New American Standard Bible (©1995)
For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, "He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS";ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν. γέγραπται γάρ· ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
................................................................................
1 Corintios 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque la sabiduría de este mundo es necedad ante Dios. Pues escrito está: El es EL QUE PRENDE A LOS SABIOS EN SU propia ASTUCIA.
................................................................................
1 Korinther 3:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: "Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit."
................................................................................
1 Corinthiens 3:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
................................................................................
歌 林 多 前 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 这 世 界 的 智 慧 , 在 神 看 是 愚 拙 。 如 经 上 记 着 说 : 主 叫 有 智 慧 的 , 中 了 自 己 的 诡 计 ;
................................................................................
King James Bible
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
American King James Version
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
American Standard Version
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
Bible in Basic English
For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs:
Douay-Rheims Bible
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
Darby Bible Translation
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
English Revised Version
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The wisdom of this world is nonsense in God's sight. That's why Scripture says, "God catches the wise in their cleverness."
Tyndale New Testament
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: he compasseth the wise in their craftiness.
Weymouth New Testament
This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, "He snares the wise with their own cunning."
Webster's Bible Translation
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
World English Bible
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."
Young's Literal Translation
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, 'Who is taking the wise in their craftiness;'