1 John 3:18
New American Standard Bible (©1995)
Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
................................................................................
1 Juan 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hijos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad.
................................................................................
1 Johannes 3:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
................................................................................
1 Jean 3:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.
................................................................................
約 翰 一 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
小 子 们 哪 , 我 们 相 爱 , 不 要 只 在 言 语 和 舌 头 上 , 总 要 在 行 为 和 诚 实 上 。
................................................................................
King James Bible
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

American King James Version
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

American Standard Version
My Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.

Bible in Basic English
My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.

Douay-Rheims Bible
My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.

Darby Bible Translation
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.

English Revised Version
My little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Dear children, we must show love through actions that are sincere, not through empty words.

Tyndale New Testament
My babes, let us not love in word, neither in tongue: but with deed, and in verity:

Weymouth New Testament
Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.

Webster's Bible Translation
My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.

World English Bible
My little children, let's not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.

Young's Literal Translation
My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
................................................................................
約 翰 一 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
小 子 們 哪 , 我 們 相 愛 , 不 要 只 在 言 語 和 舌 頭 上 , 總 要 在 行 為 和 誠 實 上 。
................................................................................
1 Jean 3:18 French: Darby
................................................................................
Enfants, n'aimons pas de paroles ni de langue, mais en action et en vérité.
................................................................................
1 Jean 3:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.
................................................................................
1 Jean 3:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles ni de la langue, mais en action et en vérité.
................................................................................
1 Johannes 3:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
................................................................................
1 Johannes 3:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten, (W. mit Wort) noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit.

1 Gjonit 3:18 Albanian
................................................................................
sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որդեակնե՛րս, սիրե՛նք ո՛չ թէ խօսքով ու լեզուով, հապա՝ գործով եւ ճշմարտութեամբ:
................................................................................
1 S. Ioannec. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ene haourtoác, ezteçagula on eritzi hitzez ezeta mihiz, baina obraz eta eguiaz:
................................................................................
1 Йоаново 3:18 Bulgarian
................................................................................
Дечица, да не любим с думи нито с език, но с дело и в действителност.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 3:18 Croatian Bible
................................................................................
Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
................................................................................
První Janův 3:18 Czech BKR
................................................................................
Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem toliko, ale skutkem a pravdou.
................................................................................
1 Johannes 3:18 Danish
................................................................................
Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ej heller med Tungen, men i Gerning og Sandhed!
................................................................................
1 Johannes 3:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mijn kinderkens, laat ons niet liefhebben met den woorde, noch met de tong, maar met de daad en waarheid.
................................................................................
1 János 3:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal.
................................................................................
De Johano 1 3:18 Esperanto
................................................................................
Infanetoj, ni amu, ne laux vorto nek laux lango, sed laux faro kaj vero.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lapsukaiseni, älkäämme rakastako sanalla eli kielellä, vaan työllä ja totuudella.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Lapsukaiset, älkäämme rakastako sanalla tai kielellä, vaan teossa ja totuudessa.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τεκνίον μή ἀγαπάω λόγος μηδέ ὁ γλῶσσα ἀλλά ἐν ἔργον καί ἀλήθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ’ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ γλώσσῃ ἀλλ' ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
teknia mē agapōmen logō mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia
teknia mE agapOmen logO mEde tE glOssE alla en ergO kai alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
teknia mou mē agapōmen logō mēde tē glōssē all en ergō kai alētheia
teknia mou mE agapOmen logO mEde tE glOssE all en ergO kai alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
teknia mou mē agapōmen logō mēde glōssē all ergō kai alētheia
teknia mou mE agapOmen logO mEde glOssE all ergO kai alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
teknia mou mē agapōmen logō mēde glōssē all ergō kai alētheia
teknia mou mE agapOmen logO mEde glOssE all ergO kai alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
teknia mē agapōmen logō mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia
teknia mE agapOmen logO mEde tE glOssE alla en ergO kai alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
teknia mē agapōmen logō mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia
teknia mE agapOmen logO mEde tE glOssE alla en ergO kai alEtheia

................................................................................
1_Jan 3:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pitit mwen yo, piga nou renmen sèlman nan bouch, nan bèl diskou ak bèl pawòl. Se pou nou renmen tout bon vre. Se pou tout moun wè jan nou renmen lè yo wè sa n'ap fè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا اولادي لا نحب بالكلام ولا باللسان بل بالعمل والحق.
................................................................................
1 John 3:18 Hebrew Bible
................................................................................
בני אל נא נאהב במלין ובלשון כי אם בפעל ובאמת׃
................................................................................
1 John 3:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܢܝ ܠܐ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܠܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܫܪܪܐ ܀
1 Giovanni 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Figliuoletti, non amiamo a parole e con la lingua, ma a fatti e in verità.
................................................................................
1 YOH 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai anak-anakku, jangan kita mengasihi dengan perkataan atau dengan lidah, melainkan dengan perbuatan dan dengan sesungguhnya.
................................................................................
1 John 3:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ay arrac imeẓyanen, ur ḥemmlet ara s wawal kan d yiles aẓidan, lameɛna leḥmala n tideț a d-tban s lecɣal-nwen.
................................................................................
요한일서 3:18 Korean
................................................................................
자녀들아 우리가 말과 혀로만 사랑하지 말고 오직 행함과 진실함으로 하자
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 3:18 Latvian New Testament
................................................................................
Mani bērniņi, nemīlēsim vārdos, ne ar mēli, bet darbos un patiesībā!
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 3:18 Lithuanian
................................................................................
Mano vaikeliai, nemylėkime žodžiu ar liežuviu, bet darbu ir tiesa.
................................................................................
1 John 3:18 Maori
................................................................................
E aku tamariki nonohi, kaua e waiho ma te kupu, ma te arero te aroha; engari ma te mahi, ma te pono.
................................................................................
1 Johannes 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mine barn! la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og sannhet!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dziateczki moje! nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
................................................................................
1 João 3:18 Portugese Bible
................................................................................
Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.   
................................................................................
1 Ioan 3:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu adevărul.
................................................................................
1-e Иоанна 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
................................................................................
1-e Иоанна 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
................................................................................
1-e Иоанна 3:18 Russian koi8r
................................................................................
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
................................................................................
1 John 3:18 Shuar New Testament
................................................................................
Uchiru, aya Chφchamjain anenain ßchatniuitji antsu nekas aneniakur pΘnker T·rar Yßiniaiktiniaitji.
................................................................................
1 Juan 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hijos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad.
................................................................................
1 Juan 3:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.
................................................................................
1 Juan 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino con obra y de verdad.
................................................................................
1 Juan 3:18 Spanish: Modern
................................................................................
Hijitos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y de verdad.
................................................................................
1 Johannesbrevet 3:18 Swedish (1917)
................................................................................
Kära barn, låtom oss älska icke med ord eller med tungan, utan i gärning och i sanning.
................................................................................
1 Yohana 3:18 Swahili NT
................................................................................
Watoto wangu, upendo wetu usiwe maneno matupu, bali uwe upendo wa kweli na wa vitendo.
................................................................................
1 Juan 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan.
................................................................................
1 Yuhanna 3:18 Turkish
................................................................................
Yavrularım, sözle ve dille değil, eylemle ve içtenlikle sevelim.
................................................................................
1 Йоаново 3:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а ділом і правдою.
................................................................................
1 John 3:18 Uma New Testament
................................................................................
Ana' -ana' -ku, neo' ma'ahi' hi wiwi-wadi, neo' ta'uli' kampoka'ahi' -ta ompi' -ta pai' uma tababehi napa-napa mpotulungi-ra. Ma'ahi' -ta hante kehi-ta, apa' toe-mi ahi' to makono mpu'u.
................................................................................
1 Giaêng 3:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi các con cái bé mọn, chớ yêu mến bằng lời nói và lưỡi, nhưng bằng việc làm và lẽ thật.
................................................................................
1 Giovanni 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Figlioletti miei, non amiamo di parola, nè della lingua; ma d’opera, e in verità.
................................................................................
1 YOH 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Anak-anakku! Janganlah kita mengasihi hanya di mulut atau hanya dengan perkataan saja. Hendaklah kita mengasihi dengan kasih yang sejati, yang dibuktikan dengan perbuatan kita.
................................................................................
1 YOH 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Anak-anakku, marilah kita mengasihi bukan dengan perkataan atau dengan lidah, tetapi dengan perbuatan dan dalam kebenaran.

Act .......... Actions .......... Children .......... Dear .......... Deed .......... Faith .......... Good .......... Lips .......... Little .......... Speech .......... Tongue .......... Truth .......... Word .......... Words

Act .......... Actions .......... Children .......... Dear .......... Deed .......... Faith .......... Good .......... Lips .......... Little .......... Speech .......... Tongue .......... Truth .......... Word .......... Words

Alphabetical: actions .......... and .......... but .......... children .......... Dear .......... deed .......... in .......... let .......... Little .......... love .......... not .......... or .......... tongue .......... truth .......... us .......... with .......... word .......... words

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible