menilai segala sesuatu, tetapi tidak seorang pun berhak menilai Dia.
................................................................................
1 KOR 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi manusia rohani menilai segala sesuatu, tetapi ia sendiri tidak dinilai oleh orang lain.

Although .......... Appraised .......... Discern .......... Discerned .......... Indeed .......... Judged .......... Judges .......... Judgeth .......... Judging .......... Judgment .......... Judgments .......... Makes .......... Spirit .......... Spiritual .......... Subject

Although .......... Appraised .......... Discern .......... Discerned .......... Indeed .......... Judged .......... Judges .......... Judgeth .......... Judging .......... Judgment .......... Judgments .......... Makes .......... Spirit .......... Spiritual .......... Subject

Alphabetical: about .......... all .......... any .......... appraised .......... appraises .......... but .......... by .......... he .......... himself .......... is .......... judgment .......... judgments .......... makes .......... man .......... man's .......... no .......... not .......... one .......... spiritual .......... subject .......... The .......... things .......... to .......... who .......... yet

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible