New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But this I say by way of concession, not of command. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ' ἐπιταγήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas esto digo por vía de concesión, no como una orden. ................................................................................ 1 Korinther 7:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 说 这 话 , 原 是 准 你 们 的 , 不 是 命 你 们 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But I speak this by permission, and not of commandment. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But I speak this by permission, and not of commandment. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But this I say by way of concession, not of commandment. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I speak this by indulgence, not by commandment. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But this I say, as consenting to, not as commanding it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But this I say by way of permission, not of commandment. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ What I have just said is not meant as a command but as a suggestion. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ This I say of favour, not of commandment. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Thus much in the way of concession, not of command. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I speak this by permission, and not as a commandment. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But this I say by way of concession, not of commandment. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and this I say by way of concurrence -- not of command, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 說 這 話 , 原 是 准 你 們 的 , 不 是 命 你 們 的 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我說這話是容許你們,並不是命令。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我说这话是容许你们,并不是命令。 ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Darby ................................................................................ Or je dis ceci par indulgence, non comme commandement; ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Or je dis ceci par permission, et non par commandement. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, je dis ceci par condescendance, et non pas par commandement. ................................................................................ 1 Korinther 7:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot. ................................................................................ 1 Korinther 7:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht befehlsweise. | 1 e Korintasve 7:6 Albanian ................................................................................ Dhe këtë unë e them si leje, jo si urdhërim, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասիկա կ՚ըսեմ՝ արտօնելով, ո՛չ թէ հրամայելով: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina haur erraiten dut permissionez, ez manamenduz. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:6 Bulgarian ................................................................................ Но, това казвам, като позволение, а не като заповед. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 7:6 Croatian Bible ................................................................................ Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed. ................................................................................ První Korintským 7:6 Czech BKR ................................................................................ Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu. ................................................................................ 1 Korinterne 7:6 Danish ................................................................................ Men dette siger jeg som en Indrømmelse, ikke som en Befaling. ................................................................................ 1 Corinthiërs 7:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch dit zeg ik uit toelating, niet uit bevel. ................................................................................ 1 Korintusi 7:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint. ................................................................................ Al la korintanoj 1 7:6 Esperanto ................................................................................ Sed tion mi diras kiel permeson, ne kiel ordonon. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sen sanon minä teille suomisen ja ei käskyn jälkeen. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta tämän minä sanon myönnytyksenä, en käskynä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ' ἐπιταγήν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ’ ἐπιταγήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn ................................................................................ touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn ................................................................................ touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn ................................................................................ touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn ................................................................................ touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn ................................................................................ touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn ................................................................................ touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn ................................................................................ 1 Korint 7:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pa yon lòd m'ap bay lè m' di sa, men se yon pèmisyon. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن اقول هذا على سبيل الاذن لا على سبيل الامر. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Hebrew Bible ................................................................................ ואני אמר זאת בדרך עצה ולא בדרך מצוה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܝܟ ܕܠܡܚܝܠܐ ܠܘ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܀ | 1 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma questo dico per concessione, non per comando; ................................................................................ 1 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi inilah kukatakan bukannya perintah, melainkan timbangan hati sahaja. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ayagi mačči d lameṛ i wen-fkiɣ, meɛna d aweṣṣi kan i kkun-weṣṣaɣ. ................................................................................ 고린도전서 7:6 Korean ................................................................................ 그러나 내가 이 말을 함은 권도요 명령은 아니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 7:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet to es saku: atļaudams, ne pavēlēdams. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:6 Lithuanian ................................................................................ Tai sakau leisdamas, o ne įsakydamas. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Maori ................................................................................ Otira ko tenei korero aku he mea whakaae noa, ehara i te tikanga whakatakoto. ................................................................................ 1 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette sier jeg som tillatelse, ikke som påbud; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale to mówię jako pozwalając, a nie jako rozkazując. ................................................................................ 1 Coríntios 7:6 Portugese Bible ................................................................................ Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento. ................................................................................ 1 Corinteni 7:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lucrul acesta îl spun ca o îngăduinţă; nu fac din el o poruncă. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:6 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Shuar New Testament ................................................................................ Ayu. Tura nuna aarayatan N·jainkia "Ashφ shuar Pßchitsuk nuatkatniuiti" Tßtsujai. Nuatkatniuitkiumka pΘnkeraiti. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero esto lo digo por vía de concesión, no como una orden. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas esto digo por permisión, no por mandamiento. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas esto digo por permisión, no por mandamiento. ................................................................................ 1 Corintios 7:6 Spanish: Modern ................................................................................ Esto digo a modo de concesión, no como mandamiento. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917) ................................................................................ Detta säger jag likväl såsom en tillstädjelse, icke såsom en befallning. ................................................................................ 1 Wakorintho 7:6 Swahili NT ................................................................................ Ninayowaambieni sasa ni mawaidha, si amri. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ito'y sinasabi ko na parang payo, hindi sa utos. ................................................................................ 1 Korintliler 7:6 Turkish ................................................................................ Bunu bir buyruk olarak değil, bir uzlaşma yolu olarak söylüyorum. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу. ................................................................................ 1 Corinthians 7:6 Uma New Testament ................................................................................ To ku'uli' toi, bela hawa'. To ku'uli' -le, ane kahibaliaa-ni uma hincoria ba hangkuja kahae-na, ma'ala moto. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy đó là sự tôi thuận cho phép, chớ chẳng phải sự tôi truyền biểu. ................................................................................ 1 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io dico questo per concessione, non per comandamento. ................................................................................ 1 KOR 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya mengatakan ini bukan sebagai perintah, tetapi sebagai nasihat. ................................................................................ 1 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hal ini kukatakan kepadamu sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah. ................................................................................ Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Concession .......... Consenting .......... Opinion .......... Order .......... Permission .......... Speak .......... Way ................................................................................ Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Concession .......... Consenting .......... Opinion .......... Order .......... Permission .......... Speak .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... as .......... But .......... by .......... command .......... concession .......... I .......... not .......... of .......... say .......... this .......... way ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |