New American Standard Bible (©1995) So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.1 Kings 22:53 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐδούλευσεν τοῖς βααλιμ καὶ προσεκύνησεν αὐτοῖς καὶ παρώργισεν τὸν κύριον θεὸν ισραηλ κατὰ πάντα τὰ γενόμενα ἔμπροσθεν αὐτοῦ . Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (22-54) servivit quoque Baal et adoravit eum et inritavit Dominum Deum Israhel iuxta omnia quae fecerat pater eius ................................................................................ 1 Reyes 22:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sirvió, pues, a Baal y lo adoró, y provocó a ira al SEÑOR, Dios de Israel, conforme a todo lo que había hecho su padre. ................................................................................ 1 Koenige 22:53 German: Luther (1912) ................................................................................ 22:54 und diente Baal und betete ihn an und erzürnte den HERRN, den Gott Israels, wie sein Vater tat. ................................................................................ 1 Rois 22:53 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'Eternel, le Dieu d'Israël, comme avait fait son père. ................................................................................ 列 王 紀 上 22:53 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 照 他 父 亲 一 切 所 行 的 , 事 奉 敬 拜 巴 力 , 惹 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 怒 气 。 ................................................................................ King James Bible For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. American King James Version For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. American Standard Version And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done. Bible in Basic English He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done. Douay-Rheims Bible He served also Baal, and worshipped him, and provoked the Lord the God of Israel, according to all that his father had done. Darby Bible Translation And he served Baal, and worshipped him, and provoked Jehovah the God of Israel to anger, according to all that his father had done. English Revised Version And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD, the God of Israel, according to all that his father had done. GOD'S WORD® Translation (©1995) Ahaziah served Baal, worshiped him, and made the LORD God of Israel furious, as his father had done. Webster's Bible Translation For he served Baal, and worshiped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. World English Bible He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done. Young's Literal Translation and serveth the Baal, and boweth himself to it, and provoketh Jehovah, God of Israel, according to all that his father had done. ................................................................................ 列 王 紀 上 22:53 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 照 他 父 親 一 切 所 行 的 , 事 奉 敬 拜 巴 力 , 惹 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 怒 氣 。 ................................................................................ 1 Rois 22:53 French: Darby ................................................................................ (22:54) Et il servit Baal, et se prosterna devant lui, et provoqua à colère l'Éternel, le Dieu d'Israël, selon tout ce que son père avait fait. ................................................................................ 1 Rois 22:53 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, et suivit le train de son père, et le train de sa mère, et le train de Jéroboam fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël. (54) Il servit Bahal, il se prosterna devant lui, et il irrita l'Eternel le Dieu d'Israël, comme avait fait son père. ................................................................................ 1 Rois 22:53 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de son père, et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël. (54) Il servit Baal et se prosterna devant lui; et il irrita l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme l'avait fait son père. ................................................................................ 1 Koenige 22:53 German: Luther (1545) ................................................................................ Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und in dem Wege Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte. ................................................................................ 1 Koenige 22:53 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, und er wandelte auf dem Wege seines Vaters und auf dem Wege seiner Mutter und auf dem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen gemacht hatte. Und er diente dem Baal und beugte sich vor ihm nieder; und er reizte Jehova, den Gott Israels, nach allem, was sein Vater getan hatte. | 1 i Mbretërve 22:53 Albanian ................................................................................ U vu në shërbim të Baalit dhe ra përmbys përpara tij, duke shkaktuar zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit, pikërisht ashtu si kishte vepruar i ati. ................................................................................ 3 Царе 22:53 Bulgarian ................................................................................ защото служи на Ваала и му се поклони, и разгневи Господа Израилевия Бог според всичко, което бе вършил баща му. ................................................................................ 1 Kings 22:53 Croatian Bible ................................................................................ On je činio što je zlo u očima Jahvinim i hodio je putem svoga oca i putem svoje majke i putem Jeroboama, sina Nebatova, koji je navodio Izraela na grijeh. (54) Služio je Baalu i klanjao se pred njim. Srdio je Jahvu, Boga Izraelova, sasvim onako kako je činio njegov otac. ................................................................................ První Královská 22:53 Czech BKR ................................................................................ Nebo činil zlé věci před oblíčejem Hospodinovým, a chodil po cestě otce svého a po cestě matky své, i po cestě Jeroboáma syna Nebatova, kterýž přivodil k hřešení lid Izraelský. [ (I Kings 22:54) Sloužil také Bálovi a klaněl se jemu, čímž popudil k hněvu Hospodina Boha Izraelského vedlé toho všeho, což činil otec jeho. ] ................................................................................ Første Kongebog 22:53 Danish ................................................................................ Han dyrkede Ba'al og tilbad ham og krænkede HERREN, Israels Gud, nøjagtigt som hans Fader havde gjort. ................................................................................ 1 Koningen 22:53 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; want hij wandelde in den weg van zijn vader, en in den weg van zijn moeder, en in den weg van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. [ (I Kings 22:54) En hij diende Baal, en boog zich voor hem, en vertoornde den HEERE, den God Israels, naar alles, wat zijn vader gedaan had. ] ................................................................................ 1 Királyok 22:53 Hungarian: Karoli ................................................................................ És gonoszul cselekedék az Úrnak szemei elõtt, járván az õ atyjának és anyjának útján, és Jeroboámnak, a Nébát fiának útján, a ki bûnbe ejté az Izráelt; [ (I Kings 22:54) És szolgála a Baálnak, és azt imádá és haragra indítá az Urat, Izráel Istenét, mint a hogy az õ atyja cselekedett. ] ................................................................................ Reĝoj 1 22:53 Esperanto ................................................................................ Kaj li servadis al Baal kaj adorklinigxadis al li, kaj incitadis la Eternulon, Dion de Izrael, tute tiel, kiel faradis lia patro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:53 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H22:54) Ja hän palveli Baalia ja kumartaen rukoili häntä, ja vihoitti Herran Israelin Jumalan, kaiken sen jälkeen minkä hänen isänsä oli tehnyt. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H22:54) Hän palveli Baalia ja kumarsi häntä ja vihoitti Herran, Israelin Jumalan, aivan niinkuin hänen isänsä oli tehnyt. ................................................................................ 1 Kings 22:53 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εδουλευσεν τοις βααλιμ και προσεκυνησεν αυτοις και παρωργισεν τον κυριον θεον ισραηλ κατα παντα τα γενομενα εμπροσθεν αυτου . ................................................................................ 1 Kings 22:53 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai edouleusen tois baalim kai prosekunēsen autois kai parōrgisen ton kurion theon israēl kata panta ta genomena emprosthen autou . kai edouleusen tois baalim kai prosekunEsen autois kai parOrgisen ton kurion theon israEl kata panta ta genomena emprosthen autou . ................................................................................ 1 Wa 22:53 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li sèvi Baal, li adore l' tankou papa l' te fè a. Se konsa li te fè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, fache anpil.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:53 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعبد البعل وسجد له واغاظ الرب اله اسرائيل حسب كل ما فعل ابوه ................................................................................ מלכים א 22:53 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעבד את־הבעל וישתחוה לו ויכעס את־יהוה אלהי ישראל ככל אשר־עשה אביו׃ ................................................................................ מלכים א 22:53 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיַּעֲבֹד֙ אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לֹ֑ו וַיַּכְעֵ֗ס אֶת־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃ ................................................................................ מלכים א 22:53 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעבד את־הבעל וישתחוה לו ויכעס את־יהוה אלהי ישראל ככל אשר־עשה אביו׃ ................................................................................ מלכים א 22:53 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחֲוֶה לֹו וַיַּכְעֵס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו׃ ................................................................................ מלכים א 22:53 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ נד ויעבד את הבעל וישתחוה לו ויכעס את יהוה אלהי ישראל ככל אשר עשה אביו ................................................................................ מלכים א 22:53 Hebrew Bible ................................................................................ ויעבד את הבעל וישתחוה לו ויכעס את יהוה אלהי ישראל ככל אשר עשה אביו׃ | 1 Re 22:53 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H22-54) E servì a Baal, si prostrò dinanzi a lui, e provocò a sdegno l’Eterno, l’Iddio d’Israele, esattamente come avea fatto suo padre. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 22:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, karena berjalanlah ia pada jalan ayahnya dan pada jalan bundanya dan pada jalan Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruh orang Israel berbuat dosa. (54) Maka iapun berbuat bakti kepada Baal dan menyembah sujud kepadanya dan dibangkitkannya murka Tuhan, Allah orang Israel, dengan menurut segala sesuatu yang telah diperbuat oleh ayahnya. ................................................................................ 열왕기상 22:53 Korean ................................................................................ 바알을 섬겨 숭배하여 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격동하기를 그 아비의 온갖 행위 같이 하였더라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 22:53 Lithuanian ................................................................................ Jis tarnavo Baalui, jį garbino ir sukėlė Viešpaties, Izraelio Dievo, pyktį kaip ir jo tėvas. ................................................................................ 1 Kings 22:53 Maori ................................................................................ I mahi hoki ki a Paara, i koropiko ki a ia; i whakapataritari i a Ihowa, i te Atua o Iharaira: rite tonu tana ki nga mea katoa i mea ai tona papa. ................................................................................ 1 Kongebok 22:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og vandret på sin fars og sin mors vei og på Jeroboams, Nebats sønns vei, han som fikk Israel til å synde; (54) han dyrket Ba'al og tilbad ham og vakte Herrens, Israels Guds harme, aldeles som hans far hadde gjort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, chodząc drogą ojca swego, i drogą matki swej, i drogą Jeroboama, syna Nabatowego, który przywiódł do grzechów Izraela. (54) Służył także Baalowi, a kłaniał mu się, i pobudzał do gniewu Pana, Boga Izraelskiego, według wszystkiego, co czynił ojciec jego. ................................................................................ 1 Reis 22:53 Portugese Bible ................................................................................ Serviu a Baal, e o adorou, provocando à ira o Senhor Deus de Israel, conforme tudo quanto seu pai fizera. ................................................................................ 1 Imparati 22:53 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A slujit lui Baal şi s'a închinat înaintea lui, şi a mîniat pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, cum făcuse şi tatăl său ................................................................................ 3-я Царств 22:53 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа Бога Израилева всем тем, что делал отец его. ................................................................................ 3-я Царств 22:53 Russian koi8r ................................................................................ он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа Бога Израилева всем тем, что делал отец его.[] ................................................................................ 1 Reyes 22:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sirvió, pues, a Baal y lo adoró, y provocó a ira al SEÑOR, Dios de Israel, conforme a todo lo que había hecho su padre. ................................................................................ 1 Reyes 22:53 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H22-54) Porque sirvió á Baal, y lo adoró, y provocó á ira á Jehová Dios de Israel, conforme á todas las cosas que su padre había hecho. ................................................................................ 1 Reyes 22:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque sirvió a Baal, y lo adoró, y provocó a ira al SEÑOR Dios de Israel, conforme a todas las cosas que su padre había hecho. ................................................................................ 1 Reyes 22:53 Spanish: Modern ................................................................................ Sirvió a Baal y lo adoró, y provocó a ira a Jehovah Dios de Israel, conforme a todas las cosas que su padre había hecho. ................................................................................ 1 Kungaboken 22:53 Swedish (1917) ................................................................................ Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon och vandrade på sin faders och sin moders väg och på Jerobeams, Nebats sons, väg, hans som hade kommit Israel att synda. (54) Och han tjänade Baal och tillbad honom och förtörnade HERREN, Israels Gud, alldeles såsom hans fader hade gjort. ................................................................................ 1 Kings 22:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y naglingkod kay Baal, at sumamba sa kaniya, at minungkahi sa galit ang Panginoon, ang Dios ng Israel, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang ama. ................................................................................ 1 Krallar 22:53 Turkish ................................................................................ Baal'a hizmet edip taptı. Babasının her yaptığına uyarak İsrail'in Tanrısı RAB'bi öfkelendirdi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 22:53 Vietnamese (1934) ................................................................................ (22:54) Người hầu việc Ba-anh và thờ lạy nó, chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, cứ theo mọi sự cha người đã làm. ................................................................................ 1 Re 22:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H22-54) E servì a Baal, e l’adorò, e dispettò il Signore Iddio d’Israele, interamente come avea fatto suo padre. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 22:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (22-54) Ia menyembah Baal dan mengabdi kepadanya. Dan seperti ayahnya yang memerintah sebelumnya, ia pun membangkitkan kemarahan TUHAN, Allah yang disembah oleh orang Israel. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 22:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (22-54) Ia beribadah kepada Baal dan sujud menyembah kepadanya dan dengan demikian ia menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, tepat seperti yang dilakukan ayahnya.Anger .......... Baal .......... Ba'al .......... Boweth .......... Israel .......... Moving .......... Provoked .......... Provoketh .......... Servant .......... Served .......... Serveth .......... Way .......... Worshiped .......... Worshipped .......... Worshipper .......... Wrath Anger .......... Baal .......... Ba'al .......... Boweth .......... Israel .......... Moving .......... Provoked .......... Provoketh .......... Servant .......... Served .......... Serveth .......... Way .......... Worshiped .......... Worshipped .......... Worshipper .......... Wrath Alphabetical: according .......... all .......... and .......... anger .......... as .......... Baal .......... done .......... father .......... God .......... had .......... He .......... him .......... his .......... Israel .......... just .......... LORD .......... of .......... provoked .......... served .......... So .......... that .......... the .......... to .......... worshiped OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53 Scripturetext.com Multilingual Bible |