New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπεκαλέσατο σαμουηλ τὸν κύριον καὶ ἔδωκεν κύριος φωνὰς καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν κύριον σφόδρα καὶ τὸν σαμουηλ ................................................................................
שמואל א 12:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה וַיִּתֵּן יְהוָה קֹלֹת וּמָטָר בַּיֹּום הַהוּא וַיִּירָא כָל־הָעָם מְאֹד אֶת־יְהוָה וְאֶת־שְׁמוּאֵל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et clamavit Samuhel ad Dominum et dedit Dominus voces et pluviam in die illa ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Clamó Samuel al SEÑOR, y el SEÑOR envió aquel día truenos y lluvia; y todo el pueblo temió grandemente al SEÑOR y a Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel ................................................................................ 1 Samuel 12:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Samuel invoqua l'Eternel, et l'Eternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l'Eternel et de Samuel. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 在 这 日 打 雷 降 雨 , 众 民 便 甚 惧 怕 耶 和 华 和 撒 母 耳 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Samuel cried unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So Samuel called to Yahweh; and Yahweh sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Yahweh and Samuel. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Samuel calleth unto Jehovah, and Jehovah giveth voices and rain, on that day, and all the people greatly fear Jehovah and Samuel; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 華 , 耶 和 華 就 在 這 日 打 雷 降 雨 , 眾 民 便 甚 懼 怕 耶 和 華 和 撒 母 耳 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 12:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是撒母耳向耶和華呼求,耶和華就在那天打雷降雨,眾民就非常懼怕耶和華和撒母耳。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 12:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那天打雷降雨,众民就非常惧怕耶和华和撒母耳。 ................................................................................ 1 Samuel 12:18 French: Darby ................................................................................ Et Samuel cria à l'Éternel, et l'Éternel envoya des tonnerres et de la pluie, ce jour-là; et tout le peuple craignit beaucoup l'Éternel et Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Samuel cria à l'Eternel, et l'Eternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là; et tout le peuple craignit fort l'Eternel et Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Samuel cria à l'Éternel, et l'Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là; et tout le peuple craignit fort l'Éternel et Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel. | 1 i Samuelit 12:18 Albanian ................................................................................ Atëherë Samueli kërkoi ndihmën e Zotit dhe ai dërgoi atë ditë bubullima dhe shi; dhe tërë populli pati një frikë të madhe nga Zoti dhe nga Samueli. ................................................................................ 1 Царе 12:18 Bulgarian ................................................................................ Тогава Самуил призва Господа; и Господ прати гръмове и дъжд през същия ден; и всичките люде се уплашиха твърде много от Господа и от Самуила. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Croatian Bible ................................................................................ Tada Samuel zazva Jahvu i Jahve posla gromove i kišu u onaj dan i sav se narod vrlo poboja Jahve i Samuela. ................................................................................ První Samuelova 12:18 Czech BKR ................................................................................ Protož volal Samuel k Hospodinu, a vydal Hospodin hřímání a déšť v ten den. I bál se všecken lid Hospodina velmi i Samuele. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Danish ................................................................................ Derpå råbte Samuel til HERREN, og HERREN sendte samme Dag Torden og Regn. Da frygtede hele folket såre for HERREN og Samuel, ................................................................................ 1 Samuël 12:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen Samuel den HEERE aanriep, zo gaf de HEERE donder en regen te dien dage; daarom vreesde al het volk zeer den HEERE en Samuel. ................................................................................ 1 Sámuel 12:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiálta azért Sámuel az Úrhoz, és az Úr mennydörgést és esõt adott azon a napon. És az egész nép nagyon megrettene az Úrtól és Sámueltõl. ................................................................................ Samuel 1 12:18 Esperanto ................................................................................ Kaj Samuel ekvokis al la Eternulo, kaj la Eternulo donis tondrojn kaj pluvon en tiu tago; kaj forte ektimis la tuta popolo la Eternulon kaj Samuelon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 12:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Samuel huusi Herran tykö, antoi Herra sinä päivänä jylistä ja sataa. Niin kaikki kansa suuresti pelkäsi Herraa ja Samuelia. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 12:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Samuel huusi Herraa, ja Herra antoi ukkosenjylinän ja sateen sinä päivänä. Ja kaikki kansa pelkäsi suuresti Herraa ja Samuelia. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεκαλεσατο σαμουηλ τον κυριον και εδωκεν κυριος φωνας και υετον εν τη ημερα εκεινη και εφοβηθησαν πας ο λαος τον κυριον σφοδρα και τον σαμουηλ ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epekalesato samouēl ton kurion kai edōken kurios phōnas kai ueton en tē ēmera ekeinē kai ephobēthēsan pas o laos ton kurion sphodra kai ton samouēl ................................................................................ kai epekalesato samouEl ton kurion kai edOken kurios phOnas kai ueton en tE Emera ekeinE kai ephobEthEsan pas o laos ton kurion sphodra kai ton samouEl ................................................................................ 1 Samyèl 12:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Samyèl lapriyè Seyè a. Jou sa a, Seyè a voye loraj ak lapli. Tout pèp la pran tranble, yo te vin pè Seyè a ansanm ak Samyèl. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدعا صموئيل الرب فاعطى رعودا ومطرا في ذلك اليوم. وخاف جميع الشعب الرب وصموئيل جدا ................................................................................ שמואל א 12:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא שמואל אל־יהוה ויתן יהוה קלת ומטר ביום ההוא ויירא כל־העם מאד את־יהוה ואת־שמואל׃ ................................................................................ שמואל א 12:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּמָטָ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיִּירָ֨א כָל־הָעָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־יְהוָ֖ה וְאֶת־שְׁמוּאֵֽל׃ ................................................................................ שמואל א 12:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא שמואל אל־יהוה ויתן יהוה קלת ומטר ביום ההוא ויירא כל־העם מאד את־יהוה ואת־שמואל׃ ................................................................................ שמואל א 12:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה וַיִּתֵּן יְהוָה קֹלֹת וּמָטָר בַּיֹּום הַהוּא וַיִּירָא כָל־הָעָם מְאֹד אֶת־יְהוָה וְאֶת־שְׁמוּאֵל׃ ................................................................................ שמואל א 12:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויקרא שמואל אל יהוה ויתן יהוה קלת ומטר ביום ההוא ויירא כל העם מאד את יהוה ואת שמואל ................................................................................ שמואל א 12:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא שמואל אל יהוה ויתן יהוה קלת ומטר ביום ההוא ויירא כל העם מאד את יהוה ואת שמואל׃ | 1 Samuele 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Samuele invocò l’Eterno, e l’Eterno mandò quel giorno tuoni e pioggia; e tutto il popolo ebbe gran timore dell’Eterno e di Samuele. ................................................................................ 1 SAMUEL 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu berserulah Semuel kepada Tuhan, maka Tuhanpun mengadakan guruh dan hujan pada hari itu juga, maka sebab itu segenap orang banyak itupun sangatlah takut akan Tuhan dan akan Semuel. ................................................................................ 사무엘상 12:18 Korean ................................................................................ 이에 사무엘이 여호와께 아뢰매 여호와께서 그 날에 우뢰와 비를 보내시니 모든 백성이 여호와와 사무엘을 크게 두려워하니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 12:18 Lithuanian ................................................................................ Samuelis šaukėsi Viešpaties, ir Viešpats tą dieną siuntė perkūniją ir lietų. Visi izraelitai labai išsigando Viešpaties ir Samuelio. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Maori ................................................................................ Na ka karanga a Hamuera ki a Ihowa, a homai ana e Ihowa he whatitiri, he ua, i taua rangi ano. Na nui noa atu te wehi o te iwi katoa ki a Ihowa, ki a Hamuera. ................................................................................ 1 Samuels 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så ropte Samuel til Herren, og samme dag sendte Herren torden og regn; da blev alt folket grepet av stor frykt for Herren og for Samuel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż wołał Samuel do Pana, i puścił Pan gromy i deszcz dnia onego, i bał się wszystek lud bardzo Pana i Samuela. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Portugese Bible ................................................................................ Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Samuel a strigat către Domnul, şi Domnul a trimes chiar în ziua aceea tunete şi ploaie. Tot poporul a avut o mare frică de Domnul şi de Samuel. ................................................................................ 1-я Царств 12:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришел весь народ в большой страх от Господа и Самуила. ................................................................................ 1-я Царств 12:18 Russian koi8r ................................................................................ И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришел весь народ в большой страх от Господа и Самуила.[] ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Clamó Samuel al SEÑOR, y el SEÑOR envió aquel día truenos y lluvia; y todo el pueblo temió grandemente al SEÑOR y a Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Samuel clamó á Jehová; y Jehová dió truenos y aguas en aquel día; y todo el pueblo temió en gran manera á Jehová y á Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Samuel clamó al SEÑOR; y el SEÑOR dio truenos y aguas en aquel día; y todo el pueblo temió en gran manera al SEÑOR y a Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Spanish: Modern ................................................................................ Samuel invocó a Jehovah, y aquel día Jehovah envió truenos y aguaceros. Y todo el pueblo temió en gran manera a Jehovah y a Samuel. ................................................................................ 1 Samuelsboken 12:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och Samuel ropade till HERREN, och HERREN lät det dundra och regna på den dagen. Då betogs allt folket av stor fruktan för HERREN och för Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y tumawag si Samuel sa Panginoon; at ang Panginoon ay nagpasapit ng kulog at ulan ng araw na yaon: at ang buong bayan ay natakot na mainam sa Panginoon at kay Samuel. ................................................................................ 1 Samuel 12:18 Turkish ................................................................................ Samuel RABbe yalvardı ve RAB o gün göğü gürletti, yağmur yağdırdı. Halk RABden de Samuelden de çok korktu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 12:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sa-mu-ên bèn cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; trong ngày đó Ðức Giê-hô-va làm sấm sét và mưa; cả dân sự lấy làm sợ Ðức Giê-hô-va và Sa-mu-ên lắm. ................................................................................ 1 Samuele 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Samuele adunque gridò al Signore; e il Signore fece tonare e piovere in quel giorno; laonde tutto il popolo temette grandemente il Signore e Samuele. ................................................................................ 1 SAMUEL 12:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu berdoalah Samuel, dan pada hari itu juga TUHAN menurunkan guruh dan hujan. Seluruh bangsa itu menjadi takut kepada TUHAN dan kepada Samuel. ................................................................................ 1 SAMUEL 12:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berserulah Samuel kepada TUHAN, maka TUHAN memberikan pada hari itu guruh dan hujan, sehingga sangat takutlah seluruh bangsa itu kepada TUHAN dan kepada Samuel. ................................................................................ Awe .......... Prayer .......... Rain .......... Samuel .......... Stood .......... Thunder .......... Voices ................................................................................ Awe .......... Prayer .......... Rain .......... Samuel .......... Stood .......... Thunder .......... Voices ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... awe .......... called .......... day .......... feared .......... greatly .......... in .......... LORD .......... of .......... people .......... rain .......... same .......... Samuel .......... sent .......... So .......... stood .......... that .......... the .......... Then .......... thunder .......... to .......... upon ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |