New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the LORD, in order to fulfill the word of the LORD, which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ 1 Kings 2:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξέβαλεν σαλωμων τὸν αβιαθαρ τοῦ μὴ εἶναι ἱερέα τοῦ κυρίου πληρωθῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐλάλησεν ἐπὶ τὸν οἶκον ηλι ἐν σηλωμ ................................................................................
מלכים א 2:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְגָרֶשׁ שְׁלֹמֹה אֶת־אֶבְיָתָר מִהְיֹות כֹּהֵן לַיהוָה לְמַלֵּא אֶת־דְּבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עַל־בֵּית עֵלִי בְּשִׁלֹה׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ eiecit ergo Salomon Abiathar ut non esset sacerdos Domini ut impleretur sermo Domini quem locutus est super domum Heli in Silo ................................................................................ 1 Reyes 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así Salomón privó a Abiatar de ser sacerdote del SEÑOR, para que se cumpliera la palabra que el SEÑOR había hablado acerca de la casa de Elí en Silo. ................................................................................ 1 Koenige 2:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Also verstieß Salomo den Abjathar, daß er nicht durfte Priester des HERRN sein, auf daß erfüllet würde des HERRN Wort, das er über das Haus Elis geredet hatte zu Silo. ................................................................................ 1 Rois 2:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi Salomon dépouilla Abiathar de ses fonctions de sacrificateur de l'Eternel, afin d'accomplir la parole que l'Eternel avait prononcée sur la maison d'Eli à Silo. ................................................................................ 列 王 紀 上 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 罗 门 就 革 除 亚 比 亚 他 , 不 许 他 作 耶 和 华 的 祭 司 。 这 样 , 便 应 验 耶 和 华 在 示 罗 论 以 利 家 所 说 的 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So Solomon thrust out Abiathar from being priest to the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So Solomon let Abiathar be priest no longer, so that he might make the word of the Lord come true which he said about the sons of Eli in Shiloh. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So Solomon cast out Abiathar, from being the priest of the Lord, that the word of the Lord might be fulfilled, which he spoke concerning the house of Deli in Silo. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Solomon thrust out Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfil the word of Jehovah, which he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Solomon removed Abiathar as the LORD's priest and fulfilled the LORD's word spoken at Shiloh about Eli's family. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So Solomon removed Abiathar from being priest to the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So Solomon thrust out Abiathar from being priest to Yahweh, that he might fulfill the word of Yahweh, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Solomon casteth out Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfil the word of Jehovah which He spake concerning the house of Eli in Shiloh. ................................................................................ 列 王 紀 上 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 羅 門 就 革 除 亞 比 亞 他 , 不 許 他 作 耶 和 華 的 祭 司 。 這 樣 , 便 應 驗 耶 和 華 在 示 羅 論 以 利 家 所 說 的 話 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所羅門就罷免了亞比亞他,不准他作耶和華的祭司,這樣就應驗了耶和華在示羅所說有關以利家的話。 ................................................................................ 列 王 紀 上 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所罗门就罢免了亚比亚他,不准他作耶和华的祭司,这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。 ................................................................................ 1 Rois 2:27 French: Darby ................................................................................ Et Salomon chassa Abiathar de la sacrificature de l'Éternel, pour accomplir la parole de l'Éternel, qu'il prononça au sujet de la maison d'Éli, en Silo. ................................................................................ 1 Rois 2:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi Salomon déposa Abiathar, afin qu'il ne fût plus Sacrificateur de l'Eternel; pour accomplir la parole de l'Eternel, qu'il avait prononcée en Silo contre la maison d'Héli. ................................................................................ 1 Rois 2:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi Salomon chassa Abiathar, afin qu'il ne fût plus sacrificateur de l'Éternel; et cela, pour accomplir la parole de l'Éternel, qu'il avait prononcée à Silo contre la maison d'Héli. ................................................................................ 1 Koenige 2:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Also verstieß Salomo den Abjathar, daß er nicht mußte Priester des HERRN sein, auf daß erfüllet würde des HERRN Wort, das er über das Haus Elis geredet hatte zu Silo. ................................................................................ 1 Koenige 2:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und so verstieß Salomo den Abjathar, daß er nicht mehr Priester Jehovas wäre, um das Wort Jehovas zu erfüllen, welches er zu Silo über das Haus Elis geredet hatte. (Vergl. 1. Sam. 2,31) | 1 i Mbretërve 2:27 Albanian ................................................................................ Kështu Salomoni largoi Abiatharin nga funksioni i priftit të Zotit me qëllim që të shkonte në vend fjala që Zoti kishte shqiptuar lidhur me shtëpinë e Elit në Shiloh. ................................................................................ 3 Царе 2:27 Bulgarian ................................................................................ Така Соломон отблъсна Авиатара да не бъде свещеник Господу, за да се изпълни словото, което Господ бе говорил в Сило за Илиевия дом. ................................................................................ 1 Kings 2:27 Croatian Bible ................................................................................ I Salomon isključi Ebjatara iz svećenstva Jahvina da tako ispuni Jahvinu riječ koju je izrekao protiv doma Elijeva u Šilu. ................................................................................ První Královská 2:27 Czech BKR ................................................................................ I svrhl Šalomoun Abiatara s kněžství Hospodinova, aby naplnil řeč Hospodinovu, kterouž byl mluvil proti domu Elí v Sílo. ................................................................................ Første Kongebog 2:27 Danish ................................................................................ Derpå afsatte Salomo Ebjatar fra hans Stilling som HERRENs Præst for at opfylde det Ord, HERREN havde talet mod Elis Hus i Silo. ................................................................................ 1 Koningen 2:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Salomo dan verdreef Abjathar, dat hij des HEEREN priester niet ware, om te vervullen het woord des HEEREN, hetwelk Hij over het huis van Eli te Silo gesproken had. ................................................................................ 1 Királyok 2:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiûzé Salamon Abjátárt, hogy ne legyen az Úrnak papja, hogy beteljesedjék az Úrnak beszéde, a melyet szólott vala az Éli háza felõl Silóban. ................................................................................ Reĝoj 1 2:27 Esperanto ................................................................................ Kaj Salomono forigis Ebjataron, ke li ne estu plu pastro al la Eternulo; por ke plenumigxu la vorto de la Eternulo, kiun Li diris pri la domo de Eli en SXilo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin Salomo ajoi AbJatarin pois, ettei hän olisi Herran pappi; että Herran sana täyettäisiin, niinkuin hän Elin huoneesta puhunut oli Silossa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Salomo karkoitti Ebjatarin olemasta Herran pappina ja täytti sen sanan, minkä Herra oli Siilossa puhunut Eelin suvusta. ................................................................................ 1 Kings 2:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξεβαλεν σαλωμων τον αβιαθαρ του μη ειναι ιερεα του κυριου πληρωθηναι το ρημα κυριου ο ελαλησεν επι τον οικον ηλι εν σηλωμ ................................................................................ 1 Kings 2:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai exebalen salōmōn ton abiathar tou mē einai ierea tou kuriou plērōthēnai to rēma kuriou o elalēsen epi ton oikon ēli en sēlōm ................................................................................ kai exebalen salOmOn ton abiathar tou mE einai ierea tou kuriou plErOthEnai to rEma kuriou o elalEsen epi ton oikon Eli en sElOm ................................................................................ 1 Wa 2:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Salomon revoke Abyata, li enpoze l' sèvi tankou prèt Seyè a. Se konsa, sa Seyè a te di lavil Silo sou Eli, prèt la, ak sou pitit li yo, rive vre. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وطرد سليمان ابياثار عن ان يكون كاهنا للرب لاتمام كلام الرب الذي تكلم به على بيت عالي في شيلوه. ................................................................................ מלכים א 2:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגרש שלמה את־אביתר מהיות כהן ליהוה למלא את־דבר יהוה אשר דבר על־בית עלי בשלה׃ ף ................................................................................ מלכים א 2:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְגָ֤רֶשׁ שְׁלֹמֹה֙ אֶת־אֶבְיָתָ֔ר מִהְיֹ֥ות כֹּהֵ֖ן לַֽיהוָ֑ה לְמַלֵּא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר עַל־בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּשִׁלֹֽה׃ פ ................................................................................ מלכים א 2:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגרש שלמה את־אביתר מהיות כהן ליהוה למלא את־דבר יהוה אשר דבר על־בית עלי בשלה׃ פ ................................................................................ מלכים א 2:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְגָרֶשׁ שְׁלֹמֹה אֶת־אֶבְיָתָר מִהְיֹות כֹּהֵן לַיהוָה לְמַלֵּא אֶת־דְּבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עַל־בֵּית עֵלִי בְּשִׁלֹה׃ פ ................................................................................ מלכים א 2:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויגרש שלמה את אביתר מהיות כהן ליהוה למלא את דבר יהוה אשר דבר על בית עלי בשלה {פ} ................................................................................ מלכים א 2:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויגרש שלמה את אביתר מהיות כהן ליהוה למלא את דבר יהוה אשר דבר על בית עלי בשלה׃ | 1 Re 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così Salomone depose Abiathar dalle funzioni di sacerdote dell’Eterno, adempiendo così la parola che l’Eterno avea pronunziata contro la casa di Eli a Sciloh. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dinyahkan Sulaiman akan Abyatar, supaya jangan lagi ia imam Tuhan, maka dalam itupun genaplah firman Tuhan, yang telah dikatakan-Nya dahulu di Silo akan hal orang isi rumah Eli itu. ................................................................................ 열왕기상 2:27 Korean ................................................................................ 아비아달을 쫓아내어 여호와의 제사장 직분을 파면하니 여호와께서 실로에서 엘리의 집에 대하여 하신 말씀을 응하게 함이더라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 2:27 Lithuanian ................................................................................ Saliamonas pašalino Abjatarą iš kunigo tarnystės. Taip išsipildė Viešpaties žodis, kurį Jis kalbėjo apie Elio giminę Šilojuje. ................................................................................ 1 Kings 2:27 Maori ................................................................................ Heoi peia ana a Apiatara e Horomona i te mahi tohunga ki a Ihowa; kia tutuki ai te kupu a Ihowa i korero ai ki Hiro mo te whare o Eri. ................................................................................ 1 Kongebok 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så drev Salomo Abjatar bort og lot ham ikke få være Herrens prest lenger, forat Herrens ord skulde bli opfylt, det som han hadde talt mot Elis hus i Silo. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wyrzucił Salomon Abijatara, aby nie był kapłanem Pańskim, żeby się wypełniło słowo Pańskie, które był wyrzekł nad domem Heli w Sylo. ................................................................................ 1 Reis 2:27 Portugese Bible ................................................................................ Salomão, pois, expulsou Abiatar, para que não fosse sacerdote do Senhor, assim cumprindo a palavra que o Senhor tinha dito acerca da casa de Eli em Siló. ................................................................................ 1 Imparati 2:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel Solomon a scos pe Abiatar din slujba de preot al Domnului, ca să împlinească cuvîntul rostit de Domnul asupra casei lui Eli în Silo. ................................................................................ 3-я Царств 2:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И удалил Соломон Авиафара от священства Господня, и исполнилосьслово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме. ................................................................................ 3-я Царств 2:27 Russian koi8r ................................................................................ И удалил Соломон Авиафара от священства Господня, и исполнилось слово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме.[] ................................................................................ 1 Reyes 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así Salomón privó a Abiatar de ser sacerdote del SEÑOR, para que se cumpliera la palabra que el SEÑOR había hablado acerca de la casa de Elí en Silo. ................................................................................ 1 Reyes 2:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así echó Salomón á Abiathar del sacerdocio de Jehová, para que se cumpliese la palabra de Jehová que había dicho sobre la casa de Eli en Silo. ................................................................................ 1 Reyes 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así echó Salomón a Abiatar del sacerdocio del SEÑOR, para que se cumpliese la palabra del SEÑOR que había dicho sobre la casa de Elí en Silo. ................................................................................ 1 Reyes 2:27 Spanish: Modern ................................................................................ Así excluyó Salomón a Abiatar de ser sacerdote de Jehovah, cumpliéndose la palabra que Jehovah había hablado en Silo acerca de la casa de Elí. ................................................................................ 1 Kungaboken 2:27 Swedish (1917) ................................................................................ Så drev Salomo bort Ebjatar och lät honom icke längre vara HERRENS präst, för att HERRENS ord skulle uppfyllas, det som han hade talat i Silo över Elis hus. ................................................................................ 1 Kings 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y inalis ni Salomon si Abiathar sa pagkasaserdote sa Panginoon upang kaniyang tuparin ang salita ng Panginoon, na kaniyang sinalita tungkol sa sangbahayan ni Eli, sa Silo. ................................................................................ 1 Krallar 2:27 Turkish ................................................................................ Elinin ailesi hakkında RABbin Şiloda söylediği sözün gerçekleşmesi için, Süleyman Aviyatarı RABbin kâhinliğinden uzaklaştırdı. ................................................................................ 1 Caùc Vua 2:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Như vậy, Sa-lô-môn đuổi A-bia-tha ra đi không cho làm thầy tế lễ của Ðức Giê-hô-va nữa, hầu cho lời của Ðức Giê-hô-va đã phán về nhà Hê-li, tại Si-lô, được ứng nghiệm. ................................................................................ 1 Re 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così Salomone depose Ebiatar, per non esser più sacerdote al Signore; per adempiere la parola del Signore, la quale egli avea detta contro alla casa di Eli, in Silo. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Salomo memecat Abyatar sebagai imam. Dengan perbuatan Salomo itu apa yang telah dikatakan TUHAN di Silo tentang keturunan Imam Eli telah menjadi kenyataan. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Salomo memecat Abyatar dari jabatannya sebagai imam TUHAN. Dengan demikian Salomo memenuhi firman TUHAN yang telah dikatakan-Nya di Silo mengenai keluarga Eli. ................................................................................ Abiathar .......... Abi'athar .......... Casteth .......... Dismissed .......... Eli .......... Expelled .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Fulfilling .......... House .......... Longer .......... Order .......... Priest .......... Priesthood .......... Removed .......... Shiloh .......... Solomon .......... Thrust .......... True. .......... Word ................................................................................ Abiathar .......... Abi'athar .......... Casteth .......... Dismissed .......... Eli .......... Expelled .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Fulfilling .......... House .......... Longer .......... Order .......... Priest .......... Priesthood .......... Removed .......... Shiloh .......... Solomon .......... Thrust .......... True. .......... Word ................................................................................ Alphabetical: Abiathar .......... about .......... at .......... being .......... concerning .......... dismissed .......... Eli .......... from .......... fulfill .......... fulfilling .......... had .......... He .......... house .......... in .......... LORD .......... of .......... order .......... priest .......... priesthood .......... removed .......... Shiloh .......... So .......... Solomon .......... spoken .......... the .......... to .......... which .......... word ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |