New American Standard Bible (©1995) But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν / γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri ................................................................................ 1 Corintios 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si carecen de dominio propio, cásense; que mejor es casarse que quemarse. ................................................................................ 1 Korinther 7:9 German: Luther (1912) ................................................................................ So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 与 其 欲 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 为 妙 。 ................................................................................ King James Bible But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. American King James Version But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. American Standard Version But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn. Bible in Basic English But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire. Douay-Rheims Bible But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt. Darby Bible Translation But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn. English Revised Version But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn. GOD'S WORD® Translation (©1995) However, if you cannot control your desires, you should get married. It is better for you to marry than to burn with sexual desire. Tyndale New Testament but and if they cannot abstain, let them marry. For it is better to marry than to burn. Weymouth New Testament If, however, they cannot maintain self-control, by all means let them marry; for marriage is better than the fever of passion. Webster's Bible Translation But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. World English Bible But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn. Young's Literal Translation and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 與 其 慾 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 為 妙 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 7:9 French: Darby ................................................................................ Mais s'ils ne savent pas garder la continence, qu'ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais s'ils ne sont pas continents, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. ................................................................................ 1 Korinther 7:9 German: Luther (1545) ................................................................................ So sie aber sich nicht enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien, denn Brunst leiden. ................................................................................ 1 Korinther 7:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn sie sich aber nicht enthalten können, so laßt sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden. | 1 e Korintasve 7:9 Albanian ................................................................................ por në qoftë se s'kanë vetkontroll, le të martohen, sepse është më mirë të martohesh se të digjesh. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց եթէ ժուժկալութիւն չունին՝ թող ամուսնանան. որովհետեւ աւելի լաւ է ամուսնանալ՝ քան բորբոքիլ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina baldin continent ezpadirade, ezcon bitez: ecen hobe da ezconcea ecen ez erre içatea. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:9 Bulgarian ................................................................................ Но, ако не могат да се въздържат, нека се женят, защото по-добре е да се женят, отколкото да се разжегват. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 7:9 Croatian Bible ................................................................................ Ako li se ne mogu uzdržati, neka se žene, udaju. Jer bolje je ženiti se negoli izgarati. ................................................................................ První Korintským 7:9 Czech BKR ................................................................................ Pakliť se nemohou zdržeti, nechažť v stav manželský vstoupí; nebo lépe jest v stav manželský vstoupiti nežli páliti se. ................................................................................ 1 Korinterne 7:9 Danish ................................................................................ Men kunne de ikke være afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde. ................................................................................ 1 Corinthiërs 7:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien zij zich niet kunnen onthouden, dat zij trouwen; want het is beter te trouwen dan te branden. ................................................................................ 1 Korintusi 7:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha magukat meg nem tartóztathatják, házasságban éljenek: mert jobb házasságban élni, mint égni. ................................................................................ Al la korintanoj 1 7:9 Esperanto ................................................................................ Sed se ili ne povas sin deteni, ili edzigxu; cxar estas pli bone edzigxi, ol bruladi. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan ellei he voi itsiänsä pidättää, niin naikaan; sillä parempi on naida kuin palaa. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta jos eivät voi itseään hillitä, niin menkööt naimisiin; sillä parempi on naida kuin palaa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν· κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστι γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖσσον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμειν η πυρουσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμειν η πυρουσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν {VAR1: γαμειν } {VAR2: γαμησαι } η πυρουσθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreitton gar estin gamein ē purousthai ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreitton gar estin gamein E purousthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreisson gar estin gamēsai ē purousthai ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreisson gar estin gamEsai E purousthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreisson gar estin gamēsai ē purousthai ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreisson gar estin gamEsai E purousthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreisson gar estin gamēsai ē purousthai ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreisson gar estin gamEsai E purousthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreitton gar estin gamein ē purousthai ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreitton gar estin gamein E purousthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreitton gar estin {WH: gamein } {UBS4: gamēsai } ē purousthai ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreitton gar estin {WH: gamein} {UBS4: gamEsai} E purousthai ................................................................................ 1 Korint 7:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si nou pa ka kontwole kò nou, marye marye nou. Pito nou marye pase pou n' kite lanvi boule nou.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ان لم يضبطوا انفسهم فليتزوجوا. لان التزوج اصلح من التحرق. ................................................................................ 1 Corinthians 7:9 Hebrew Bible ................................................................................ אך אם לא יוכלו להנזר יתחברו בנשואין כי טוב להתחבר בנשואין מהיות בער בתאוה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 7:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܠܐ ܕܝܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܢܙܕܘܓܘܢ ܦܩܚ ܓܝܪ ܠܡܤܒ ܐܢܬܬܐ ܛܒ ܡܢ ܕܠܡܐܩܕ ܒܪܓܬܐ ܀ | 1 Corinzi 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma se non si contengono, sposino; perché è meglio sposarsi che ardere. ................................................................................ 1 KOR 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau mereka itu tiada dapat menahan dirinya, biarlah mereka itu kawin, karena lebih baik kawin daripada menyala berahinya. ................................................................................ 1 Corinthians 7:9 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna m'ur zmiren ara ad ṭṭfen iman-nsen, ad zewǧen axiṛ. Axiṛ-asen ad zewǧen wala aț-țecɛel tmes deg wulawen-nsen. ................................................................................ 고린도전서 7:9 Korean ................................................................................ 만일 절제할 수 없거든 혼인하라 정욕이 불같이 타는 것보다 혼인하는 것이 나으니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 7:9 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja viņi nav atturīgi, lai precas; jo labāk doties laulībā, nekā degt kaislībā. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:9 Lithuanian ................................................................................ Bet, jei negali susilaikyti, tegul tuokiasi. Geriau tuoktis negu degti. ................................................................................ 1 Corinthians 7:9 Maori ................................................................................ Otira ki te kore e taea e raua te whakamanawanui, me marena: he pai ake hoki te marena i te kaka o te ngakau. ................................................................................ 1 Korintierne 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men kan de ikke være avholdende, da la dem gifte sig! for det er bedre å gifte sig enn å lide brynde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale jeźli się wstrzymać nie mogą, niechże w stan małżeński wstąpią; boć lepiej w stan małżeński wstąpić, niż upalenie cierpieć. ................................................................................ 1 Coríntios 7:9 Portugese Bible ................................................................................ Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se. ................................................................................ 1 Corinteni 7:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă nu se pot înfrîna, să se căsătorească; pentrucă este mai bine să se căsătorească decît să ardă. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:9 Russian koi8r ................................................................................ Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. ................................................................................ 1 Corinthians 7:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tura katsuntratniun tujinkiarka nuatkarti. Ti katsuntrachmin nekapeakum nuatkatin pΘnkeraiti. ................................................................................ 1 Corintios 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero si carecen de dominio propio, cásense. Que mejor es casarse que quemarse. ................................................................................ 1 Corintios 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse. ................................................................................ 1 Corintios 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse. ................................................................................ 1 Corintios 7:9 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si no tienen don de continencia, que se casen; porque mejor es casarse que quemarse. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 7:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men kunna de icke leva återhållsamt, så må de gifta sig; ty det är bättre att gifta sig än att vara upptänd av begär. ................................................................................ 1 Wakorintho 7:9 Swahili NT ................................................................................ Hata hivyo, kama mtu hawezi kujizuia basi, na aoe; maana ni afadhali zaidi kuoa kuliko kuwaka tamaa. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung sila'y hindi makapagpigil, ay magsipagasawa: sapagka't magaling ang magasawa kay sa mangagningas ang pita. ................................................................................ 1 Korintliler 7:9 Turkish ................................................................................ Ama kendilerini denetleyemiyorlarsa, evlensinler. Çünkü için için yanmaktansa evlenmek daha iyidir. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись. ................................................................................ 1 Corinthians 7:9 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane uma-koi ntaha, agina lau-pi ncamoko-koi. Apa' lompe' lau-pi ncamoko, ngkai hina-ni ncamoko uma nidadahi mpotaha. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 7:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song nếu họ chẳng thìn mình được, thì hãy cưới gả; vì thà cưới gả còn hơn để cho lửa tình un đốt. ................................................................................ 1 Corinzi 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, se non si contengono, maritinsi, perciocchè meglio è maritarsi, che ardere. ................................................................................ 1 KOR 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau Saudara tidak dapat menahan nafsu, Saudara hendaknya kawin. Sebab lebih baik Saudara kawin daripada nafsu berahimu berkobar-kobar. ................................................................................ 1 KOR 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin. Sebab lebih baik kawin dari pada hangus karena hawa nafsu.Aflame .......... Better .......... Burn .......... Burning .......... Contain .......... Control .......... Desire .......... Exercise .......... Fever .......... However .......... Life .......... Maintain .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Means .......... Passion .......... Self-Control .......... Themselves Aflame .......... Better .......... Burn .......... Burning .......... Contain .......... Control .......... Desire .......... Exercise .......... Fever .......... However .......... Life .......... Maintain .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Means .......... Passion .......... Self-Control .......... Themselves Alphabetical: better .......... burn .......... But .......... cannot .......... control .......... do .......... for .......... have .......... if .......... is .......... it .......... let .......... marry .......... not .......... passion .......... self-control .......... should .......... than .......... them .......... themselves .......... they .......... to .......... with NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |