New American Standard Bible (©1995) and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶτε / ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata ................................................................................ 1 Pedro 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a quien sin haber le visto, le amáis, y a quien ahora no veis, pero creéis en El, y os regocijáis grandemente con gozo inefable y lleno de gloria, ................................................................................ 1 Petrus 1:8 German: Luther (1912) ................................................................................ welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wie wohl ihr ihn nicht sehet, und werdet euch freuen mit herrlicher und unaussprechlicher Freude ................................................................................ 1 Pierre 1:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ lui que vous aimez sans l'avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d'une joie ineffable et glorieuse, ................................................................................ 彼 得 前 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 虽 然 没 有 见 过 他 , 却 是 爱 他 ; 如 今 虽 不 得 看 见 , 却 因 信 他 就 有 说 不 出 来 、 满 有 荣 光 的 大 喜 乐 ; ................................................................................ King James Bible Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: American King James Version Whom having not seen, you love; in whom, though now you see him not, yet believing, you rejoice with joy unspeakable and full of glory: American Standard Version whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory: Bible in Basic English To whom your love is given, though you have not seen him; and the faith which you have in him, though you do not see him now, gives you joy greater than words and full of glory: Douay-Rheims Bible Whom having not seen, you love: in whom also now, though you see him not, you believe: and believing shall rejoice with joy unspeakable and glorified; Darby Bible Translation whom, having not seen, ye love; on whom though not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with the glory, English Revised Version whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory: GOD'S WORD® Translation (©1995) Although you have never seen Christ, you love him. You don't see him now, but you believe in him. You are extremely happy with joy and praise that can hardly be expressed in words Tyndale New Testament whom ye have not seen and yet love him, in whom even now, though ye see him not, yet ye believe, and rejoice with joy ineffable, and glorious: Weymouth New Testament Him you love, though your eyes have never looked on Him. In Him, though at present you cannot see Him, you nevertheless trust, and triumph with a joy which is unspeakable and is crowned with glory, Webster's Bible Translation Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable, and full of glory: World English Bible whom not having known you love; in whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory-- Young's Literal Translation whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified, ................................................................................ 彼 得 前 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 雖 然 沒 有 見 過 他 , 卻 是 愛 他 ; 如 今 雖 不 得 看 見 , 卻 因 信 他 就 有 說 不 出 來 、 滿 有 榮 光 的 大 喜 樂 ; ................................................................................ 1 Pierre 1:8 French: Darby ................................................................................ lequel, quoique vous ne l'avez pas vu, vous aimez; et, croyant en lui, quoique maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse, ................................................................................ 1 Pierre 1:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel, quoique vous ne l'ayez point vu, vous aimez; en qui, quoique maintenant vous ne le voyiez point, vous croyez, et vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse; ................................................................................ 1 Pierre 1:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que vous aimez, sans l'avoir connu, en qui vous croyez, sans le voir encore, et vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse, ................................................................................ 1 Petrus 1:8 German: Luther (1545) ................................................................................ welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wiewohl ihr ihn nicht sehet; so werdet ihr euch freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude , ................................................................................ 1 Petrus 1:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welchen ihr, obgleich ihr ihn nicht gesehen habt, liebet; an welchen glaubend, obgleich ihr ihn jetzt nicht sehet, ihr mit unaussprechlicher und verherrlichter Freude frohlocket, | 1 Pjetrit 1:8 Albanian ................................................................................ Për këtë shpëtim kërkuan dhe hetuan profetët që profetizuan nga hirin për ju, ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դուք կը սիրէք զայն՝ չտեսած. կը հաւատաք անոր՝ թէպէտ հիմա չէք տեսներ զայն, եւ կը ցնծաք անպատմելի ու փառաւոր ուրախութեամբ, ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein ikussi eztuçuelaric maite baituçue: ceinetan orain ikusten eztuçuelaric, baina sinhesten duçuelaric, alegrança erran ecin daitenez eta gloriosoz alegueratzen baitzarete. ................................................................................ 1 Петрово 1:8 Bulgarian ................................................................................ Когото любите без да сте Го видели; в Когото като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост, ................................................................................ Prva Petrova poslanica 1:8 Croatian Bible ................................................................................ Njega vi ljubite iako ga ne vidjeste; u njega, iako ga još ne gledate, vjerujete te klikćete od radosti neizrecive i proslavljene ................................................................................ První Petrův 1:8 Czech BKR ................................................................................ Kteréhožto neviděvše, milujete; kteréhožto nyní nevidouce, avšak v něho věříce, veselíte se radostí nevýmluvnou a oslavenou, ................................................................................ 1 Peter 1:8 Danish ................................................................................ ham, som I ikke have set og dog elske, ham, som I, skønt I nu ikke se, men tro, skulle fryde eder over med en uudsigelig og forherliget Glæde, ................................................................................ 1 Petrus 1:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Denwelken gij niet gezien hebt, en nochtans liefhebt, in Denwelken gij nu, hoewel Hem niet ziende, maar gelovende, u verheugt met een onuitsprekelijke en heerlijke vreugde; ................................................................................ 1 Péter 1:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kit, noha nem láttatok, szerettek; a kiben, noha most nem látjátok, de hisztek [benne], kibeszélhetetlen és dicsõült örömmel örvendeztek: ................................................................................ De Petro 1 1:8 Esperanto ................................................................................ kiun, ne vidinte, vi amas; kiun kvankam nun vi ne vidas, tamen, al li kredante, vi gxojegas per gxojo nedirebla kaj gloroplena; ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jota te rakastatte, vaikka ette häntä näe, jonka päälle te myös uskotte, ehkette nyt häntä näe, niin te kuitenkin saatte iloita sanomattomalla ja kunniallisella ilolla, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Häntä te rakastatte, vaikka ette ole häntä nähneet, häneen te uskotte, vaikka ette nyt häntä näe, ja riemuitsette sanomattomalla ja kirkastuneella ilolla, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς οὐ ὁράω ἀγαπάω εἰς ὅς ἄρτι μή ὁράω πιστεύω δέ ἀγαλλιάω χαρά ἀνεκλάλητος καί δοξάζω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃν οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες, πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃν οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶτε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ον ουκ ιδοντες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιασθε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ον ουκ ειδοτες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιασθε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ον ουκ ειδοτες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιασθε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ον ουκ ιδοντες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιασθε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ον ουκ ιδοντες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιατε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ον ουκ ιδοντες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε {VAR1: αγαλλιατε } {VAR2: αγαλλιασθε } χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ on ouk idontes agapate eis on arti mē orōntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalētō kai dedoxasmenē on ouk idontes agapate eis on arti mE orOntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalEtO kai dedoxasmenE ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ on ouk eidotes agapate eis on arti mē orōntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalētō kai dedoxasmenē on ouk eidotes agapate eis on arti mE orOntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalEtO kai dedoxasmenE ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ on ouk eidotes agapate eis on arti mē orōntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalētō kai dedoxasmenē on ouk eidotes agapate eis on arti mE orOntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalEtO kai dedoxasmenE ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ on ouk idontes agapate eis on arti mē orōntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalētō kai dedoxasmenē on ouk idontes agapate eis on arti mE orOntes pisteuontes de agalliasthe chara aneklalEtO kai dedoxasmenE ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ on ouk idontes agapate eis on arti mē orōntes pisteuontes de agalliate chara aneklalētō kai dedoxasmenē on ouk idontes agapate eis on arti mE orOntes pisteuontes de agalliate chara aneklalEtO kai dedoxasmenE ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ on ouk idontes agapate eis on arti mē orōntes pisteuontes de {WH: agalliate } {UBS4: agalliasthe } chara aneklalētō kai dedoxasmenē on ouk idontes agapate eis on arti mE orOntes pisteuontes de {WH: agalliate} {UBS4: agalliasthe} chara aneklalEtO kai dedoxasmenE ................................................................................ 1 Piè 1:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou renmen l', atout nou pa te wè l'; nou gen konfyans nan li, atout nou pa wè l' koulye a. Konsa, nou kontan ak yon kontantman nou pa ka esplike men ki merite lwanj,ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ذلك وان لم تروه تحبونه. ذلك وان كنتم لا ترونه الآن لكن تؤمنون به فتبتهجون بفرح لا ينطق به ومجيد ................................................................................ 1 Peter 1:8 Hebrew Bible ................................................................................ אשר אהבתם ולא ראיתם ואשר עתה תאמינו בו בלא ראות אתו ובכן תגילו בשמחה מפארה עצמה מספר׃ ................................................................................ 1 Peter 1:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܠܐ ܚܙܝܬܘܢܝܗܝ ܘܡܚܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܘܒܗܝܡܢܘܬܗ ܪܘܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܕܘܬܐ ܡܫܒܚܬܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠܐ ܀ | 1 Pietro 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ il quale, benché non l’abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benché ora non lo vediate, voi gioite d’un’allegrezza ineffabile e gloriosa, ................................................................................ 1 PET 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang sebelum kamu tampak, kamu kasih akan Dia, walaupun sekarang ini kamu belum nampak Dia, kamu percaya, dan karena Dia kamu bersukaria sangat dengan sukacita yang tiada terkatakan dan megah, ................................................................................ 1 Peter 1:8 Kabyle: NT ................................................................................ Tḥemmlem-t mbla ma twalam-t, tumnem yis ɣas akken ar tura ur t-teẓrim ara. Daymi lfeṛḥ-nwen d ameqqran armi ur tezmirem ara a t-id-tesfehmem s imeslayen. ................................................................................ 베드로전서 1:8 Korean ................................................................................ 예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 영광스러운 즐거움으로 기뻐하니 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 1:8 Latvian New Testament ................................................................................ Viņu jūs mīlat, lai gan neesat redzējuši, Viņam jūs tagad ticat, To neredzēdami, un ticēdami priecāsieties neizsakāmā un apskaidrotā priekā. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 1:8 Lithuanian ................................................................................ Jūs mylite Jį, nors ir nesate Jo matę; tikėdami Jį, nors ir neregėdami, džiaugiatės neišsakomu ir šlovingiausiu džiaugsmu, ................................................................................ 1 Peter 1:8 Maori ................................................................................ Kahore nei ia e kitea e koutou, heoi arohaina ana e koutou; ahakoa kahore koutou e kite inaianei, heoi i a koutou ka whakapono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa kororia, e kore e taea te korero: ................................................................................ 1 Peters 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han som I ikke har kjent og dog elsker, han som I nu ikke ser og dog tror på, og derfor fryder I eder med en usigelig og herliggjort glede, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weń wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną, ................................................................................ 1 Pedro 1:8 Portugese Bible ................................................................................ a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória, ................................................................................ 1 Petru 1:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pe care voi Îl iubiţi fără să-L fi văzut, credeţi în El, fără să-L vedeţi, şi vă bucuraţi cu o bucurie negrăită şi strălucită, ................................................................................ 1-e Петра 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною, ................................................................................ 1-e Петра 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною, ................................................................................ 1-e Петра 1:8 Russian koi8r ................................................................................ Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною, ................................................................................ 1 Peter 1:8 Shuar New Testament ................................................................................ Jesukrφstu Wßinchaitiatrum anearme. Tura Yamßi Wßinchiatrumek nekas Enentßimtarme. Tuma asarum ti wararme. Nu warastin nayaimpiniam warastatjinia N·niskete; nuka paant titin jeatsji. ................................................................................ 1 Pedro 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a quien sin haber visto, ustedes Lo aman, y a quien ahora no ven, pero creen en El, y se regocijan grandemente con gozo inefable y lleno de gloria, ................................................................................ 1 Pedro 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al cual, no habiendo visto, le amáis; en el cual creyendo, aunque al presente no lo veáis, os alegráis con gozo inefable y glorificado; ................................................................................ 1 Pedro 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ al cual, no habiendo visto, le amáis; en el cual creyendo, aunque al presente no lo veáis, os alegráis con gozo inefable y glorificado; ................................................................................ 1 Pedro 1:8 Spanish: Modern ................................................................................ A él le amáis, sin haberle visto. En él creéis; y aunque no lo veáis ahora, creyendo en él os alegráis con gozo inefable y glorioso, ................................................................................ 1 Petrusbrevet 1:8 Swedish (1917) ................................................................................ Honom älsken I utan att hava sett honom; och fastän I ännu icke sen honom, tron I dock på honom och fröjden eder över honom med outsäglig och härlig glädje, ................................................................................ 1 Petro 1:8 Swahili NT ................................................................................ Ninyi mnampenda ingawaje hamjamwona, na mnamwamini ingawa hamumwoni sasa. Hivyo, mnafurahi kwa furaha tukufu isiyoelezeka, ................................................................................ 1 Pedro 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na hindi ninyo nakita ay inyong iniibig; na bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayon ma'y inyong sinasampalatayanan, na kayo'y nangagagalak na totoo na may galak na di masayod at puspos ng kaluwalhatian: ................................................................................ 1 Petrus 1:8 Turkish ................................................................................ Mesihi görmemiş olsanız da Onu seviyorsunuz. Şu anda Onu görmediğiniz halde Ona iman ediyor, sözle anlatılmaz yüce bir sevinçle coşuyorsunuz. ................................................................................ 1 Петрово 1:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Котрого не бачивши любите, і на котрого нині не дивлячись, а віруючи, радуєтесь радістю невимовною і преславною, ................................................................................ 1 Peter 1:8 Uma New Testament ................................................................................ Yesus Kristus toei, nau' ko'ia-i ria nihiloi owi, nipoka'ahi' -imi. Nau' uma-i nihiloi wae lau, nipangala' -imi. Toe pai' goe' nono-ni, pai' kagoe' nono-ni toe uma-pi hudu ra'uli', apa' bohe mpu'u. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 1:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài là Ðấng anh em không thấy mà yêu mến; dầu bây giờ anh em không thấy Ngài, nhưng tin Ngài, và vui mừng lắm một cách không xiết kể và vinh hiển: ................................................................................ 1 Pietro 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale, benchè non l’abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benchè ora nol veggiate, voi gioite d’un’allegrezza ineffabile e gloriosa; ................................................................................ 1 PET 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian mengasihi-Nya, meskipun dahulu kalian tidak melihat-Nya. Dan kalian percaya kepada-Nya meskipun sekarang kalian tidak melihat-Nya. Itu sebabnya kalian bergembira, dan merasakan sukacita yang agung dan tak terkatakan. ................................................................................ 1 PET 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekalipun kamu belum pernah melihat Dia, namun kamu mengasihi-Nya. Kamu percaya kepada Dia, sekalipun kamu sekarang tidak melihat-Nya. Kamu bergembira karena sukacita yang mulia dan yang tidak terkatakan,Believe .......... Believing .......... Crowned .......... Exalted .......... Exult .......... Eyes .......... Faith .......... Filled .......... Full .......... Gives .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Greatly .......... Him .......... Inexpressible .......... Joy .......... Love .......... Nevertheless .......... Present .......... Rejoice .......... Triumph .......... Trust .......... Unspeakable .......... Unutterable .......... Words Believe .......... Believing .......... Crowned .......... Exalted .......... Exult .......... Eyes .......... Faith .......... Filled .......... Full .......... Gives .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Greatly .......... Him .......... Inexpressible .......... Joy .......... Love .......... Nevertheless .......... Present .......... Rejoice .......... Triumph .......... Trust .......... Unspeakable .......... Unutterable .......... Words Alphabetical: an .......... and .......... are .......... believe .......... but .......... do .......... even .......... filled .......... full .......... glorious .......... glory .......... greatly .......... have .......... him .......... in .......... inexpressible .......... joy .......... love .......... not .......... now .......... of .......... rejoice .......... see .......... seen .......... Though .......... with .......... you NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |