New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis ................................................................................ 1 Juan 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a El mentiroso y su palabra no está en nosotros. ................................................................................ 1 Johannes 1:10 German: Luther (1912) ................................................................................ So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns. ................................................................................ 1 Jean 1:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous. ................................................................................ 約 翰 一 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 若 说 自 己 没 有 犯 过 罪 , 便 是 以 神 为 说 谎 的 , 他 的 道 也 不 在 我 们 心 里 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If we say, "We have never sinned," we turn God into a liar and his Word is not in us. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ if we may say -- 'we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us. ................................................................................ 約 翰 一 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 若 說 自 己 沒 有 犯 過 罪 , 便 是 以 神 為 說 謊 的 , 他 的 道 也 不 在 我 們 心 裡 了 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。 ................................................................................ 約 翰 一 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。 ................................................................................ 1 Jean 1:10 French: Darby ................................................................................ Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n'est pas en nous. ................................................................................ 1 Jean 1:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous. ................................................................................ 1 Jean 1:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous. ................................................................................ 1 Johannes 1:10 German: Luther (1545) ................................................................................ So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns. ................................................................................ 1 Johannes 1:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns. | 1 Gjonit 1:10 Albanian ................................................................................ Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ ըսենք. «Մենք մեղանչած չենք», ստախօս կը նկատենք՝՝ զայն, եւ անոր խօսքը մեր մէջ չէ: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldin erran badeçagu ecen eztugula bekaturic eguin: gueçurti eguiten dugu hura, eta haren hitza ezta gutan. ................................................................................ 1 Йоаново 1:10 Bulgarian ................................................................................ Ако речем, че не сме съгрешили, правим [Бога] лъжец, и Неговото слово не е в нас. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 1:10 Croatian Bible ................................................................................ Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama. ................................................................................ První Janův 1:10 Czech BKR ................................................................................ Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho. ................................................................................ 1 Johannes 1:10 Danish ................................................................................ Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os. ................................................................................ 1 Johannes 1:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons. ................................................................................ 1 János 1:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk. ................................................................................ De Johano 1 1:10 Esperanto ................................................................................ Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 1:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos me sanomme: emmepä me syntiä tehneet ole, niin me teemme hänet valehteliaksi ja ei hänen sanansa ole meissä. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos sanomme, ettemme ole syntiä tehneet, niin me teemme hänet valhettelijaksi, ja hänen sanansa ei ole meissä. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐάν λέγω ὅτι οὐ ἁμαρτάνω ψεύστης ποιέω αὐτός καί ὁ λόγος αὐτός οὐ εἰμί ἐν ἡμᾶς ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin ................................................................................ ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin ................................................................................ ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin ................................................................................ ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin ................................................................................ ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin ................................................................................ ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin ................................................................................ ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin ................................................................................ 1_Jan 1:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si nou di nou pa t' fè peche, nou fè Bondye pase pou mantò: Pawòl li pa nan kè nou. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا وكلمته ليست فينا ................................................................................ 1 John 1:10 Hebrew Bible ................................................................................ ואם נאמר כי לא חטאנו לכזב נשימנו ודברו אין בנו׃ ................................................................................ 1 John 1:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܠܐ ܚܛܝܢ ܥܒܕܝܢܢ ܠܗ ܕܓܠܐ ܘܡܠܬܗ ܠܝܬ ܠܘܬܢ ܀ | 1 Giovanni 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi. ................................................................................ 1 YOH 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kita mengatakan bahwa kita tiada pernah berbuat dosa, maka kita menjadikan Allah pendusta, dan firman-Nya tiada pada kita. ................................................................................ 1 John 1:10 Kabyle: NT ................................................................................ Ma neqqaṛ mačči d imednuben i nella, nerra Sidi Ṛebbi d akeddab, awal-is ur yelli ara deg-nneɣ. ................................................................................ 요한일서 1:10 Korean ................................................................................ 만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말하는 자로 만드는 것이니 또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 1:10 Latvian New Testament ................................................................................ Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad darām Viņu par meli, un Viņa nav mūsos. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 1:10 Lithuanian ................................................................................ Jei sakome, kad nesame nusidėję, darome Jį melagiu, ir nėra mumyse Jo žodžio. ................................................................................ 1 John 1:10 Maori ................................................................................ Ki te mea tatou kahore tatou i hara, ka meinga ia he kaikorero teka, kahore hoki tana kupu i roto i a tatou. ................................................................................ 1 Johannes 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas. ................................................................................ 1 João 1:10 Portugese Bible ................................................................................ Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós. ................................................................................ 1 Ioan 1:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă zicem că n'am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvîntul Lui nu este în noi. ................................................................................ 1-e Иоанна 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если говорим, что мы не согрешили, то представляемЕго лживым, и слова Его нет в нас. ................................................................................ 1-e Иоанна 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас. ................................................................................ 1-e Иоанна 1:10 Russian koi8r ................................................................................ Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас. ................................................................................ 1 John 1:10 Shuar New Testament ................................................................................ Kame "Tunaan T·richuitjai" Tßkurkia nujai "Yus Wßitriniaiti" taji. Ni chichamesha ii Enentßin pujurtamtsuji. ................................................................................ 1 Juan 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si decimos que no hemos pecado, Lo hacemos a El mentiroso y Su palabra no está en nosotros. ................................................................................ 1 Juan 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros. ................................................................................ 1 Juan 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos a él mentiroso, y su Palabra no está en nosotros. ................................................................................ 1 Juan 1:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si decimos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso, y su palabra no está en nosotros. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 1:10 Swedish (1917) ................................................................................ Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss. ................................................................................ 1 Yohana 1:10 Swahili NT ................................................................................ Tukisema kwamba hatujatenda dhambi, tutakuwa tumemfanya Mungu mwongo, na neno lake halimo ndani yetu. ................................................................................ 1 Juan 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin. ................................................................................ 1 Yuhanna 1:10 Turkish ................................................................................ Günah işlemedik dersek, O'nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O'nun sözü içimizde olmaz. ................................................................................ 1 Йоаново 1:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли кажімо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас. ................................................................................ 1 John 1:10 Uma New Testament ................................................................................ Ane ta'uli' uma-ta mojeko', mpakiboa' Alata'ala lau-tamo, pai' uma tapoinono lolita-na. ................................................................................ 1 Giaêng 1:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhược bằng chúng ta nói mình chẳng từng phạm tội, ấy là chúng ta cho Ngài là kẻ nói dối, lời Ngài không ở trong chúng ta. ................................................................................ 1 Giovanni 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi. ................................................................................ 1 YOH 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau kita berkata bahwa kita tidak berdosa, kita beranggapan seakan-akan Allah pendusta dan kita tidak menyimpan perkataan Allah di hati kita. ................................................................................ 1 YOH 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika kita berkata, bahwa kita tidak ada berbuat dosa, maka kita membuat Dia menjadi pendusta dan firman-Nya tidak ada di dalam kita. ................................................................................ Claim .......... Deny .......... Hearts .......... Liar .......... Message .......... Sin .......... Sinned .......... Word ................................................................................ Claim .......... Deny .......... Hearts .......... Liar .......... Message .......... Sin .......... Sinned .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... be .......... claim .......... has .......... have .......... him .......... his .......... If .......... in .......... is .......... liar .......... lives .......... make .......... no .......... not .......... our .......... out .......... place .......... say .......... sinned .......... that .......... to .......... us .......... we .......... word ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |