New American Standard Bible (©1995) Therefore they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" So the LORD said, "Behold, he is hiding himself by the baggage."1 Samuel 10:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπηρώτησεν σαμουηλ ἔτι ἐν κυρίῳ εἰ ἔρχεται ὁ ἀνὴρ ἐνταῦθα καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ αὐτὸς κέκρυπται ἐν τοῖς σκεύεσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Volvieron, pues, a inquirir del SEÑOR: ¿Ha llegado ya el hombre aquí? Y el SEÑOR respondió: ``He aquí, está escondido junto al bagaje. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Da fragten sie weiter den HERRN: Wird er auch noch kommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On consulta de nouveau l'Eternel: Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici? Et l'Eternel dit: Voici, il est caché vers les bagages. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 问 耶 和 华 说 : 那 人 到 这 里 来 了 没 有 ? 耶 和 华 说 : 他 藏 在 器 具 中 了 。 ................................................................................ King James Bible Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. American King James Version Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he has hid himself among the stuff. American Standard Version Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage. Bible in Basic English So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods. Douay-Rheims Bible And after this they consulted the Lord whether he would come thither. And the Lord answered: Behold he is hidden at home. Darby Bible Translation Therefore they inquired of Jehovah further, Will the man yet come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage. English Revised Version Therefore they asked of the LORD further, Is there yet a man to come hither? And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. GOD'S WORD® Translation (©1995) They asked the LORD again, "Has he arrived here yet?" The LORD answered, "He's hiding among the baggage." Webster's Bible Translation Therefore they inquired of the LORD further, if the man would yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. World English Bible Therefore they asked of Yahweh further, "Is there yet a man to come here?" Yahweh answered, "Behold, he has hidden himself among the baggage." Young's Literal Translation And they ask again at Jehovah, 'Hath the man yet come hither?' and Jehovah saith, 'Lo, he hath been hidden near the vessels.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 問 耶 和 華 說 : 那 人 到 這 裡 來 了 沒 有 ? 耶 和 華 說 : 他 藏 在 器 具 中 了 。 ................................................................................ 1 Samuel 10:22 French: Darby ................................................................................ Et ils interrogèrent encore l'Éternel: L'homme viendra-t-il encore ici? Et l'Éternel dit: Voici, il s'est caché parmi les bagages. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils consultèrent encore l'Eternel, [en disant] : L'homme n'est-il pas encore venu ici? Et l'Eternel dit : Le voilà caché parmi le bagage. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils consultèrent encore l'Éternel, en disant: Est-il encore venu un homme ici? Et l'Éternel dit: Le voilà caché dans les bagages. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Da fragten sie fürder den HERRN: Wird er auch noch herkommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich unter die Fässer versteckt. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie befragten wiederum Jehova: Wird der Mann noch hierher kommen? (O. Ist noch ein Mann hierher gekommen) Und Jehova sprach: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt. | 1 i Samuelit 10:22 Albanian ................................................................................ Atëherë u këshilluan përsëri me Zotin: "A ndodhet tanimë këtu?". Zoti u përgjegj: "Ja ku është fshehur midis bagazheve". ................................................................................ 1 Царе 10:22 Bulgarian ................................................................................ Затова, допитаха се пак до Господа: Човекът дошъл ли е вече тук? И Господ отговори: Ето, той се е скрил между вещите. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Croatian Bible ................................................................................ Tada još jednom upitaše Jahvu: "Je li taj čovjek došao ovamo?" A Jahve odgovori: "Eno ga, sakrio se za tovarom." ................................................................................ První Samuelova 10:22 Czech BKR ................................................................................ Protož ptali se opět Hospodina: Přijde-li ještě sem ten muž? I odpověděl Hospodin: Aj, skryl se mezi nádobím. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Danish ................................................................................ Da adspurgte de på ny HERREN: "Er Manden her?" Og HERREN svarede: "Se, han holder sig skjult ved Trosset." ................................................................................ 1 Samuël 10:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen vraagden zij verder den HEERE, of die man nog derwaarts komen zou? De HEERE dan zeide: Ziet, hij heeft zich tussen de vaten verstoken. ................................................................................ 1 Sámuel 10:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megkérdezték azért ismét az Urat: Vajjon eljön-é ide az az ember? És az Úr monda: Ímé õ a holmik közé rejtõzék el. ................................................................................ Samuel 1 10:22 Esperanto ................................................................................ Tiam oni demandis ankoraux la Eternulon:CXu la viro ankoraux venos cxi tien? Kaj la Eternulo diris:Jen li kasxis sin inter la vazaro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he kysyivät Herralta, oliko hän vielä sinne tuleva. Herra vastasi: katso, hän on lymyttänyt itsensä astiain alle. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin he kysyivät vielä kerran Herralta: "Onko ketään muuta vielä tullut tänne?" Herra vastasi: "Katso, hän on piiloutunut kuormastoon". ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επηρωτησεν σαμουηλ ετι εν κυριω ει ερχεται ο ανηρ ενταυθα και ειπεν κυριος ιδου αυτος κεκρυπται εν τοις σκευεσιν ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epērōtēsen samouēl eti en kuriō ei erchetai o anēr entautha kai eipen kurios idou autos kekruptai en tois skeuesin kai epErOtEsen samouEl eti en kuriO ei erchetai o anEr entautha kai eipen kurios idou autos kekruptai en tois skeuesin ................................................................................ 1 Samyèl 10:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y' al mande Seyè a si pa gen lòt moun ankò. Seyè a reponn: -Men Sayil kache dèyè pwovizyon yo!ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسألوا ايضا من الرب هل يأتي الرجل ايضا الى هنا. فقال الرب هوذا قد اختبأ بين الامتعة. ................................................................................ שמואל א 10:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישאלו־עוד ביהוה הבא עוד הלם איש ס ויאמר יהוה הנה־הוא נחבא אל־הכלים׃ ................................................................................ שמואל א 10:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א עֹ֖וד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃ ................................................................................ שמואל א 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישאלו־עוד ביהוה הבא עוד הלם איש ס ויאמר יהוה הנה־הוא נחבא אל־הכלים׃ ................................................................................ שמואל א 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד בַּיהוָה הֲבָא עֹוד הֲלֹם אִישׁ ס וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה־הוּא נֶחְבָּא אֶל־הַכֵּלִים׃ ................................................................................ שמואל א 10:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב וישאלו עוד ביהוה הבא עוד הלם איש {ס} ויאמר יהוה הנה הוא נחבא אל הכלים ................................................................................ שמואל א 10:22 Hebrew Bible ................................................................................ וישאלו עוד ביהוה הבא עוד הלם איש ויאמר יהוה הנה הוא נחבא אל הכלים׃ | 1 Samuele 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora consultarono di nuovo l’Eterno: "Quell’uomo è egli già venuto qua?" L’Eterno rispose: "Guardate, ei s’è nascosto fra i bagagli". ................................................................................ 1 SAMUEL 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itupun bertanyakan Tuhan pula kalau orang itu sudah datang ke mari juga, lalu sahut Tuhan: Bahwasanya sudah disembunyikannya dirinya di antara segala perkakasan. ................................................................................ 사무엘상 10:22 Korean ................................................................................ 그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 그 사람이 여기 왔나이까 여호와께서 대답하시되 그가 행구 사이에 숨었느니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 10:22 Lithuanian ................................................................................ Todėl jie klausė Viešpaties: “Ar jis čia dar ateis?” Viešpats atsakė: “Jis pasislėpęs tarp mantos”. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Maori ................................................................................ Na reira ka ui ano ratou ki a Ihowa, Tena ano ranei he tangata kia tae mai ki konei? A ka whakautua e Ihowa, Na, kei roto ia i nga mea na e piri ana. ................................................................................ 1 Samuels 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da spurte de atter Herren: Er det kommet nogen annen hit? Herren svarte: Han holder sig skjult ved trosset. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż pytali się znowu Pana: Przyjdzieli jeszcze sam ten mąż? I odpowiedział Pan: Oto się skrył między sprzętem. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem: ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au întrebat din nou pe Domnul: ,,A venit oare omul acesta aici?`` Şi Domnul a zis: ,,Iată că este ascuns între vase.`` ................................................................................ 1-я Царств 10:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе. ................................................................................ 1-я Царств 10:22 Russian koi8r ................................................................................ И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе.[] ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Volvieron, pues, a consultar al SEÑOR: "¿Llegó ya el hombre aquí?" Y el SEÑOR respondió: "Sí, está escondido junto al equipaje." ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Preguntaron pues otra vez á Jehová, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Preguntaron, pues , otra vez al SEÑOR, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió el SEÑOR: He aquí que él está escondido entre el bagaje. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces consultaron otra vez a Jehovah: --¿Aún ha de venir aquí ese hombre? Y Jehovah respondió: --He aquí que está escondido entre el equipaje. ................................................................................ 1 Samuelsboken 10:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då frågade de HERREN ännu en gång: »Har någon mer kommit hit? HERREN svarade: »Han har gömt sig bland trossen.» ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't kanilang itinanong uli sa Panginoon, May lalake pa bang paririto? At ang Panginoon ay sumagot, Narito siya'y nagtago sa mga kasangkapan. ................................................................................ 1 Samuel 10:22 Turkish ................................................................................ Yine RABbe, ‹‹O daha buraya gelmedi mi?›› diye sordular. RAB de, ‹‹O burada, eşyaların arasında saklanıyor›› dedi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 10:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng bèn hỏi lại Ðức Giê-hô-va rằng: Còn có người nào khác sẽ đến đây chăng? Ðức Giê-hô-va đáp: Kìa, nó ẩn trong đồ đạc kia. ................................................................................ 1 Samuele 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gl’Israeliti domandarono di nuovo il Signore, dicendo: È quell’uomo già venuto qua? E il Signore disse: Ecco, egli è nascosto fra la salmeria. ................................................................................ 1 SAMUEL 10:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu orang-orang bertanya kepada TUHAN, "Ya TUHAN, apakah orang itu sudah ada di sini?" Jawab TUHAN, "Saul bersembunyi di belakang barang-barang perlengkapan." ................................................................................ 1 SAMUEL 10:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu ditanyakan pulalah kepada TUHAN: "Apa orang itu juga datang ke mari?" TUHAN menjawab: "Sesungguhnya ia bersembunyi di antara barang-barang."Baggage .......... Hid .......... Hidden .......... Hiding .......... Hither .......... Inquired .......... Keeping .......... Present .......... Stuff .......... Thither .......... View Baggage .......... Hid .......... Hidden .......... Hiding .......... Hither .......... Inquired .......... Keeping .......... Present .......... Stuff .......... Thither .......... View Alphabetical: among .......... And .......... baggage .......... Behold .......... by .......... come .......... further .......... Has .......... he .......... here .......... hidden .......... hiding .......... himself .......... inquired .......... is .......... LORD .......... man .......... of .......... said .......... So .......... the .......... Therefore .......... they .......... Yes .......... yet OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |