1 Kings 13:19
New American Standard Bible (©1995)
So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.

1 Kings 13:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέστρεψεν αὐτόν καὶ ἔφαγεν ἄρτον καὶ ἔπιεν ὕδωρ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ

מלכים א 13:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשָׁב אִתֹּו וַיֹּאכַל לֶחֶם בְּבֵיתֹו וַיֵּשְׁתְּ מָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et reduxit secum comedit ergo panem in domo eius et bibit aquam
................................................................................
1 Reyes 13:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces se volvió con él, comió pan en su casa y bebió agua.
................................................................................
1 Koenige 13:19 German: Luther (1912)
................................................................................
und führte ihn wieder zurück, daß er Brot aß und Wasser trank in seinem Hause. {~}
................................................................................
1 Rois 13:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'homme de Dieu retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l'eau dans sa maison.
................................................................................
列 王 紀 上 13:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 里 吃 饭 喝 水 。
................................................................................
King James Bible
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

American King James Version
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

American Standard Version
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

Bible in Basic English
So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.

Douay-Rheims Bible
And brought him back with him: so he ate bread and drank water in his house.

Darby Bible Translation
Then he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.

English Revised Version
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The man of God went back with him and ate and drank in his home.

Webster's Bible Translation
So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.

World English Bible
So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.

Young's Literal Translation
And he turneth back with him, and eateth bread in his house, and drinketh water.
................................................................................
列 王 紀 上 13:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 裡 吃 飯 喝 水 。
................................................................................
1 Rois 13:19 French: Darby
................................................................................
Et il retourna avec lui, et mangea du pain dans sa maison, et but de l'eau.
................................................................................
1 Rois 13:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Il s'en retourna donc avec lui, et il mangea du pain, et but de l'eau dans sa maison.
................................................................................
1 Rois 13:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il s'en retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l'eau dans sa maison.
................................................................................
1 Koenige 13:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und führete ihn wieder um, daß er Brot aß und Wasser trank in seinem Hause.
................................................................................
1 Koenige 13:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da kehrte er mit ihm zurück, und aß Brot in seinem Hause und trank Wasser.

1 i Mbretërve 13:19 Albanian
................................................................................
Kështu njeriu i Perëndisë u kthye prapa bashkë me të dhe hëngri bukë në shtëpinë e atij dhe piu ujë.
................................................................................
3 Царе 13:19 Bulgarian
................................................................................
И тъй, [човекът] се върна с него та яде хляб в къщата му и пи вода.
................................................................................
1 Kings 13:19 Croatian Bible
................................................................................
Božji čovjek vrati se s njim, u njegovoj je kući jeo kruha i pio vode.
................................................................................
První Královská 13:19 Czech BKR
................................................................................
Takž se navrátil s ním, a jedl chléb v domě jeho a pil vodu.
................................................................................
Første Kongebog 13:19 Danish
................................................................................
Så vendte han tilbage med ham og spiste og drak i hans Hus.
................................................................................
1 Koningen 13:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij keerde met hem wederom, en at brood in zijn huis, en dronk water.
................................................................................
1 Királyok 13:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megtére azért vele, és kenyeret evék az õ házában, és vizet ivék.
................................................................................
Reĝoj 1 13:19 Esperanto
................................................................................
Kaj li reiris kun li kaj mangxis panon en lia domo kaj trinkis akvon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän palasi hänen kanssansa, ja söi leipää ja joi vettä hänen huoneessansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin tämä palasi hänen kanssansa ja söi leipää ja joi vettä hänen kodissaan.
................................................................................
1 Kings 13:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεστρεψεν αυτον και εφαγεν αρτον και επιεν υδωρ εν τω οικω αυτου
................................................................................
1 Kings 13:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epestrepsen auton kai ephagen arton kai epien udōr en tō oikō autou
kai epestrepsen auton kai ephagen arton kai epien udOr en tO oikO autou

................................................................................
1 Wa 13:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa pwofèt peyi Jida a tounen lakay pwofèt Betèl la, li manje, li bwè avè l'.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرجع معه وأكل خبزا في بيته وشرب ماء
................................................................................
מלכים א 13:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישב אתו ויאכל לחם בביתו וישת מים׃
................................................................................
מלכים א 13:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֣שָׁב אִתֹּ֗ו וַיֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם בְּבֵיתֹ֖ו וַיֵּ֥שְׁתְּ מָֽיִם׃
................................................................................
מלכים א 13:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישב אתו ויאכל לחם בביתו וישת מים׃
................................................................................
מלכים א 13:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשָׁב אִתֹּו וַיֹּאכַל לֶחֶם בְּבֵיתֹו וַיֵּשְׁתְּ מָיִם׃
................................................................................
מלכים א 13:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט וישב אתו ויאכל לחם בביתו--וישת מים
................................................................................
מלכים א 13:19 Hebrew Bible
................................................................................
וישב אתו ויאכל לחם בביתו וישת מים׃
1 Re 13:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così, l’uomo di Dio tornò indietro con l’altro, e mangiò del pane e bevve dell’acqua in casa di lui.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu orang itu balik sertanya dan makan roti dan minum air dalam rumahnya.
................................................................................
열왕기상 13:19 Korean
................................................................................
이에 그 사람이 저와 함께 돌아가서 그 집에서 떡을 먹으며 물을 마시니라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 13:19 Lithuanian
................................................................................
Jie sugrįžo, valgė duonos ir gėrė vandens jo namuose.
................................................................................
1 Kings 13:19 Maori
................................................................................
Heoi hoki ana ia i a ia, a kai taro ana i roto i tona whare, inu wai ana.
................................................................................
1 Kongebok 13:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så vendte han da tilbake med ham og åt og drakk i hans hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wrócił się z nim, a jadł chleb w domu jego, i pił wodę.
................................................................................
1 Reis 13:19 Portugese Bible
................................................................................
Assim o homem voltou com ele, comeu pão em sua casa, e bebeu água.   
................................................................................
1 Imparati 13:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul lui Dumnezeu s'a întors cu el, şi a mîncat pîne şi a băut apă în casa lui.
................................................................................
3-я Царств 13:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И тот воротился с ним, и поел хлеба в его доме, и напился воды.
................................................................................
3-я Царств 13:19 Russian koi8r
................................................................................
И тот воротился с ним, и поел хлеба в его доме, и напился воды.[]
................................................................................
1 Reyes 13:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces se volvió con él, comió pan en su casa y bebió agua.
................................................................................
1 Reyes 13:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces volvió con él, y comió del pan en su casa, y bebió del agua.
................................................................................
1 Reyes 13:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces volvió con él, y comió del pan en su casa, y bebió del agua.
................................................................................
1 Reyes 13:19 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se volvió con él, y comió pan en su casa y bebió agua.
................................................................................
1 Kungaboken 13:19 Swedish (1917)
................................................................................
Då vände han tillbaka med honom och åt i hans hus och drack.
................................................................................
1 Kings 13:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y bumalik na kasama niya, at kumain ng tinapay sa kaniyang bahay at uminom ng tubig.
................................................................................
1 Krallar 13:19 Turkish
................................................................................
Böylece Tanrı adamı onunla birlikte geri döndü ve evinde yiyip içmeye başladı.
................................................................................
1 Caùc Vua 13:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người của Ðức Chúa Trời bèn trở lại với người, ăn và uống tại nhà người.
................................................................................
1 Re 13:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli adunque se ne ritornò con lui, e mangiò del pane in casa sua, e bevve dell’acqua.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka nabi dari Yehuda itu ikut ke rumah nabi tua itu dan makan dengan dia.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian orang itu kembali bersama-sama dia, lalu makan roti dan minum air di rumahnya.

Ate .......... Bread .......... Drank .......... Drink .......... Drinketh .......... Eat .......... Eateth .......... House .......... Meal .......... Turneth .......... Water

Ate .......... Bread .......... Drank .......... Drink .......... Drinketh .......... Eat .......... Eateth .......... House .......... Meal .......... Turneth .......... Water

Alphabetical: and .......... ate .......... back .......... bread .......... drank .......... God .......... he .......... him .......... his .......... house .......... in .......... man .......... of .......... returned .......... So .......... the .......... water .......... went .......... with

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible