New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem ................................................................................ 1 Corintios 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si la obra de alguno es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como por fuego. ................................................................................ 1 Korinther 3:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 的 工 程 若 被 烧 了 , 他 就 要 受 亏 损 , 自 己 却 要 得 救 ; 虽 然 得 救 , 乃 像 从 火 里 经 过 的 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through the fire. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If his work is burned up, he will suffer the loss. However, he will be saved, though it will be like going through a fire. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If any man's work burn, he shall suffer loss: but he shall be safe himself: nevertheless yet as it were thorow fire. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If any man's work shall be burned, he will suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 的 工 程 若 被 燒 了 , 他 就 要 受 虧 損 , 自 己 卻 要 得 救 ; 雖 然 得 救 , 乃 像 從 火 裡 經 過 的 一 樣 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果有人的工程被燒毀,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。 ................................................................................ 1 Corinthiens 3:15 French: Darby ................................................................................ si l'ouvrage de quelqu'un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu. ................................................................................ 1 Korinther 3:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er des Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch wie durchs Feuer. ................................................................................ 1 Korinther 3:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wenn das Werk jemandes verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer. | 1 e Korintasve 3:15 Albanian ................................................................................ në qoftë se vepra e tij digjet, ai do të pësojë humbje, por ai vetë do të shpëtohet, si përmes zjarrit. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ եթէ մէկուն գործը այրի՝ պիտի կորսնցնէ, իսկ ինք պիտի փրկուի, սակայն իբր թէ կրակի մէջէն: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldin cembeiten obrá erra badadi, galtze eguinen du: baina bera saluaturen da, badaric-ere suz beçala. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:15 Bulgarian ................................................................................ А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 3:15 Croatian Bible ................................................................................ Izgori li čije djelo, taj će štetovati; ipak, on će se sam spasiti, ali kao kroz oganj. ................................................................................ První Korintským 3:15 Czech BKR ................................................................................ Pakliť čí dílo shoří, tenť vezme škodu, ale sám spasen bude, avšak tak jako skrze oheň. ................................................................................ 1 Korinterne 3:15 Danish ................................................................................ dersom ens Arbejde bliver opbrændt, da skal han gå Glip af den; men selv skal han blive frelst, dog som igennem Ild. ................................................................................ 1 Corinthiërs 3:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo iemands werk zal verbrand worden, die zal schade lijden; maar zelf zal hij behouden worden, doch alzo als door vuur. ................................................................................ 1 Korintusi 3:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Õ maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tûzön keresztül. ................................................................................ Al la korintanoj 1 3:15 Esperanto ................................................................................ Se ies laborajxo forbrulos, li suferos perdon; sed li mem savigxos; tamen kiel tra fajro. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos jonkun teko palaa, niin hän saa vahingon; mutta hän tulee itse autuaaksi, kuitenkin niinkuin tulen kautta. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta jos jonkun tekemä palaa, joutuu hän vahinkoon; mutta hän itse on pelastuva, kuitenkin ikäänkuin tulen läpi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται ζημιωθήσεται αὐτὸς δὲ σωθήσεται οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ................................................................................ ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ................................................................................ ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ................................................................................ ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ................................................................................ ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ................................................................................ ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ................................................................................ ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ................................................................................ 1 Korint 3:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men tou, si dife a boule travay yon moun, moun sa a ap pèdi travay li. Men li menm, l'ap sove, tankou yon moun ki chape nan yon kay k'ap boule. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار. ................................................................................ 1 Corinthians 3:15 Hebrew Bible ................................................................................ ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש׃ ................................................................................ 1 Corinthians 3:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܢܐ ܕܥܒܕܗ ܢܐܩܕ ܢܚܤܪ ܗܘ ܕܝܢ ܢܫܬܘܙܒ ܗܟܢܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܡܢ ܢܘܪܐ ܀ | 1 Corinzi 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se l’opera sua sarà arsa, ei ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo, però come attraverso il fuoco. ................................................................................ 1 KOR 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau pekerjaan seorang terbakar, niscaya rugilah ia. Maka ia sendiri akan selamat, tetapi seolah-olah orang yang menerusi api. ................................................................................ 1 Corinthians 3:15 Kabyle: NT ................................................................................ ma d win iwumi tečča tmes wayen yexdem, a s-iṛuḥ lxiṛ-is ; ma d nețța ad ițțusellek, am win izegren times imneɛ. ................................................................................ 고린도전서 3:15 Korean ................................................................................ 누구든지 공력이 불타면 해를 받으리니 그러나 자기는 구원을 얻되 불 가운데서 얻은 것 같으리라 ................................................................................ Korintiešiem 1 3:15 Latvian New Testament ................................................................................ Ja kāda darbs sadegs, tas cietīs zaudējumu, bet pats tiks pestīts, bet gan kā caur uguni. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:15 Lithuanian ................................................................................ O kieno darbas sudegs, tas turės nuostolį, bet jis pats bus išgelbėtas, tačiau kaip per ugnį. ................................................................................ 1 Corinthians 3:15 Maori ................................................................................ Ki te wera te mahi a tetahi, ka maumauria tana: ko ia ia ka ora; otira me te mea ma roto i te ahi. ................................................................................ 1 Korintierne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ om ens verk brenner op, da skal han tape lønnen, men selv skal han bli frelst, dog således som gjennem ild. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień. ................................................................................ 1 Coríntios 3:15 Portugese Bible ................................................................................ Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo. ................................................................................ 1 Corinteni 3:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă lucrarea lui va fi arsă, îşi va pierde răsplata. Cît despre el, va fi mîntuit, dar ca prin foc. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:15 Russian koi8r ................................................................................ А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. ................................................................................ 1 Corinthians 3:15 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu Nßnkamas jeamuka imianinki jiniumia uwemprattawai, tura ni jeamma esaa penkΘ atsuttawai. ................................................................................ 1 Corintios 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si la obra de alguien es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como a través del fuego. ................................................................................ 1 Corintios 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego. ................................................................................ 1 Corintios 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas si la obra de alguno fuere quemada, será perdida; él empero será salvo, mas así como pasado por fuego. ................................................................................ 1 Corintios 3:15 Spanish: Modern ................................................................................ Si la obra de alguien es quemada, él sufrirá pérdida; aunque él mismo será salvo, pero apenas, como por fuego. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 3:15 Swedish (1917) ................................................................................ men om hans verk brännes upp, så skall han gå miste om lönen. Själv skall han dock bliva frälst, men såsom igenom eld. ................................................................................ 1 Wakorintho 3:15 Swahili NT ................................................................................ lakini kama alichojenga kitaunguzwa, basi, atapoteza tuzo lake; lakini yeye mwenyewe ataokolewa kana kwamba ameponyoka kutoka motoni. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang gawa ng sinoman ay masunog, ay malulugi siya: nguni't siya sa kaniyang sarili ay maliligtas; gayon ma'y tulad sa pamamagitan ng apoy. ................................................................................ 1 Korintliler 3:15 Turkish ................................................................................ Yaptıkları yanarsa, zarar edecek. Kendisi kurtulacak, ama ateşten geçmiş gibi olacaktır. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли робота згорить, понесе шкоду, сам же спасеть ся, тільки так, як через огонь. ................................................................................ 1 Corinthians 3:15 Uma New Testament ................................................................................ Ane pobago-na uma ntaha pomparesa' -na Pue', bate rugi-i mpai'. Batua-na, tebahaka moto-i ngkai huku' jeko' -na, aga uma-i mporata parasee ngkai pobago-na. Hi'a ma'ala rarapai' -ki tauna to mampu tomi-na: hawe'ea rewa-na moronto, woto-na mara-damo to uma nakoni' apu. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 3:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu công việc họ bị thiêu hủy, thì mất phần thưởng. Còn về phần người đó, sẽ được cứu, song dường như qua lửa vậy. ................................................................................ 1 Corinzi 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se l’opera d’alcuno è arsa, egli farà perdita; ma egli sarà salvato, per modo però, che sarà come per fuoco. ................................................................................ 1 KOR 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau pekerjaan orang terbakar, ia akan rugi; ia sendiri akan selamat, tetapi seperti orang yang lolos menerusi api. ................................................................................ 1 KOR 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika pekerjaannya terbakar, ia akan menderita kerugian, tetapi ia sendiri akan diselamatkan, tetapi seperti dari dalam api. ................................................................................ Burned .......... Burnt .......... Consumed .......... End .......... Escaping .......... Fire .......... Flames .......... Loss .......... One's .......... Passing .......... Puts .......... Rescued .......... Salvation .......... Saved .......... Suffer .......... Work ................................................................................ Burned .......... Burnt .......... Consumed .......... End .......... Escaping .......... Fire .......... Flames .......... Loss .......... One's .......... Passing .......... Puts .......... Rescued .......... Salvation .......... Saved .......... Suffer .......... Work ................................................................................ Alphabetical: any .......... as .......... be .......... burned .......... but .......... escaping .......... fire .......... flames .......... he .......... himself .......... If .......... is .......... it .......... loss .......... man's .......... one .......... only .......... saved .......... so .......... suffer .......... the .......... through .......... up .......... will .......... work .......... yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |