New American Standard Bible (©1995) But this I say by way of concession, not of command.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ' ἐπιταγήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas esto digo por vía de concesión, no como una orden. ................................................................................ 1 Korinther 7:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 说 这 话 , 原 是 准 你 们 的 , 不 是 命 你 们 的 。 ................................................................................ King James Bible But I speak this by permission, and not of commandment. American King James Version But I speak this by permission, and not of commandment. American Standard Version But this I say by way of concession, not of commandment. Bible in Basic English But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord. Douay-Rheims Bible But I speak this by indulgence, not by commandment. Darby Bible Translation But this I say, as consenting to, not as commanding it. English Revised Version But this I say by way of permission, not of commandment. GOD'S WORD® Translation (©1995) What I have just said is not meant as a command but as a suggestion. Tyndale New Testament This I say of favour, not of commandment. Weymouth New Testament Thus much in the way of concession, not of command. Webster's Bible Translation But I speak this by permission, and not as a commandment. World English Bible But this I say by way of concession, not of commandment. Young's Literal Translation and this I say by way of concurrence -- not of command, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 說 這 話 , 原 是 准 你 們 的 , 不 是 命 你 們 的 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Darby ................................................................................ Or je dis ceci par indulgence, non comme commandement; ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Or je dis ceci par permission, et non par commandement. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, je dis ceci par condescendance, et non pas par commandement. ................................................................................ 1 Korinther 7:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot. ................................................................................ 1 Korinther 7:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht befehlsweise. | 1 e Korintasve 7:6 Albanian ................................................................................ Dhe këtë unë e them si leje, jo si urdhërim, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասիկա կ՚ըսեմ՝ արտօնելով, ո՛չ թէ հրամայելով: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina haur erraiten dut permissionez, ez manamenduz. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:6 Bulgarian ................................................................................ Но, това казвам, като позволение, а не като заповед. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 7:6 Croatian Bible ................................................................................ Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed. ................................................................................ První Korintským 7:6 Czech BKR ................................................................................ Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu. ................................................................................ 1 Korinterne 7:6 Danish ................................................................................ Men dette siger jeg som en Indrømmelse, ikke som en Befaling. ................................................................................ 1 Corinthiërs 7:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch dit zeg ik uit toelating, niet uit bevel. ................................................................................ 1 Korintusi 7:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint. ................................................................................ Al la korintanoj 1 7:6 Esperanto ................................................................................ Sed tion mi diras kiel permeson, ne kiel ordonon. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sen sanon minä teille suomisen ja ei käskyn jälkeen. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta tämän minä sanon myönnytyksenä, en käskynä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ' ἐπιταγήν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ’ ἐπιταγήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ 1 Korint 7:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pa yon lòd m'ap bay lè m' di sa, men se yon pèmisyon.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن اقول هذا على سبيل الاذن لا على سبيل الامر. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Hebrew Bible ................................................................................ ואני אמר זאת בדרך עצה ולא בדרך מצוה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܝܟ ܕܠܡܚܝܠܐ ܠܘ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܀ | 1 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma questo dico per concessione, non per comando; ................................................................................ 1 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi inilah kukatakan bukannya perintah, melainkan timbangan hati sahaja. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ayagi mačči d lameṛ i wen-fkiɣ, meɛna d aweṣṣi kan i kkun-weṣṣaɣ. ................................................................................ 고린도전서 7:6 Korean ................................................................................ 그러나 내가 이 말을 함은 권도요 명령은 아니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 7:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet to es saku: atļaudams, ne pavēlēdams. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:6 Lithuanian ................................................................................ Tai sakau leisdamas, o ne įsakydamas. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Maori ................................................................................ Otira ko tenei korero aku he mea whakaae noa, ehara i te tikanga whakatakoto. ................................................................................ 1 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette sier jeg som tillatelse, ikke som påbud; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale to mówię jako pozwalając, a nie jako rozkazując. ................................................................................ 1 Coríntios 7:6 Portugese Bible ................................................................................ Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento. ................................................................................ 1 Corinteni 7:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lucrul acesta îl spun ca o îngăduinţă; nu fac din el o poruncă. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:6 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Shuar New Testament ................................................................................ Ayu. Tura nuna aarayatan N·jainkia "Ashφ shuar Pßchitsuk nuatkatniuiti" Tßtsujai. Nuatkatniuitkiumka pΘnkeraiti. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero esto lo digo por vía de concesión, no como una orden. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas esto digo por permisión, no por mandamiento. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas esto digo por permisión, no por mandamiento. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: Modern ................................................................................ Esto digo a modo de concesión, no como mandamiento. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917) ................................................................................ Detta säger jag likväl såsom en tillstädjelse, icke såsom en befallning. ................................................................................ 1 Wakorintho 7:6 Swahili NT ................................................................................ Ninayowaambieni sasa ni mawaidha, si amri. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ito'y sinasabi ko na parang payo, hindi sa utos. ................................................................................ 1 Korintliler 7:6 Turkish ................................................................................ Bunu bir buyruk olarak değil, bir uzlaşma yolu olarak söylüyorum. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Uma New Testament ................................................................................ To ku'uli' toi, bela hawa'. To ku'uli' -le, ane kahibaliaa-ni uma hincoria ba hangkuja kahae-na, ma'ala moto. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy đó là sự tôi thuận cho phép, chớ chẳng phải sự tôi truyền biểu. ................................................................................ 1 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io dico questo per concessione, non per comandamento. ................................................................................ 1 KOR 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya mengatakan ini bukan sebagai perintah, tetapi sebagai nasihat. ................................................................................ 1 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hal ini kukatakan kepadamu sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah.Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Concession .......... Consenting .......... Opinion .......... Order .......... Permission .......... Speak .......... Way Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Concession .......... Consenting .......... Opinion .......... Order .......... Permission .......... Speak .......... Way Alphabetical: a .......... as .......... But .......... by .......... command .......... concession .......... I .......... not .......... of .......... say .......... this .......... way NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |