1 Kings 16:18
New American Standard Bible (©1995)
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house and burned the king's house over him with fire, and died,

1 Kings 16:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγενήθη ὡς εἶδεν ζαμβρι ὅτι προκατείλημπται αὐτοῦ ἡ πόλις καὶ εἰσπορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ' αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἐν πυρὶ καὶ ἀπέθανεν

מלכים א 16:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּרְאֹות זִמְרִי כִּי־נִלְכְּדָה הָעִיר וַיָּבֹא אֶל־אַרְמֹון בֵּית־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׂרֹף עָלָיו אֶת־בֵּית־מֶלֶךְ בָּאֵשׁ וַיָּמֹת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videns autem Zamri quod expugnanda esset civitas ingressus est palatium et succendit secum domum regiam et mortuus est
................................................................................
1 Reyes 16:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que cuando Zimri vio que la ciudad era tomada, entró en la ciudadela de la casa del rey, prendió fuego sobre sí a la casa del rey y murió,
................................................................................
1 Koenige 16:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb{~}
................................................................................
1 Rois 16:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi. C'est ainsi qu'il mourut,
................................................................................
列 王 紀 上 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
心 利 见 城 破 失 , 就 进 了 王 宫 的 卫 所 , 放 火 焚 烧 宫 殿 , 自 焚 而 死 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died.

American King James Version
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died.

American Standard Version
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

Bible in Basic English
And when Zimri saw that the town was taken, he went into the inner room of the king's house, and burning the house over his head, came to his end,

Douay-Rheims Bible
And Zambri seeing that the city was about to be taken, went into the palace and burnt himself with the king's house: and he died

Darby Bible Translation
And it came to pass when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king's house, and burned the king's house over him with fire;

English Revised Version
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Zimri saw that the city had been captured, he went into the stronghold in the royal palace and burned down the palace over his own head. He died

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

World English Bible
It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at Zimri's seeing that the city hath been captured, that he cometh in unto a high place of the house of the king, and burneth over him the house of the king with fire, and dieth,
................................................................................
列 王 紀 上 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
心 利 見 城 破 失 , 就 進 了 王 宮 的 衛 所 , 放 火 焚 燒 宮 殿 , 自 焚 而 死 。
................................................................................
1 Rois 16:18 French: Darby
................................................................................
Et il arriva que, quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui;
................................................................................
1 Rois 16:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais dès que Zimri eut vu que la ville était prise, il entra au palais de la maison Royale, et brûla sur soi la maison Royale, et il mourut;
................................................................................
1 Rois 16:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut,
................................................................................
1 Koenige 16:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Simri sah, daß die Stadt sollte gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb
................................................................................
1 Koenige 16:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als Simri sah, daß die Stadt eingenommen war, da ging er in die Burg des Königshauses und verbrannte das Königshaus über sich mit Feuer und starb:

1 i Mbretërve 16:18 Albanian
................................................................................
Kur Zimri pa që qyteti ishte pushtuar, u tërhoq në kullën e pallatit mbretëror, i vuri zjarrin pallatit mbretëror që ndodhej mbi të dhe kështu vdiq,
................................................................................
3 Царе 16:18 Bulgarian
................................................................................
А Зимрий, като видя, че градът беше превзет, влезе във вътрешната царска къща та изгори царската къща с огън, и себе си в нея, и умря,
................................................................................
1 Kings 16:18 Croatian Bible
................................................................................
Kad je Zimri vidio da će grad biti osvojen, uđe u utvrdu kraljevskoga dvora, zapali nad sobom kraljevski dvor i tako pogibe.
................................................................................
První Královská 16:18 Czech BKR
................................................................................
A když viděl Zamri, že již město jest vzato, všed na palác domu královského, zapálil nad sebou dům královský, i umřel,
................................................................................
Første Kongebog 16:18 Danish
................................................................................
og da Zimri så at Byen var taget, begav han sig ind i Kongens Palads og stak det i Brand over sig; således døde han
................................................................................
1 Koningen 16:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als Zimri zag, dat de stad ingenomen was, dat hij ging in het paleis van het huis des konings, en verbrandde boven zich het huis des konings met vuur, en stierf;
................................................................................
1 Királyok 16:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
De Zimri, a mikor látta, hogy a várost bevették, bemenvén a királyi ház palotájába, tûzzel magára gyújtá a királyi házat, és meghala.
................................................................................
Reĝoj 1 16:18 Esperanto
................................................................................
Kiam Zimri vidis, ke la urbo estas prenita, li iris en la palacon de la regxa domo kaj ekbruligis cxirkaux si per fajro la regxan domon, kaj mortis,
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska Simri näki kaupungin voitettavan, meni hän kuninkaallisen huoneen saliin, ja poltti itsensä kuninkaallisen huoneen kanssa ja kuoli.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Simri näki, että kaupunki oli valloitettu, meni hän kuninkaan linnan palatsiin ja poltti kuninkaan linnan päänsä päältä tulella, ja niin hän kuoli,
................................................................................
1 Kings 16:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενηθη ως ειδεν ζαμβρι οτι προκατειλημπται αυτου η πολις και εισπορευεται εις αντρον του οικου του βασιλεως και ενεπυρισεν επ' αυτον τον οικον του βασιλεως εν πυρι και απεθανεν
................................................................................
1 Kings 16:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egenēthē ōs eiden zambri oti prokateilēmptai autou ē polis kai eisporeuetai eis antron tou oikou tou basileōs kai enepurisen ep' auton ton oikon tou basileōs en puri kai apethanen
kai egenEthE Os eiden zambri oti prokateilEmptai autou E polis kai eisporeuetai eis antron tou oikou tou basileOs kai enepurisen ep' auton ton oikon tou basileOs en puri kai apethanen

................................................................................
1 Wa 16:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lò Zimri wè lavil la tapral tonbe nan men Omri, li antre nan ti fò ki sou tèt palè wa a, li mete dife nan palè a, epi li mouri nan dife a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 16:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما رأى زمري ان المدينة قد أخذت دخل الى قصر بيت الملك واحرق على نفسه بيت الملك بالنار فمات
................................................................................
מלכים א 16:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כראות זמרי כי־נלכדה העיר ויבא אל־ארמון בית־המלך וישרף עליו את־בית־מלך באש וימת׃
................................................................................
מלכים א 16:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֞י כִּרְאֹ֤ות זִמְרִי֙ כִּֽי־נִלְכְּדָ֣ה הָעִ֔יר וַיָּבֹ֖א אֶל־אַרְמֹ֣ון בֵּית־הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׂרֹ֨ף עָלָ֧יו אֶת־בֵּֽית־מֶ֛לֶךְ בָּאֵ֖שׁ וַיָּמֹֽת׃
................................................................................
מלכים א 16:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כראות זמרי כי־נלכדה העיר ויבא אל־ארמון בית־המלך וישרף עליו את־בית־מלך באש וימת׃
................................................................................
מלכים א 16:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּרְאֹות זִמְרִי כִּי־נִלְכְּדָה הָעִיר וַיָּבֹא אֶל־אַרְמֹון בֵּית־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׂרֹף עָלָיו אֶת־בֵּית־מֶלֶךְ בָּאֵשׁ וַיָּמֹת׃
................................................................................
מלכים א 16:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויהי כראות זמרי כי נלכדה העיר ויבא אל ארמון בית המלך וישרף עליו את בית מלך באש וימת
................................................................................
מלכים א 16:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כראות זמרי כי נלכדה העיר ויבא אל ארמון בית המלך וישרף עליו את בית מלך באש וימת׃
1 Re 16:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Zimri, vedendo che la città era presa, si ritirò nella torre della casa del re, diè fuoco alla casa reale restando sotto alle rovine, e così mori,
................................................................................
1 RAJA-RAJA 16:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah dilihat Zimri akan hal negeri itu sudah dialahkan, maka masuklah ia ke dalam puri istana, dibakarnya habis akan istana baginda itu di atasnya dengan api, lalu matilah ia.
................................................................................
열왕기상 16:18 Korean
................................................................................
시므리가 성이 함락됨을 보고 왕궁 위소에 들어가서 왕궁에 불을 놓고 그 가운데서 죽었으니
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 16:18 Lithuanian
................................................................................
Zimris, matydamas, kad miestas paimtas, nuėjo į karaliaus namus, juos padegė ir žuvo liepsnose
................................................................................
1 Kings 16:18 Maori
................................................................................
A, no te kitenga o Timiri ka horo te pa, na haere ana ia ki te wahi pai rawa o te whare o te kingi, a tahuna ana e ia ki te ahi te whare kingi ki runga ki a ia, a mate iho;
................................................................................
1 Kongebok 16:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Simri så at byen var inntatt, gikk han inn i borgen i kongens hus og brente kongens hus av over sitt hode og døde,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy obaczył Zymry, iż wzięto miasto, wszedł na pałac domu królewskiego, i spalił się ogniem z domem królewskim, i umarł.
................................................................................
1 Reis 16:18 Portugese Bible
................................................................................
Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,   
................................................................................
1 Imparati 16:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Zimri, văzînd că cetatea este luată, a intrat în cetăţuia casei împăratului, şi a dat foc casei împăratului peste el. Astfel a murit el,
................................................................................
3-я Царств 16:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда увидел Замврий, что город взят, вошел во внутреннюю комнату царского дома и зажег за собою царский дом огнем и погиб
................................................................................
3-я Царств 16:18 Russian koi8r
................................................................................
Когда увидел Замврий, что город взят, вошел во внутреннюю комнату царского дома и зажег за собою царский дом огнем и погиб[]
................................................................................
1 Reyes 16:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Zimri vio que la ciudad era tomada, entró en la ciudadela de la casa del rey, prendió fuego a la casa del rey y murió,
................................................................................
1 Reyes 16:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas viendo Zimri tomada la ciudad, metióse en el palacio de la casa real, y pegó fuego á la casa consigo: así murió.
................................................................................
1 Reyes 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas viendo Zimri tomada la ciudad, se metió en el palacio de la casa real, y pegó fuego a la casa consigo; así murió.
................................................................................
1 Reyes 16:18 Spanish: Modern
................................................................................
Sucedió que al ver que la ciudad era tomada, Zimri entró en la ciudadela de la casa del rey y prendió fuego a la casa del rey con él dentro. Así murió,
................................................................................
1 Kungaboken 16:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Simri såg att staden var intagen, gick han in i konungshusets palatsbyggnad och brände upp konungshuset jämte sig själv i eld och omkom så --
................................................................................
1 Kings 16:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, nang makita ni Zimri na ang bayan ay nasakop, na siya'y naparoon sa castilyo ng bahay ng hari, at sinunog ng apoy ang bahay na kinaroroonan ng hari at siya'y namatay.
................................................................................
1 Krallar 16:18 Turkish
................................................................................
Zimri kentin alındığını görünce, sarayın kalesine girip sarayı ateşe verdi ve orada öldü.
................................................................................
1 Caùc Vua 16:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Xảy khi Xim-ri thấy thành đã bị hãm, thì đi vào đồn lũy của cung vua mà đốt chính mình luôn với cung vua, rồi chết
................................................................................
1 Re 16:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E come Zimri vide che la città era presa, entrò nel palazzo della casa reale, ed arse col fuoco la casa reale sopra sè, e così morì;
................................................................................
1 RAJA-RAJA 16:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada saat Zimri melihat bahwa kota itu sudah direbut, ia masuk ke dalam istana dan membakar istana itu bersama-sama dengan dirinya, maka matilah ia.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 16:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segera sesudah Zimri melihat, bahwa kota itu telah direbut, masuklah ia ke dalam puri istana raja, lalu membakar istana raja itu sedang ia sendiri ada di dalamnya, dan ia mati,

Burned .......... Burneth .......... Burning .......... Burnt .......... Captured .......... Castle .......... Citadel .......... City .......... Died .......... Dieth .......... End .......... Fire .......... Head .......... High .......... House .......... Inner .......... King's .......... Palace .......... Room .......... Royal .......... Zimri .......... Zimri's

Burned .......... Burneth .......... Burning .......... Burnt .......... Captured .......... Castle .......... Citadel .......... City .......... Died .......... Dieth .......... End .......... Fire .......... Head .......... High .......... House .......... Inner .......... King's .......... Palace .......... Room .......... Royal .......... Zimri .......... Zimri's

Alphabetical: and .......... around .......... burned .......... citadel .......... city .......... died .......... fire .......... he .......... him .......... house .......... into .......... king's .......... of .......... on .......... over .......... palace .......... royal .......... saw .......... set .......... So .......... taken .......... that .......... the .......... was .......... went .......... When .......... with .......... Zimri

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible