1 John 4:6
New American Standard Bible (©1995)
We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris
................................................................................
1 Juan 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error.
................................................................................
1 Johannes 4:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
................................................................................
1 Jean 4:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.
................................................................................
約 翰 一 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 是 属 神 的 , 认 识 神 的 就 听 从 我 们 ; 不 属 神 的 就 不 听 从 我 们 。 从 此 我 们 可 以 认 出 真 理 的 灵 和 谬 妄 的 灵 来 。
................................................................................
King James Bible
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

American King James Version
We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

American Standard Version
We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Bible in Basic English
We are of God: he who has the knowledge of God gives ear to us; he who is not of God does not give ear to us. By this we may see which is the true spirit, and which is the spirit of error.

Douay-Rheims Bible
We are of God. He that knoweth God, heareth us. He that is not of God, heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Darby Bible Translation
We are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.

English Revised Version
We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We belong to God. The person who knows God listens to us. Whoever doesn't belong to God doesn't listen to us. That's how we can tell the Spirit of truth from the spirit of lies.

Tyndale New Testament
We are of God. He that knoweth God heareth us: He that is not of God, heareth us not. Hereby know we the spirit of verity, and the spirit of error.

Weymouth New Testament
The man who is beginning to know God listens to us, but he who is not a child of God does not listen to us. By this test we can distinguish the Spirit of truth from the spirit of error.

Webster's Bible Translation
We are of God. He that knoweth God, heareth us; he that is not of God, heareth not us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

World English Bible
We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn't listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Young's Literal Translation
we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.
................................................................................
約 翰 一 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 是 屬 神 的 , 認 識 神 的 就 聽 從 我 們 ; 不 屬 神 的 就 不 聽 從 我 們 。 從 此 我 們 可 以 認 出 真 理 的 靈 和 謬 妄 的 靈 來 。
................................................................................
1 Jean 4:6 French: Darby
................................................................................
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: à cela nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.
................................................................................
1 Jean 4:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; [mais] celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point; nous connaissons à ceci l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.
................................................................................
1 Jean 4:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point: à cela nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.
................................................................................
1 Johannes 4:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir sind von Gott, und wer Gott erkennet, der höret uns; welcher nicht von Gott ist, der höret uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
................................................................................
1 Johannes 4:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir sind aus Gott; wer Gott kennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

1 Gjonit 4:6 Albanian
................................................................................
Ai që nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ մենք Աստուծմէ ենք. ա՛ն որ կը ճանչնայ Աստուած՝ մտիկ կ՚ընէ մեզի, ա՛ն որ Աստուծմէ չէ՝ մտիկ չ՚ըներ մեզի: Ասո՛վ կը գիտնանք ճշմարտութեան Հոգին ու մոլորութեան հոգին:
................................................................................
1 S. Ioannec. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gu Iaincoaganic gara: Iaincoa eçagutzen duena, guri behatzen çaicu: Iaincoaganic eztena guri etzaicu behatzen: hunetan eçagutzen dugu eguiazco Spiritua, eta errorezco spiritua.
................................................................................
1 Йоаново 4:6 Bulgarian
................................................................................
Ние сме от Бога; който познава Бога, нас слуша; който не е от Бога, не ни слуша. По това разпознаваме духа на истината и духа на заблудата.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 4:6 Croatian Bible
................................................................................
Mi smo od Boga. Tko poznaje Boga, nas sluša, a tko nije od Boga, ne sluša nas. Po tom prepoznajemo Duha istine i duha zablude.
................................................................................
První Janův 4:6 Czech BKR
................................................................................
My z Boha jsme. Kdo zná Boha, posloucháť nás; kdož pak není z Boha, neposloucháť nás. A po tomť poznáváme ducha pravdy a ducha bludu.
................................................................................
1 Johannes 4:6 Danish
................................................................................
Vi ere af Gud. Den, som kender Gud, hører os; den, som ikke er af
................................................................................
1 Johannes 4:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wij zijn uit God. Die God kent, hoort ons; die uit God niet is, hoort ons niet. Hieruit kennen wij den geest der waarheid, en den geest der dwaling.
................................................................................
1 János 4:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mi az Istentõl vagyunk: a ki ismeri az Istent, hallgat reánk, a ki nincsen az Istentõl, nem hallgat reánk. Errõl ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét.
................................................................................
De Johano 1 4:6 Esperanto
................................................................................
Ni estas el Dio; kiu konas Dion, tiu nin auxskultas; kiu ne estas el Dio, tiu nin ne auxskultas. Jen kiel ni ekkonas la spiriton de vero, kaj la spiriton de eraro.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Me olemme Jumalasta: ja joka Jumalan tuntee, hän kuulee meitä; joka ei Jumalasta ole, ei hän kuule meitä. Siitä me tunnemme totuuden hengen ja eksytyksen hengen.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Me olemme Jumalasta. Joka tuntee Jumalan, se kuulee meitä; joka ei ole Jumalasta, se ei kuule meitä. Siitä me tunnemme totuuden hengen ja eksytyksen hengen.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡμᾶς ἐκ ὁ θεός εἰμί ὁ γινώσκω ὁ θεός ἀκούω ἡμᾶς ὅς οὐ εἰμί ἐκ ὁ θεός οὐ ἀκούω ἡμᾶς ἐκ οὗτος γινώσκω ὁ πνεῦμα ὁ ἀλήθεια καί ὁ πνεῦμα ὁ πλάνη
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν ἀκούει ἡμῶν. ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs
Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs
Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs
Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs
Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs
Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs
Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

................................................................................
1_Jan 4:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, nou menm, nou se moun Bondye. Tout moun ki konnen Bondye, yo koute lè n'ap pale ak yo. Moun ki pa moun Bondye p'ap koute nou. Se konsa nou ka konnen diferans ki genyen ant lespri k'ap pale verite a ak lespri k'ap bay manti a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نحن من الله فمن يعرف الله يسمع لنا ومن ليس من الله لا يسمع لنا. من هذا نعرف روح الحق وروح الضلال.
................................................................................
1 John 4:6 Hebrew Bible
................................................................................
ואנחנו מאלהים הננו היודע את האלהים ישמע אלינו ואשר איננו מאלהים לא ישמע אלינו בזאת נכיר את רוח האמת ואת רוח התועה׃
................................................................................
1 John 4:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܢܢ ܘܗܘ ܕܝܕܥ ܠܐܠܗܐ ܫܡܥ ܠܢ ܘܗܘ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܫܡܥ ܠܢ ܒܗ ܒܗܕܐ ܡܤܬܟܠܝܢܢ ܠܪܘܚܐ ܕܫܪܪܐ ܘܠܪܘܚܐ ܕܡܛܥܝܢܘܬܐ ܀
1 Giovanni 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Noi siamo da Dio; chi conosce Iddio ci ascolta; chi non è da Dio non ci ascolta. Da questo conosciamo lo spirito della verità e lo spirito dell’errore.
................................................................................
1 YOH 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kita ini daripada Allah; dan orang yang mengenal Allah ialah mendengarkan kita; maka orang yang bukan daripada Allah tiadalah ia mendengarkan kita. Dengan yang demikian dapatlah kita mengenal roh yang benar dan roh yang sesat itu.
................................................................................
1 John 4:6 Kabyle: NT
................................................................................
Nukni d ayla n Sidi Ṛebbi ; win yebɣan ad yissin Sidi Ṛebbi yesmeḥsis-aɣ-d ; win ur nelli ara n Sidi Ṛebbi ur a ɣ-d-ismeḥsis ara : s wakka ara neɛqel Ṛṛuḥ n tideț akk-d Ṛṛuḥ n lekdeb.
................................................................................
요한일서 4:6 Korean
................................................................................
우리는 하나님께 속하였으니 하나님을 아는 자는 우리의 말을 듣고 하나님께 속하지 아니한 자는 우리의 말을 듣지 아니하나니 진리의 영과 미혹의 영을 이로써 아느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 4:6 Latvian New Testament
................................................................................
Mēs esam no Dieva. Kas pazīst Dievu, tas mūs uzklausa; kas nav no Dieva, tas mūs neklausa. No tā pazīstam patiesības Garu un maldu garu.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 4:6 Lithuanian
................................................................................
Mes esame iš Dievo. Kas pažįsta Dievą, tas mūsų klauso, o kas ne iš Dievo­mūsų neklauso. Iš to pažįstame tiesos Dvasią ir klaidos dvasią.
................................................................................
1 John 4:6 Maori
................................................................................
No te Atua tatou: ko te tangata e matau ana ki te Atua, e whakarongo ana ia ki a tatou; ko te tangata ehara nei i ta te Atua, e kore ia e whakarongo ki a tatou. Ma konei tatou ka matau ai ki te wairua o te pono, ki te wairua o te he.
................................................................................
1 Johannes 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
vi er av Gud; den som kjenner Gud, hører oss; den som ikke er av Gud, hører oss ikke. På dette kjenner vi sannhetens ånd og villfarelsens ånd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.
................................................................................
1 João 4:6 Portugese Bible
................................................................................
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.   
................................................................................
1 Ioan 4:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Noi însă sîntem din Dumnezeu; cine cunoaşte pe Dumnezeu, ne ascultă; cine nu este din Dumnezeu, nu ne ascultă. Prin aceasta cunoaştem duhul adevărului şi duhul rătăcirii.
................................................................................
1-e Иоанна 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаем духа истины и духа заблуждения.
................................................................................
1-e Иоанна 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаем духа истины и духа заблуждения.
................................................................................
1-e Иоанна 4:6 Russian koi8r
................................................................................
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.
................................................................................
1 John 4:6 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu iikia Y·snaitji. Tuma asakrin Y·san nΘkainia nu anturtamainiaji. Tura Y·snachu ainia nu anturtamainiatsji. Nujai nekas Wakanin takakusha tura Wßitrin wakanin takakusha nekaamniaiti.
................................................................................
1 Juan 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Nosotros somos de Dios. El que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error.
................................................................................
1 Juan 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nosotros somos de Dios: el que conoce á Dios, nos oye: el que no es de Dios, no nos oye. Por esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.
................................................................................
1 Juan 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nosotros somos de Dios, el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. Por esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.
................................................................................
1 Juan 4:6 Spanish: Modern
................................................................................
Nosotros somos de Dios, y el que conoce a Dios nos oye; y el que no es de Dios no nos oye. En esto conocemos el Espíritu de verdad y el espíritu de error.
................................................................................
1 Johannesbrevet 4:6 Swedish (1917)
................................................................................
Vi åter äro av Gud. Den som känner Gud, han lyssnar till oss; den som icke är av Gud, han lyssnar icke till oss. Härpå känna vi igen sanningens Ande och villfarelsens ande.
................................................................................
1 Yohana 4:6 Swahili NT
................................................................................
Lakini sisi ni wake Mungu. Mtu anayemjua Mungu hutusikiliza, mtu asiye wa Mungu hatusikilizi. Basi, kwa njia hiyo tunaweza kutambua tofauti kati ya Roho wa ukweli na roho wa uongo.
................................................................................
1 Juan 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tayo nga'y sa Dios: ang nakakakilala sa Dios ay dumirinig sa atin; ang hindi sa Dios ay hindi dumirinig sa atin. Dito'y ating nakikilala ang espiritu ng katotohanan, at ang espiritu ng kamalian.
................................................................................
1 Yuhanna 4:6 Turkish
................................................................................
Bizse Tanrıdanız; Tanrıyı tanıyan bizi dinler, Tanrıdan olmayan dinlemez. Gerçeğin Ruhuyla yalan ruhunu böyle ayırt ederiz.
................................................................................
1 Йоаново 4:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Ми від Бога; хто знає Бога, слухає нас; хто не від Бога, не слухає нас; із сього пізнаємо духа правди, і духа мани.
................................................................................
1 John 4:6 Uma New Testament
................................................................................
Aga kita' ompi', napo'ana' Alata'ala-tamo. Tauna to mpo'inca Alata'ala mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ta. Tauna to uma napo'ana' Alata'ala uma mpotarima tudui' -ta. Toe-mi pompetonoi-na bona ta'inca hema to nakuasai Noto to makono pai' hema to nakuasai noto to mebagiu.
................................................................................
1 Giaêng 4:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta thuộc về Ðức Chúa Trời: ai nhìn biết Ðức Chúa Trời thì nghe chúng ta; còn ai chẳng hề thuộc về Ðức Chúa Trời, thì chẳng nghe chúng ta. Ấy bởi đó chúng ta nhìn biết thần chân thật và thần sai lầm.
................................................................................
1 Giovanni 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Noi siamo da Dio; chi conosce Iddio ci ascolta; chi non è da Dio non ci ascolta; da questo conosciamo lo spirito della verità, e lo spirito dell’errore.
................................................................................
1 YOH 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kita adalah anak-anak Allah; dan orang yang mengenal Allah, mendengar perkataan kita. Orang yang bukan milik Allah, tidak mendengar perkataan kita. Begitulah caranya kita mengetahui perbedaan antara Roh yang memberi ajaran yang benar, dan roh yang menyesatkan.
................................................................................
1 YOH 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami berasal dari Allah: barangsiapa mengenal Allah, ia mendengarkan kami; barangsiapa tidak berasal dari Allah, ia tidak mendengarkan kami. Itulah tandanya Roh kebenaran dan roh yang menyesatkan.

Beginning .......... Child .......... Distinguish .......... Ear .......... Error .......... Falsehood .......... Gives .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Hereby .......... Listens .......... Recognize .......... Spirit .......... Test .......... Truth

Beginning .......... Child .......... Distinguish .......... Ear .......... Error .......... Falsehood .......... Gives .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Hereby .......... Listens .......... Recognize .......... Spirit .......... Test .......... Truth

Alphabetical: and .......... are .......... but .......... By .......... does .......... error .......... falsehood .......... from .......... God .......... he .......... how .......... is .......... know .......... knows .......... listen .......... listens .......... not .......... of .......... recognize .......... Spirit .......... the .......... This .......... to .......... truth .......... us .......... We .......... who .......... whoever

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible