New American Standard Bible (©1995) As David's time to die drew near, he charged Solomon his son, saying,1 Kings 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤγγισαν αἱ ἡμέραι δαυιδ ἀποθανεῖν αὐτόν καὶ ἐνετείλατο τῷ σαλωμων υἱῷ αὐτοῦ λέγων Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adpropinquaverant autem dies David ut moreretur praecepitque Salomoni filio suo dicens ................................................................................ 1 Reyes 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y acercándose los días de la muerte de David, dio órdenes a su hijo Salomón, diciendo: ................................................................................ 1 Koenige 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Als nun die Zeit herbeikam, daß David sterben sollte, gebot er seinem Sohn Salomo und sprach: ................................................................................ 1 Rois 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant: ................................................................................ 列 王 紀 上 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 的 死 期 临 近 了 , 就 嘱 吩 他 儿 子 所 罗 门 说 : ................................................................................ King James Bible Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, American King James Version Now the days of David drew near that he should die; and he charged Solomon his son, saying, American Standard Version Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, Bible in Basic English Now the time of David's death came near; and he gave orders to Solomon his son, saying, Douay-Rheims Bible And the days of David drew nigh that he should die, and he charged his son Solomon, saying: Darby Bible Translation And the days of David were at hand that he should die; and he enjoined Solomon his son saying, English Revised Version Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) When David was about to die, he instructed his son Solomon, Webster's Bible Translation Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, World English Bible Now the days of David drew near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying, Young's Literal Translation And draw near do the days of David to die, and he chargeth Solomon his son, saying, ................................................................................ 列 王 紀 上 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 的 死 期 臨 近 了 , 就 囑 吩 他 兒 子 所 羅 門 說 : ................................................................................ 1 Rois 2:1 French: Darby ................................................................................ Et les jours de David s'approchèrent de la mort; et il commanda à Salomon, son fils, disant: ................................................................................ 1 Rois 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or le temps de la mort de David étant proche, il donna ce commandement à son fils Salomon, disant : ................................................................................ 1 Rois 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le temps de la mort de David approchant, il donna ses commandements à son fils Salomon, et lui dit: ................................................................................ 1 Koenige 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Als nun die Zeit herbeikam, daß David sterben sollte, gebot er seinem Sohn Salomo und sprach: ................................................................................ 1 Koenige 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als nun die Tage Davids herannahten, daß er sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach: | 1 i Mbretërve 2:1 Albanian ................................................................................ Duke iu afruar Davidit dita e vdekjes, ai urdhëroi të birin Salomon, duke i thënë: ................................................................................ 3 Царе 2:1 Bulgarian ................................................................................ И когато наближи на Давида времето да умре, заръча на сина си Соломона, казвайки: ................................................................................ 1 Kings 2:1 Croatian Bible ................................................................................ Kad su se dani Davidovi približavali svome svršetku, zapovjedi David svome sinu Salomonu: ................................................................................ První Královská 2:1 Czech BKR ................................................................................ Když se pak čas smrti Davidovy přiblížil, dával přikázaní Šalomounovi synu svému, řka: ................................................................................ Første Kongebog 2:1 Danish ................................................................................ Da det nu lakkede ad Enden med Davids Liv, gav han sin Søn Salomo disse Befalinger: ................................................................................ 1 Koningen 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu de dagen van David nabij waren, dat hij sterven zou, zo gebood hij zijn zoon Salomo, zeggende: ................................................................................ 1 Királyok 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig elközelgett Dávidnak ideje, hogy meghaljon, parancsot ada Salamonnak az õ fiának, ezt mondván: ................................................................................ Reĝoj 1 2:1 Esperanto ................................................................................ Kiam por David alproksimigxis la tempo por morti, li testamentis al sia filo Salomono jene: ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Davidin aika lähestyi, että hänen piti kuoleman, käski hän pojallensa Salomolle, sanoen: ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun lähestyi aika, jolloin Daavidin oli kuoltava, käski hän poikaansa Salomoa sanoen: ................................................................................ 1 Kings 2:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηγγισαν αι ημεραι δαυιδ αποθανειν αυτον και ενετειλατο τω σαλωμων υιω αυτου λεγων ................................................................................ 1 Kings 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēngisan ai ēmerai dauid apothanein auton kai eneteilato tō salōmōn uiō autou legōn kai Engisan ai Emerai dauid apothanein auton kai eneteilato tO salOmOn uiO autou legOn ................................................................................ 1 Wa 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè David santi li pral mouri, li rele Salomon, pitit gason l' lan, li ba li dènye volonte l'. Li di l' konsa:ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قربت ايام وفاة داود اوصى سليمان ابنه قائلا ................................................................................ מלכים א 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרבו ימי־דוד למות ויצו את־שלמה בנו לאמר׃ ................................................................................ מלכים א 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָמ֑וּת וַיְצַ֛ו אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֹ֖ו לֵאמֹֽר׃ ................................................................................ מלכים א 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרבו ימי־דוד למות ויצו את־שלמה בנו לאמר׃ ................................................................................ מלכים א 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרְבוּ יְמֵי־דָוִד לָמוּת וַיְצַו אֶת־שְׁלֹמֹה בְנֹו לֵאמֹר׃ ................................................................................ מלכים א 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויקרבו ימי דוד למות ויצו את שלמה בנו לאמר ................................................................................ מלכים א 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרבו ימי דוד למות ויצו את שלמה בנו לאמר׃ | 1 Re 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or avvicinandosi per Davide il giorno della morte, egli diede i suoi ordini a Salomone suo figliuolo, dicendo: ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bermula, setelah sampailah ajal raja Daud akan mati, maka berpesanlah baginda kepada Sulaiman, putera baginda, titahnya: ................................................................................ 열왕기상 2:1 Korean ................................................................................ 다윗이 죽을 날이 임박하매 그 아들 솔로몬에게 명하여 가로되 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 2:1 Lithuanian ................................................................................ Prieš mirtį Dovydas tarė savo sūnui Saliamonui: ................................................................................ 1 Kings 2:1 Maori ................................................................................ Na kua tata nga ra o Rawiri e mate ia; a ka ako ia i tana tama, i a Horomona, ka mea, ................................................................................ 1 Kongebok 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da det led mot den tid at David skulde dø, bød han sin sønn Salomo og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się przybliżał czas śmierci Dawidowej, rozkazał Salomonowi, synowi swemu, mówiąc: ................................................................................ 1 Reis 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Ora, aproximando-se o dia da morte de Davi, deu ele ordem a Salomão, seu filho, dizendo: ................................................................................ 1 Imparati 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David se apropia de clipa morţii, şi a dat îndrumări fiului său Solomon, zicînd: ................................................................................ 3-я Царств 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону, говоря: ................................................................................ 3-я Царств 2:1 Russian koi8r ................................................................................ Приблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону, говоря:[] ................................................................................ 1 Reyes 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y acercándose los días de su muerte, David dio órdenes a su hijo Salomón: ................................................................................ 1 Reyes 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y LLEGARONSE los días de David para morir, y mandó á Salomón su hijo, diciendo: ................................................................................ 1 Reyes 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Llegaron los días de David para morir, y mandó a Salomón su hijo, diciendo: ................................................................................ 1 Reyes 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando se acercaban los días de la muerte de David, mandó a su hijo Salomón diciendo: ................................................................................ 1 Kungaboken 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu tiden tillstundade att David skulle dö, bjöd han sin son Salomo och sade: ................................................................................ 1 Kings 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga araw nga ni David na ikamamatay ay nalalapit; at kaniyang ibinilin kay Salomon na kaniyang anak, na sinasabi, ................................................................................ 1 Krallar 2:1 Turkish ................................................................................ Davutun ölümü yaklaşınca, oğlu Süleymana şunları söyledi: ................................................................................ 1 Caùc Vua 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ngày của Ða-vít hầu trọn, người truyền lịnh cho Sa-lô-môn, con trai mình, mà rằng: ................................................................................ 1 Re 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, avvicinandosi il tempo della morte di Davide, egli comandò al suo figliuolo Salomone, e gli disse: ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika telah dekat ajalnya, Daud memanggil Salomo, putranya, dan memberikan pesan-pesannya yang terakhir. Daud berkata, ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika saat kematian Daud mendekat, ia berpesan kepada Salomo, anaknya:Charge .......... Charged .......... Chargeth .......... Commanded .......... David .......... David's .......... Death .......... Die .......... Draw .......... Drew .......... Enjoined .......... Hand .......... Nigh .......... Orders .......... Solomon .......... Time Charge .......... Charged .......... Chargeth .......... Commanded .......... David .......... David's .......... Death .......... Die .......... Draw .......... Drew .......... Enjoined .......... Hand .......... Nigh .......... Orders .......... Solomon .......... Time Alphabetical: a .......... As .......... charge .......... charged .......... David .......... David's .......... die .......... drew .......... for .......... gave .......... he .......... his .......... near .......... saying .......... Solomon .......... son .......... the .......... time .......... to .......... When OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |