1 Kings 13:30
New American Standard Bible (©1995)
He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

1 Kings 13:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ καὶ ἐκόψαντο αὐτόν οὐαὶ ἀδελφέ

מלכים א 13:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּנַּח אֶת־נִבְלָתֹו בְּקִבְרֹו וַיִּסְפְּדוּ עָלָיו הֹוי אָחִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et posuit cadaver eius in sepulchro suo et planxerunt eum heu frater
................................................................................
1 Reyes 13:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Puso el cadáver en su propio sepulcro, e hicieron duelo por él, diciendo: ¡Ay, hermano mío!
................................................................................
1 Koenige 13:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie beklagten ihn: Ach, Bruder!
................................................................................
1 Rois 13:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l'on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère!
................................................................................
列 王 紀 上 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 把 他 的 尸 身 葬 在 自 己 的 坟 墓 里 , 哀 哭 他 , 说 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。
................................................................................
King James Bible
And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

American King James Version
And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

American Standard Version
And he laid his body in his own grave; and they mourned over him,'saying , Alas, my brother!

Bible in Basic English
And he put the body in the resting-place made ready for himself, weeping and sorrowing over it, saying, O my brother!

Douay-Rheims Bible
And he laid his dead body in his own sepulchre: and they mourned over him, saying: Alas! alas ! my brother.

Darby Bible Translation
And he laid his corpse in his own sepulchre; and they mourned over him saying, Alas, my brother!

English Revised Version
And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He laid the body of the man of God in his own tomb and mourned over the man, saying, "Oh no, my brother, my brother!"

Webster's Bible Translation
And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

World English Bible
He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

Young's Literal Translation
and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, 'Oh, my brother!'
................................................................................
列 王 紀 上 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。
................................................................................
1 Rois 13:30 French: Darby
................................................................................
Et il déposa son cadavre dans son propre sépulcre-et on mena deuil sur lui, -disant: Hélas, mon frère!
................................................................................
1 Rois 13:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il mit le corps de ce Prophète dans son sépulcre, et ils pleurèrent sur lui, [en disant] : Hélas mon frère!
................................................................................
1 Rois 13:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il mit son corps dans son tombeau; et ils pleurèrent sur lui, en disant: Hélas, mon frère!
................................................................................
1 Koenige 13:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie klagten ihn: Ach, Bruder!
................................................................................
1 Koenige 13:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er legte seinen Leichnam in sein eigenes Grab; und man klagte über ihn: Ach, mein Bruder!

1 i Mbretërve 13:30 Albanian
................................................................................
E vendosi kufomën në varrin e tij; dhe filluan ta qajnë, duke thënë: "Oh, vëllai im!".
................................................................................
3 Царе 13:30 Bulgarian
................................................................................
И положи тялото му в своя гроб; и плакаха над него, [казвайки]: Уви, брате мой!
................................................................................
1 Kings 13:30 Croatian Bible
................................................................................
Položio je mrtvo tijelo u svoju grobnicu i jecao je nad njim: "Jao, brate moj!"
................................................................................
První Královská 13:30 Czech BKR
................................................................................
Položil pak tělo jeho v hrobě svém, a plakali ho: Ach, bratře můj.
................................................................................
Første Kongebog 13:30 Danish
................................................................................
og da han havde lagt Liget i sin egen Grav, holdt de Dødeklage over ham og sagde: "Ak ve min Broder!"
................................................................................
1 Koningen 13:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij legde zijn dood lichaam in zijn graf; en zij maakten over hem een weeklage: Ach, mijn broeder!
................................................................................
1 Királyok 13:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És eltemeté a holtat a maga sírboltjába, és siraták õt: Ah szerelmes atyámfia!
................................................................................
Reĝoj 1 13:30 Esperanto
................................................................................
Kaj li metis lian kadavron en sian tombon; kaj ili priploris lin:Ho ve, mia frato!
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän pani ruumiin omaan hautaansa, ja he itkivät häntä: oi minun veljeni!
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän pani ruumiin omaan hautaansa; ja he pitivät valittajaiset hänelle ja huusivat: "Voi, minun veljeni!"
................................................................................
1 Kings 13:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν τω ταφω εαυτου και εκοψαντο αυτον ουαι αδελφε
................................................................................
1 Kings 13:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en tō taphō eautou kai ekopsanto auton ouai adelphe
en tO taphO eautou kai ekopsanto auton ouai adelphe

................................................................................
1 Wa 13:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li mete kadav la nan kavo pwòp fanmi l'. Li menm ansanm ak pitit gason li yo kriye pou li, yo t'ap di: -Woy, frè mwen! Ou al kite m' vre?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فوضع جثته في قبره وناحوا عليه قائلين آه يا اخي.
................................................................................
מלכים א 13:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וינח את־נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי׃
................................................................................
מלכים א 13:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָתֹ֖ו בְּקִבְרֹ֑ו וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו הֹ֥וי אָחִֽי׃
................................................................................
מלכים א 13:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וינח את־נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי׃
................................................................................
מלכים א 13:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּנַּח אֶת־נִבְלָתֹו בְּקִבְרֹו וַיִּסְפְּדוּ עָלָיו הֹוי אָחִי׃
................................................................................
מלכים א 13:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל וינח את נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי
................................................................................
מלכים א 13:30 Hebrew Bible
................................................................................
וינח את נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי׃
1 Re 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E pose il cadavere nel proprio sepolcro; ed egli e i suoi figliuoli lo piansero, dicendo:
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mayat itupun diletakkannya dalam kuburnya sendiri, lalu diratapi oranglah akan dia, katanya: Wai, saudaraku!
................................................................................
열왕기상 13:30 Korean
................................................................................
곧 그 시체를 자기의 묘실에 두고 그를 위하여 슬피 울며 가로되 오호라 나의 형제여 하니라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 13:30 Lithuanian
................................................................................
Jis paguldė lavoną į savo paties kapą ir raudojo: “Ak, mano broli!”
................................................................................
1 Kings 13:30 Maori
................................................................................
Na whakatakotoria ana e ia tona tinana ki roto ki tona ake urupa; a ko ta ratou tangi mona, Aue, e toku teina.
................................................................................
1 Kongebok 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han la hans lik i sin egen grav, og de holdt sørgehøitid over ham og ropte: Ve, min bror!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A położył trupa jego w grobie swoim, i płakali go, mówiąc: Ach bracie mój!
................................................................................
1 Reis 13:30 Portugese Bible
................................................................................
E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!   
................................................................................
1 Imparati 13:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I -a pus trupul în mormînt şi l-au jălit, zicînd: ,,Vai, frate!``
................................................................................
3-я Царств 13:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И положил тело его в своей гробнице и плакал по нем: увы, братмой!
................................................................................
3-я Царств 13:30 Russian koi8r
................................................................................
И положил тело его в своей гробнице и плакал по нем: увы, брат мой![]
................................................................................
1 Reyes 13:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Puso el cadáver en su propio sepulcro, e hicieron duelo por él, diciendo: "¡Ay, hermano mío!"
................................................................................
1 Reyes 13:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y puso su cuerpo en su sepulcro; y endecháronle, diciendo: ¡Ay, hermano mío!
................................................................................
1 Reyes 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y puso su cuerpo en su sepulcro; y le endecharon, diciendo : ¡Ay, hermano mío!
................................................................................
1 Reyes 13:30 Spanish: Modern
................................................................................
Puso su cuerpo en su propio sepulcro, e hicieron duelo por él diciendo: --¡Ay, hermano mío!
................................................................................
1 Kungaboken 13:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och han lade hans döda kropp i sin egen grav; och de höllo dödsklagan efter honom och ropade: »Ack ve, min broder!»
................................................................................
1 Kings 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inilagay niya ang kaniyang bangkay sa kaniyang sariling libingan; at kanilang tinangisan siya, na sinasabi, Ay kapatid ko!
................................................................................
1 Krallar 13:30 Turkish
................................................................................
Cesedi kendi mezarına gömdü. ‹‹Ah kardeşim!›› diyerek ardından ağıt yaktılar.
................................................................................
1 Caùc Vua 13:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người chôn xác ấy trong mộ mình, rồi khóc người mà rằng: Thương ôi! anh ôi!
................................................................................
1 Re 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E pose il corpo di esso nella sua sepoltura; ed egli e i suoi figliuoli fecero cordoglio di lui, dicendo: Ahi! fratel mio.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nabi tua itu sendiri menguburkan mayat itu di kuburan keluarganya, lalu ia dan anak-anaknya meratapi mayat itu. Mereka berkata, "Kasihan kau, saudaraku, kasihan!"
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mayat orang itu dikuburkannya di dalam kuburnya sendiri, maka diratapilah dia: "Wahai, saudaraku!"

Alas .......... Body .......... Carcass .......... Corpse .......... Grave .......... Laid .......... Mourn .......... Mourned .......... Placeth .......... Ready .......... Resting-Place .......... Sepulchre .......... Sorrowing .......... Tomb .......... Weeping

Alas .......... Body .......... Carcass .......... Corpse .......... Grave .......... Laid .......... Mourn .......... Mourned .......... Placeth .......... Ready .......... Resting-Place .......... Sepulchre .......... Sorrowing .......... Tomb .......... Weeping

Alphabetical: Alas .......... and .......... body .......... brother .......... grave .......... he .......... him .......... his .......... in .......... laid .......... mourned .......... my .......... Oh .......... over .......... own .......... said .......... saying .......... the .......... Then .......... they .......... tomb

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible