New American Standard Bible (©1995) But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὃς δ' ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo ................................................................................ 1 Juan 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el que tiene bienes de este mundo, y ve a su hermano en necesidad y cierra su corazón contra él, ¿cómo puede morar el amor de Dios en él? ................................................................................ 1 Johannes 3:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm? ................................................................................ 1 Jean 3:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si quelqu'un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui? ................................................................................ 約 翰 一 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 有 世 上 财 物 的 , 看 见 弟 兄 穷 乏 , 却 塞 住 怜 恤 的 心 , 爱 神 的 心 怎 能 存 在 他 里 面 呢 ? ................................................................................ King James Bible But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? American King James Version But whoever has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love of God in him? American Standard Version But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? Bible in Basic English But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him? Douay-Rheims Bible He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him? Darby Bible Translation But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him? English Revised Version But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? GOD'S WORD® Translation (©1995) Now, suppose a person has enough to live on and notices another believer in need. How can God's love be in that person if he doesn't bother to help the other believer? Tyndale New Testament Whosoever hath this world's goods and seeth his brother in necessity, and shutteth up his compassion from him: how dwelleth the love of God in him? Weymouth New Testament But if any one has this world's wealth and sees that his brother man is in need, and yet hardens his heart against him--how can such a one continue to love God? Webster's Bible Translation But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? World English Bible But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him? Young's Literal Translation and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him -- how doth the love of God remain in him? ................................................................................ 約 翰 一 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 有 世 上 財 物 的 , 看 見 弟 兄 窮 乏 , 卻 塞 住 憐 恤 的 心 , 愛 神 的 心 怎 能 存 在 他 裡 面 呢 ? ................................................................................ 1 Jean 3:17 French: Darby ................................................................................ Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui? ................................................................................ 1 Jean 3:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Or celui qui voyant son frère dans la nécessité, lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui? ................................................................................ 1 Jean 3:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, celui qui aurait des biens de ce monde, et qui, voyant son frère dans le besoin, lui fermerait ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeurerait-il en lui? ................................................................................ 1 Johannes 3:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und siehet seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu: wie bleibet die Liebe Gottes bei ihm? ................................................................................ 1 Johannes 3:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer aber der Welt Güter (Eig. Lebensunterhalt) hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz (O. Inneres. (W. sein Eingeweide)) vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? | 1 Gjonit 3:17 Albanian ................................................................................ Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t'i bindim zemrat tona para atij; ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց եթէ մէկը՝ որ ունի այս աշխարհի ապրուստը, տեսնելով իր կարօտեալ եղբայրը՝ իր գութը գոցէ անկէ, ի՞նչպէս անոր մէջ Աստուծոյ սէրը բնակած կ՚ըլլայ: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada norc vkanen baituque munduco onetaric, eta ikussiren baituque haren anayeac necessitate duqueela eta ertsiren baitrautza bere halsarrac, nolatan Iaincoaren charitatea egoiten da hura baithan? ................................................................................ 1 Йоаново 3:17 Bulgarian ................................................................................ Но ако някой, който има световните блага, вижда брата си в нужда, а заключи сърцето си от него, как ще пребъдва в него любов към Бога? ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:17 Croatian Bible ................................................................................ Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce - kako ljubav Božja ostaje u njemu? ................................................................................ První Janův 3:17 Czech BKR ................................................................................ Kdo by pak měl statek tohoto světa, a viděl by bratra svého, an nouzi trpí, a zavřel by srdce své před ním, kterak láska Boží zůstává v něm? ................................................................................ 1 Johannes 3:17 Danish ................................................................................ Men den, som bar Verdens Gods og ser sin Broder lide Nød og lukker sit Hjerte for ham, hvorledes bliver Guds Kærlighed i ham? ................................................................................ 1 Johannes 3:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo wie nu het goed der wereld heeft, en ziet zijn broeder gebrek hebben, en sluit zijn hart toe voor hem, hoe blijft de liefde Gods in hem? ................................................................................ 1 János 3:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kinek pedig van mibõl élnie e világon, és elnézi, hogy az õ atyjafia szükségben van, és elzárja attól az õ szívét, miképen marad meg abban az Isten szeretete? ................................................................................ De Johano 1 3:17 Esperanto ................................................................................ Sed se iu havas mondan posedajxon kaj vidas sian fraton havantan bezonon kaj fermas sian kompaton kontraux li, kiel la amo de Dio restas en li? ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos jollakin olis tämän maailman hyvyyttä, ja näkis veljensä tarvitseman, ja sulkee sydämensä häneltä, kuinkas Jumalan rakkaus pysyy hänessä? ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos nyt jollakin on tämän maailman hyvyyttä ja hän näkee veljensä olevan puutteessa, mutta sulkee häneltä sydämensä, kuinka Jumalan rakkaus saattaa pysyä hänessä? ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς δέ ἄν ἔχω ὁ βίος ὁ κόσμος καί θεωρέω ὁ ἀδελφός αὐτός χρεία ἔχω καί κλείω ὁ σπλάγχνον αὐτός ἀπό αὐτός πῶς ὁ ἀγάπη ὁ θεός μένω ἐν αὐτός ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς δ' ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς δ’ ἂν ἔχη τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os d an echē ton bion tou kosmou kai theōrē ton adelphon autou chreian echonta kai kleisē ta splanchna autou ap autou pōs ē agapē tou theou menei en autō os d an echE ton bion tou kosmou kai theOrE ton adelphon autou chreian echonta kai kleisE ta splanchna autou ap autou pOs E agapE tou theou menei en autO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os d an echē ton bion tou kosmou kai theōrē ton adelphon autou chreian echonta kai kleisē ta splanchna autou ap autou pōs ē agapē tou theou menei en autō os d an echE ton bion tou kosmou kai theOrE ton adelphon autou chreian echonta kai kleisE ta splanchna autou ap autou pOs E agapE tou theou menei en autO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os d an echē ton bion tou kosmou kai theōrē ton adelphon autou chreian echonta kai kleisē ta splanchna autou ap autou pōs ē agapē tou theou menei en autō os d an echE ton bion tou kosmou kai theOrE ton adelphon autou chreian echonta kai kleisE ta splanchna autou ap autou pOs E agapE tou theou menei en autO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os d an echē ton bion tou kosmou kai theōrē ton adelphon autou chreian echonta kai kleisē ta splanchna autou ap autou pōs ē agapē tou theou menei en autō os d an echE ton bion tou kosmou kai theOrE ton adelphon autou chreian echonta kai kleisE ta splanchna autou ap autou pOs E agapE tou theou menei en autO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os d an echē ton bion tou kosmou kai theōrē ton adelphon autou chreian echonta kai kleisē ta splanchna autou ap autou pōs ē agapē tou theou menei en autō os d an echE ton bion tou kosmou kai theOrE ton adelphon autou chreian echonta kai kleisE ta splanchna autou ap autou pOs E agapE tou theou menei en autO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os d an echē ton bion tou kosmou kai theōrē ton adelphon autou chreian echonta kai kleisē ta splanchna autou ap autou pōs ē agapē tou theou menei en autō os d an echE ton bion tou kosmou kai theOrE ton adelphon autou chreian echonta kai kleisE ta splanchna autou ap autou pOs E agapE tou theou menei en autO ................................................................................ 1_Jan 3:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun ki pa nan bezwen wè yon frè li nan nesesite, si l' pa gen pitye pou li, yon moun konsa pa ka pretann li renmen Bondye.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما من كان له معيشة العالم ونظر اخاه محتاجا واغلق احشاءه عنه فكيف تثبت محبة الله فيه. ................................................................................ 1 John 3:17 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש אשר לו נכסי העולם והוא ראה את אחיו חסר לחם וקפץ את רחמיו ממנו איך תעמד בו אהבת אלהים׃ ................................................................................ 1 John 3:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܩܢܝܢܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܤܢܝܩ ܘܢܐܚܘܕ ܪܚܡܘܗܝ ܡܢܗ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܗ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | 1 Giovanni 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma se uno ha dei beni di questo mondo, e vede il suo fratello nel bisogno, e gli chiude le proprie viscere, come dimora l’amor di Dio in lui? ................................................................................ 1 YOH 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi barangsiapa ada berharta dunia dan tampak saudaranya di dalam kekurangan, lalu menutup pintu hatinya daripada orang itu, bagaimanakah boleh kasih Allah tinggal di dalamnya? ................................................................................ 1 John 3:17 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella walebɛaḍ yesɛan cci, iwala gma-s di lexṣaṣ ur d-iḥunn ara fell-as, amek ara tezdeɣ leḥmala n Sidi Ṛebbi deg wul-is. ................................................................................ 요한일서 3:17 Korean ................................................................................ 누가 이 세상 재물을 가지고 형제의 궁핍함을 보고도 도와줄 마음을 막으면 하나님의 사랑이 어찌 그 속에 거할까보냐 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:17 Latvian New Testament ................................................................................ Kam būtu šīs pasaules manta un viņš redzētu savu brāli trūkumā, bet noslēgtu tam savu sirdi, kā gan Dieva mīlestība paliktu viņā? ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:17 Lithuanian ................................................................................ Bet jei kas turi šio pasaulio turtų ir, matydamas savo brolį stokojantį, užrakina jam savo širdį, kaip jame pasiliks Dievo meilė? ................................................................................ 1 John 3:17 Maori ................................................................................ Ko te tangata ia ia ia nei nga oranga o tenei ao, a ka kite e matea ana tetahi mea e tona teina, na ka tutakina iho e ia tona ngakau aroha ki a ia, e mau pehea ana te aroha o te Atua i roto i a ia? ................................................................................ 1 Johannes 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men den som har verdens gods og ser sin bror ha trang og lukker sitt hjerte for ham, hvorledes kan kjærligheten til Gud bli i ham? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A kto by miał majętność świata tego i widziałby brata swego potrzebującego, a zawarłby wnętrzności swoje przed nim, jakoż w nim zostaje miłość Boża? ................................................................................ 1 João 3:17 Portugese Bible ................................................................................ Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus? ................................................................................ 1 Ioan 3:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cine are bogăţiile lumii acesteia, şi vede pe fratele său în nevoie, şi îşi închide inima faţă de el, cum rămîne în el dragostea de Dumnezeu? ................................................................................ 1-e Иоанна 3:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, – как пребывает в том любовь Божия? ................................................................................ 1-e Иоанна 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, - как пребывает в том любовь Божия? ................................................................................ 1-e Иоанна 3:17 Russian koi8r ................................................................................ А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия? ................................................................................ 1 John 3:17 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha shuar Chφkich Yus-shuar atsumana nuna takakiat waitnentachkunka nekas ni Enentßijiai Y·san aneawash. ................................................................................ 1 Juan 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero el que tiene bienes de este mundo, y ve a su hermano en necesidad y cierra su corazón contra él, ¿cómo puede morar el amor de Dios en él? ................................................................................ 1 Juan 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere á su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo está el amor de Dios en él? ................................................................................ 1 Juan 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere a su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo permanece la caridad de Dios en él? ................................................................................ 1 Juan 3:17 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el que tiene bienes de este mundo y ve que su hermano padece necesidad y le cierra su corazón, ¿cómo morará el amor de Dios en él? ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:17 Swedish (1917) ................................................................................ Men om någon har denna världens goda och tillsluter sitt hjärta för sin broder, när han ser honom lida nöd, huru kan då Guds kärlek förbliva i honom? ................................................................................ 1 Yohana 3:17 Swahili NT ................................................................................ Basi, mtu akiwa na mali za hapa duniani, halafu akamwona ndugu yake ana shida, lakini akawa na moyo mgumu bila kumwonea huruma, anawezaje kusema kwamba anampenda Mungu? ................................................................................ 1 Juan 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang sinomang mayroong mga pag-aari sa sanglibutang ito, at nakikita ang kaniyang kapatid na nangangailangan, at doo'y ipagkait ang kaniyang awa, paanong mananahan ang pagibig ng Dios sa kaniya? ................................................................................ 1 Yuhanna 3:17 Turkish ................................................................................ Dünya malına sahip olup da kardeşini ihtiyaç içinde gördüğü halde ondan şefkatini esirgeyen kişide Tanrının sevgisi olabilir mi? ................................................................................ 1 Йоаново 3:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто ж має прожиток у сьвітї, і видить брата свого, що в потребі, та й зачинить серце своє перед ним, то як любов Божа пробуває у ньому? ................................................................................ 1 John 3:17 Uma New Testament ................................................................................ Rapa' -na ria hadua tauna to nakariai rewa dunia' toi, pai' mpohilo-i ompi' -na nakakurai' ba napa-napa, pai' nanaa mara-wadi, uma natulungi, tantu tauna toe uma-i ma'ahi' hewa Alata'ala. ................................................................................ 1 Giaêng 3:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu ai có của cải đời nầy, thấy anh em mình đương cùng túng mà chặt dạ, thì lòng yêu mến Ðức Chúa Trời thể nào ở trong người ấy được! ................................................................................ 1 Giovanni 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, se alcuno ha de’ beni del mondo, e vede il suo fratello aver bisogno, e gli chiude le sue viscere, come dimora l’amor di Dio in lui? ................................................................................ 1 YOH 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau seorang yang berkecukupan melihat saudaranya berkekurangan, tetapi tidak mau menolong saudaranya itu, bagaimana orang itu dapat mengatakan bahwa ia mengasihi Allah? ................................................................................ 1 YOH 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa mempunyai harta duniawi dan melihat saudaranya menderita kekurangan tetapi menutup pintu hatinya terhadap saudaranya itu, bagaimanakah kasih Allah dapat tetap di dalam dirinya?Abide .......... Beholdeth .......... Bowels .......... Closes .......... Compassion .......... Dwelleth .......... God's .......... Good .......... Goods .......... Hardens .......... Heart .......... Keeps .......... Love .......... Material .......... Need .......... Possessions .......... Shutteth .......... Wealth .......... World's Abide .......... Beholdeth .......... Bowels .......... Closes .......... Compassion .......... Dwelleth .......... God's .......... Good .......... Goods .......... Hardens .......... Heart .......... Keeps .......... Love .......... Material .......... Need .......... Possessions .......... Shutteth .......... Wealth .......... World's Alphabetical: abide .......... against .......... and .......... anyone .......... be .......... brother .......... but .......... can .......... closes .......... does .......... God .......... goods .......... has .......... heart .......... him .......... his .......... how .......... If .......... in .......... love .......... material .......... need .......... no .......... of .......... on .......... pity .......... possessions .......... sees .......... the .......... whoever .......... world's NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |