1 Corinthians 9:8
New American Standard Bible (©1995)
I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit
................................................................................
1 Corintios 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Acaso digo esto según el juicio humano? ¿No dice también la ley esto mismo?
................................................................................
1 Korinther 9:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
................................................................................
1 Corinthiens 9:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 ; 律 法 不 也 是 这 样 说 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

American King James Version
Say I these things as a man? or said not the law the same also?

American Standard Version
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

Bible in Basic English
Am I talking as a man? does not the law say the same?

Douay-Rheims Bible
Speak I these things according to man? Or doth not the law also say these things?

Darby Bible Translation
Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?

English Revised Version
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Am I merely stating some human rule? Don't Moses' Teachings say the same thing?

Tyndale New Testament
Say I these things after the manner of men? or sayth not the law the same also?

Weymouth New Testament
Am I making use of merely worldly illustrations? Does not the Law speak in the same tone?

Webster's Bible Translation
Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?

World English Bible
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn't the law also say the same thing?

Young's Literal Translation
According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 這 話 , 豈 是 照 人 的 意 見 ; 律 法 不 也 是 這 樣 說 麼 ?
................................................................................
1 Corinthiens 9:8 French: Darby
................................................................................
Est-ce que je dis ces choses selon l'homme? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses?
................................................................................
1 Corinthiens 9:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Dis-je ces choses selon l'homme? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose?
................................................................................
1 Corinthiens 9:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dis-je ceci selon la coutume des hommes? La loi ne le dit-elle pas aussi?
................................................................................
1 Korinther 9:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
................................................................................
1 Korinther 9:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?

1 e Korintasve 9:8 Albanian
................................................................................
A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ala guiçonaren arauez gauça hauc erraiten ditut? ala Legueac-ere eztitu gauça hauc erraiten?
................................................................................
1 Коринтяни 9:8 Bulgarian
................................................................................
По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 9:8 Croatian Bible
................................................................................
Zar to govorim po ljudsku? Ne kaže li to i Zakon?
................................................................................
První Korintským 9:8 Czech BKR
................................................................................
Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?
................................................................................
1 Korinterne 9:8 Danish
................................................................................
Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke også Loven dette?
................................................................................
1 Corinthiërs 9:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?
................................................................................
1 Korintusi 9:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?
................................................................................
Al la korintanoj 1 9:8 Esperanto
................................................................................
CXu mi parolas tion kiel homo? cxu ne diras la legxo tion saman?
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Puhunko tätä vain ihmisten tavalla? Eikö myös laki sano samaa?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei
mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei
mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei
mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē kata anthrōpon tauta lalō ē ouchi kai o nomos tauta legei
mE kata anthrOpon tauta lalO E ouchi kai o nomos tauta legei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei
mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē kata anthrōpon tauta lalō ē kai o nomos tauta ou legei
mE kata anthrOpon tauta lalO E kai o nomos tauta ou legei

................................................................................
1 Korint 9:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa konprann se sèlman nan zafè lèzòm nou jwenn egzanp konsa. Lalwa Moyiz la di menm bagay la tou.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ألعلي اتكلم بهذا كانسان ام ليس الناموس ايضا يقول هذا.
................................................................................
1 Corinthians 9:8 Hebrew Bible
................................................................................
הכי לפי דרכו של אדם אני מדבר כזאת הלא גם התורה אמרת כן׃
................................................................................
1 Corinthians 9:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܡܐ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܐ ܐܦ ܢܡܘܤܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܀
1 Corinzi 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dico io queste cose secondo l’uomo? Non le dice anche la legge?
................................................................................
1 KOR 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adakah aku berkata ini cara manusia? Atau tiadakah kata Taurat sedemikian itu juga?
................................................................................
1 Corinthians 9:8 Kabyle: NT
................................................................................
Tɣilem ayen akka i d-nniɣ d lɛaddat kan n yemdanen ? Ula d ccariɛa n Musa tenna-t-id !
................................................................................
고린도전서 9:8 Korean
................................................................................
내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐
................................................................................
Korintiešiem 1 9:8 Latvian New Testament
................................................................................
Vai es to runāju kā cilvēks? Vai arī likums to nesaka?
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:8 Lithuanian
................................................................................
Ar aš tai sakau vien kaip žmogus? Argi to paties nesako ir Įstatymas?
................................................................................
1 Corinthians 9:8 Maori
................................................................................
E korero ana ranei ahau i enei mea i te tikanga tangata? he pera ano ranei ta te ture korero?
................................................................................
1 Korintierne 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali to obyczajem ludzkim mówię? Izali i zakon tegoż nie mówi?
................................................................................
1 Coríntios 9:8 Portugese Bible
................................................................................
Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?   
................................................................................
1 Corinteni 9:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lucrurile acestea le spun după felul oamenilor? Nu le spune şi Legea?
................................................................................
1-е Коринфянам 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
................................................................................
1-е Коринфянам 9:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
................................................................................
1-е Коринфянам 9:8 Russian koi8r
................................................................................
По человеческому ли только [рассуждению] я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
................................................................................
1 Corinthians 9:8 Shuar New Testament
................................................................................
Aya aents Enentßimmian chichaatsjai. Muisais akupkamunmasha mΘtek tawai.
................................................................................
1 Corintios 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Acaso digo esto según el juicio humano? ¿No dice también la Ley esto mismo?
................................................................................
1 Corintios 9:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
................................................................................
1 Corintios 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?
................................................................................
1 Corintios 9:8 Spanish: Modern
................................................................................
¿Será que digo estas cosas sólo como hombre? ¿No lo dice también la ley?
................................................................................
1 Korinthierbrevet 9:8 Swedish (1917)
................................................................................
Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?
................................................................................
1 Wakorintho 9:8 Swahili NT
................................................................................
Je, nasema mambo haya kibinadamu tu? Je, Sheria nayo haisemi hivyo?
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?
................................................................................
1 Korintliler 9:8 Turkish
................................................................................
İnsansal açıdan mı söylüyorum bunları? Kutsal Yasa da aynı şeyleri söylemiyor mu?
................................................................................
1 Коринтяни 9:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон ?
................................................................................
1 Corinthians 9:8 Uma New Testament
................................................................................
Napa to ku'uli' toe, lolita rapa' ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Tapi' bate hibalia wo'o-wadi tudui' to tarata hi rala Atura Pue'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 9:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?
................................................................................
1 Corinzi 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dico io queste cose secondo l’uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?
................................................................................
1 KOR 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya mengemukakan itu bukan hanya berdasarkan yang lazim dalam pengalaman sehari-hari, tetapi sebab Alkitab mengemukakan hal itu juga.
................................................................................
1 KOR 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apa yang kukatakan ini bukanlah hanya pikiran manusia saja. Bukankah hukum Taurat juga berkata-kata demikian?

Authority .......... Human .......... Judgment .......... Law .......... Making .......... Manner .......... Merely .......... Point .......... Speak .......... Speaking .......... Tone .......... Use .......... View .......... Ways .......... Worldly

Authority .......... Human .......... Judgment .......... Law .......... Making .......... Manner .......... Merely .......... Point .......... Speak .......... Speaking .......... Tone .......... Use .......... View .......... Ways .......... Worldly

Alphabetical: a .......... according .......... also .......... am .......... Do .......... does .......... Doesn't .......... from .......... human .......... I .......... judgment .......... Law .......... merely .......... not .......... of .......... Or .......... point .......... same .......... say .......... speaking .......... the .......... these .......... thing .......... things .......... this .......... to .......... view

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible