1 John 4:5
New American Standard Bible (©1995)
They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Johannes 4:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie.
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
................................................................................
約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 是 属 世 界 的 , 所 以 论 世 界 的 事 , 世 人 也 听 从 他 们 。
................................................................................
King James Bible
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

American King James Version
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.

American Standard Version
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

Bible in Basic English
They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them.

Douay-Rheims Bible
They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.

Darby Bible Translation
They are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them.

English Revised Version
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
These people belong to the world. That's why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them.

Tyndale New Testament
They are of the world, therefore speak they of the world, and the world heareth them.

Weymouth New Testament
They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.

Webster's Bible Translation
They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.

World English Bible
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.

Young's Literal Translation
They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
................................................................................
約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 是 屬 世 界 的 , 所 以 論 世 界 的 事 , 世 人 也 聽 從 他 們 。
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Darby
................................................................................
Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute.
................................................................................
1 Johannes 4:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.
................................................................................
1 Johannes 4:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus (d. h. nach dem Grundsatz und Geist) der Welt, und die Welt hört sie.

1 Gjonit 4:5 Albanian
................................................................................
Shumë të dashur, le ta duam njeri tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo që do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց:
................................................................................
1 S. Ioannec. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.
................................................................................
1 Йоаново 4:5 Bulgarian
................................................................................
Те са от света, за това светски говорят и светът тях слуша.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 4:5 Croatian Bible
................................................................................
Oni su od svijeta, zato iz svijeta govore i svijet ih sluša.
................................................................................
První Janův 4:5 Czech BKR
................................................................................
Oni z světa jsou, a protož o světu mluví, a svět jich poslouchá.
................................................................................
1 Johannes 4:5 Danish
................................................................................
De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.
................................................................................
1 Johannes 4:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen.
................................................................................
1 János 4:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.
................................................................................
De Johano 1 4:5 Esperanto
................................................................................
Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He ovat maailmasta, sentähden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitä.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He ovat maailmasta; sentähden he puhuvat, niinkuin maailma puhuu, ja maailma kuulee heitä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτός ἐκ ὁ κόσμος εἰμί διά οὗτος ἐκ ὁ κόσμος λαλέω καί ὁ κόσμος αὐτός ἀκούω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσὶν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
1_Jan 4:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè y'ap pale yo pale tankou moun ki nan lemonn. Moun ki nan lemonn ap koute yo paske yo menm tou yo se moun lemonn.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم.
................................................................................
1 John 4:5 Hebrew Bible
................................................................................
המה מן העולם על כן מהעולם ידברו והעולם ישמע אליהם׃
................................................................................
1 John 4:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܠܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢ ܘܥܠܡܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥ ܀
1 Giovanni 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta.
................................................................................
1 YOH 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu daripada dunia; sebab itulah mereka itu berkata-kata cara dunia, dan dunia ini menurut dia.
................................................................................
1 John 4:5 Kabyle: NT
................................................................................
Nutni n ddunit, daymi i țmeslayen s lɛeqliya n wat ddunit, yerna at ddunit smeḥsisen-asen.
................................................................................
요한일서 4:5 Korean
................................................................................
저희는 세상에 속한고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 4:5 Latvian New Testament
................................................................................
Tie ir no pasaules, tāpēc viņi runā par pasauli, un pasaule klausās viņos.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 4:5 Lithuanian
................................................................................
Jie yra iš pasaulio, todėl kalba kaip iš pasaulio, ir pasaulis jų klauso.
................................................................................
1 John 4:5 Maori
................................................................................
No te ao ratou: na reira no te ao nei ano a ratou korero, a e whakarongo ana te ao ki a ratou.
................................................................................
1 Johannes 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
................................................................................
1 João 4:5 Portugese Bible
................................................................................
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.   
................................................................................
1 Ioan 4:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei sînt din lume; deaceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă.
................................................................................
1-e Иоанна 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
................................................................................
1-e Иоанна 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
................................................................................
1-e Иоанна 4:5 Russian koi8r
................................................................................
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
................................................................................
1 John 4:5 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha ju nunkanmaya ßsar aya ju nunkanmayan ßujmatainiawai. T·mainiakui ju nunkanmaya shuar ti penker anturainiawai.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso, lo que hablan es del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Johannesbrevet 4:5 Swedish (1917)
................................................................................
De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem.
................................................................................
1 Yohana 4:5 Swahili NT
................................................................................
Wao husema mambo ya ulimwengu, nao ulimwengu huwasikiliza kwani wao ni wa ulimwengu.
................................................................................
1 Juan 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan.
................................................................................
1 Yuhanna 4:5 Turkish
................................................................................
Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler.
................................................................................
1 Йоаново 4:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх.
................................................................................
1 John 4:5 Uma New Testament
................................................................................
Nabi to boa' toera, ngkai dunia' to dada'a toi-ra. Toe pai' tudui' -ra mehupa' ngkai dunia' to dada'a toi, pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ra.
................................................................................
1 Giaêng 4:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ thuộc về thế gian, cho nên nói theo như thế gian, và người thế gian nghe họ.
................................................................................
1 Giovanni 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi sono dal mondo; e per ciò, quello che parlano è del mondo; e il mondo li ascolta.
................................................................................
1 YOH 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nabi-nabi palsu itu berbicara tentang hal-hal dunia, dan dunia mendengar perkataan mereka, sebab mereka milik dunia.
................................................................................
1 YOH 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka berasal dari dunia; sebab itu mereka berbicara tentang hal-hal duniawi dan dunia mendengarkan mereka.

Children .......... Ear .......... Gives .......... God's .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Language .......... Reason .......... Speak .......... Talk .......... World .......... World's

Children .......... Ear .......... Gives .......... God's .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Language .......... Reason .......... Speak .......... Talk .......... World .......... World's

Alphabetical: and .......... are .......... as .......... from .......... listens .......... of .......... speak .......... the .......... them .......... therefore .......... They .......... to .......... viewpoint .......... world

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible