1 Samuel 16:4
New American Standard Bible (©1995)
So Samuel did what the LORD said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him and said, "Do you come in peace?"

1 Samuel 16:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν σαμουηλ πάντα ἃ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος καὶ ἦλθεν εἰς βηθλεεμ καὶ ἐξέστησαν οἱ πρεσβύτεροι τῆς πόλεως τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ καὶ εἶπαν εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου ὁ βλέπων

שמואל א 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ שְׁמוּאֵל אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וַיָּבֹא בֵּית לָחֶם וַיֶּחֶרְדוּ זִקְנֵי הָעִיר לִקְרָאתֹו וַיֹּאמֶר שָׁלֹם בֹּואֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fecit ergo Samuhel sicut locutus est ei Dominus venitque in Bethleem et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei dixeruntque pacificus ingressus tuus
................................................................................
1 Samuel 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Samuel hizo lo que el SEÑOR dijo, y fue a Belén. Y los ancianos de la ciudad vinieron a su encuentro temblando y dijeron: ¿Vienes en paz?
................................................................................
1 Samuel 16:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Samuel tat, wie ihm der HERR gesagt hatte, und kam gen Bethlehem. Da entsetzten sich die Ältesten der Stadt und gingen ihm entgegen und sprachen: Ist's Friede, daß du kommst?
................................................................................
1 Samuel 16:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Samuel fit ce que l'Eternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent: Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d'heureux?
................................................................................
撒 母 耳 記 上 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 母 耳 就 照 耶 和 华 的 话 去 行 。 到 了 伯 利 恒 , 那 城 里 的 长 老 都 战 战 兢 兢 地 出 来 迎 接 他 , 问 他 说 : 你 是 为 平 安 来 的 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

American King James Version
And Samuel did that which the LORD spoke, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Come you peaceably?

American Standard Version
And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?

Bible in Basic English
And Samuel did as the Lord said and came to Beth-lehem. And the responsible men of the town came out to him in fear and said, Do you come in peace?

Douay-Rheims Bible
Then Samuel did as the Lord had said to him. And he came to Bethlehem, and the ancients of the city wondered, and meeting him, they said: Is thy coming hither peaceable?

Darby Bible Translation
And Samuel did what Jehovah said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him, and said, Dost thou come peaceably?

English Revised Version
And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Samuel did what the LORD told him. When he came to Bethlehem, the leaders of the city, trembling with fear, greeted him and said, "May peace be with you."

Webster's Bible Translation
And Samuel did that which the LORD spoke, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

World English Bible
Samuel did that which Yahweh spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, "Do you come peaceably?"

Young's Literal Translation
And Samuel doth that which Jehovah hath spoken, and cometh in to Beth-Lehem, and the elders of the city tremble to meet him, and one saith, 'Is thy coming peace?'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 母 耳 就 照 耶 和 華 的 話 去 行 。 到 了 伯 利 恆 , 那 城 裡 的 長 老 都 戰 戰 兢 兢 地 出 來 迎 接 他 , 問 他 說 : 你 是 為 平 安 來 的 麼 ?
................................................................................
1 Samuel 16:4 French: Darby
................................................................................
Et Samuel fit ce que l'Éternel avait dit, et vint à Bethléhem; et les anciens de la ville allèrent tremblants à sa rencontre, et dirent: Ta venue est-elle la paix?
................................................................................
1 Samuel 16:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Samuel donc fit comme l'Eternel lui avait dit, et vint à Bethléhem, et les Anciens de la ville tout effrayés accoururent au-devant de lui, et dirent : Ne viens-tu que pour notre bien?
................................................................................
1 Samuel 16:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Samuel fit donc comme l'Éternel avait dit, et vint à Bethléhem; et les anciens de la ville accoururent, effrayés, au-devant de lui, et dirent: Viens-tu pour notre bien?
................................................................................
1 Samuel 16:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Samuel tat, wie ihm der HERR gesagt hatte, und kam gen Bethlehem. Da entsetzten sich die Ältesten der Stadt und gingen ihm entgegen und sprachen: Ist's Friede, daß du kommest?
................................................................................
1 Samuel 16:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Samuel tat, was Jehova geredet hatte, und kam nach Bethlehem. Da kamen die Ältesten der Stadt ihm ängstlich entgegen und sprachen: Bedeutet dein Kommen Friede?

1 i Samuelit 16:4 Albanian
................................................................................
Kështu Samueli bëri atë që i kishte thënë Zoti dhe shkoi në Betlem; pleqtë e qytetit i dolën përpara duke u dridhur dhe i thanë: "Po na vjen në mënyrë paqësore?".
................................................................................
1 Царе 16:4 Bulgarian
................................................................................
И Самуил стори каквото Господ каза, и дойде във Витлеем. А градските старейшини го посрещнаха разтреперани, и рекоха: С мир ли идеш?
................................................................................
1 Samuel 16:4 Croatian Bible
................................................................................
Samuel učini kako mu je zapovjedio Jahve. Kad je došao u Betlehem, gradske mu starješine dršćući dođu u susret i zapitaju: "Znači li tvoj dolazak dobro?"
................................................................................
První Samuelova 16:4 Czech BKR
................................................................................
A tak učinil Samuel, jakž mu byl mluvil Hospodin, a přišel do Betléma. A ulekše se starší města, vyšli proti němu a řekli:Pokojný-li jest příchod tvůj?
................................................................................
1 Samuel 16:4 Danish
................................................................................
Samuel gjorde da, som HERREN sagde. Da han kom til Betlehem, gik Byens Ældste ham forfærdede i Møde og sagde: "Kommer du for det gode?"
................................................................................
1 Samuël 16:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Samuel nu deed, hetgeen de HEERE gesproken had, en hij kwam te Bethlehem. Toen kwamen de oudsten der stad bevende hem tegemoet, en zeiden: Is uw komst met vrede?
................................................................................
1 Sámuel 16:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Sámuel megcselekedé, a mit az Úr mondott néki, és elment Bethlehembe. A város vénei pedig megijedének, [és] eleibe [menvén,] mondának: Békességes-é a te jöveteled?
................................................................................
Samuel 1 16:4 Esperanto
................................................................................
Kaj Samuel faris tion, kion diris la Eternulo, kaj li venis Bet- Lehxemon. Kun timo iris al li renkonte la plejagxuloj de la urbo, kaj diris:CXu en paco vi venas?
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Samuel teki niinkuin Herra sanonut oli ja tuli Betlehemiin; niin hämmästyivät kaupungin vanhimmat, ja menivät häntä vastaan, ja sanoivat: onko rauha, että sinä tulet?
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Samuel teki, niinkuin Herra oli puhunut. Mutta kun hän tuli Beetlehemiin, tulivat kaupungin vanhimmat vavisten häntä vastaan ja kysyivät: "Tietääkö tulosi rauhaa?"
................................................................................
1 Samuel 16:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν σαμουηλ παντα α ελαλησεν αυτω κυριος και ηλθεν εις βηθλεεμ και εξεστησαν οι πρεσβυτεροι της πολεως τη απαντησει αυτου και ειπαν ειρηνη η εισοδος σου ο βλεπων
................................................................................
1 Samuel 16:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen samouēl panta a elalēsen autō kurios kai ēlthen eis bēthleem kai eξestēsan oi presbuteroi tēs poleōs tē apantēsei autou kai eipan eirēnē ē eisodos sou o blepōn
kai epoiEsen samouEl panta a elalEsen autO kurios kai Elthen eis bEthleem kai eξestEsan oi presbuteroi tEs poleOs tE apantEsei autou kai eipan eirEnE E eisodos sou o blepOn

................................................................................
1 Samyèl 16:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Samyèl fè tou sa Seyè a te di l' fè a. L' ale lavil Betleyèm. Chèf ki reskonsab lavil yo vin kontre l'. Yo tout te gen kè sote. Yo di l' konsa: -Eske se pou byen nou ou vin isit la?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ففعل صموئيل كما تكلم الرب وجاء الى بيت لحم. فارتعد شيوخ المدينة عند استقباله وقالوا أسلام مجيئك.
................................................................................
שמואל א 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעש שמואל את אשר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שלם בואך׃
................................................................................
שמואל א 16:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ לִקְרָאתֹ֔ו וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥ם בֹּואֶֽךָ׃
................................................................................
שמואל א 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעש שמואל את אשר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שלם בואך׃
................................................................................
שמואל א 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ שְׁמוּאֵל אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וַיָּבֹא בֵּית לָחֶם וַיֶּחֶרְדוּ זִקְנֵי הָעִיר לִקְרָאתֹו וַיֹּאמֶר שָׁלֹם בֹּואֶךָ׃
................................................................................
שמואל א 16:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויעש שמואל את אשר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שלם בואך
................................................................................
שמואל א 16:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש שמואל את אשר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שלם בואך׃
1 Samuele 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Samuele dunque fece quello che l’Eterno gli avea detto; si recò a Bethlehem, e gli anziani della città gli si fecero incontro tutti turbati, e gli dissero: "Porti tu pace?"
................................................................................
1 SAMUEL 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diperbuatlah oleh Semuel setuju dengan firman Tuhan, lalu iapun ke Betlehem. Maka datanglah segala tua-tua negeri itu menyambut akan dia dengan gentarnya, sambil katanya: Adapun datang tuan ini dengan selamatkah?
................................................................................
사무엘상 16:4 Korean
................................................................................
사무엘이 여호와의 말씀대로 행하여 베들레헴에 이르매 성읍 장로들이 떨며 그를 영접하여 가로되 평강을 위하여 오시나이까
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 16:4 Lithuanian
................................................................................
Samuelis padarė, kaip Viešpats jam sakė. Jam atėjus į Betliejų, miesto vyresnieji nusigando ir, jį pasitikę, klausė: “Ar su taika ateini?”
................................................................................
1 Samuel 16:4 Maori
................................................................................
Na meatia ana e Hamuera ta Ihowa i korero ai, a haere ana ki Peterehema. Na ka haere mai nga kaumatua o te pa ki te whakatau i a ia me te wiri ano, a ka mea, E haere mai ana ranei koe i runga i te rangimarie?
................................................................................
1 Samuels 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Samuel gjorde som Herren sa. Da han kom til Betlehem, gikk byens eldste ham skjelvende i møte og sa: Kommer du med fred?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I uczynił Samuel, jako mu powiedział Pan, a przyszedł do Betlehem; a ulękłszy się starsi miasta, zabieżeli mu, i mówili: Spokojneli jest przyjście twoje?
................................................................................
1 Samuel 16:4 Portugese Bible
................................................................................
Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?   
................................................................................
1 Samuel 16:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Samuel a făcut ce zisese Domnul, şi s'a dus la Betleem. Bătrînii cetăţii au alergat înspăimîntaţi înaintea lui şi au zis: ,,Ce vesteşte venirea ta: ceva bun?``
................................................................................
1-я Царств 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сделал Самуил так, как сказал ему Господь. Когда пришел он в Вифлеем, то старейшины города с трепетом вышли навстречу ему и сказали: мирен ли приход твой?
................................................................................
1-я Царств 16:4 Russian koi8r
................................................................................
И сделал Самуил так, как сказал ему Господь. Когда пришел он в Вифлеем, то старейшины города с трепетом вышли навстречу ему и сказали: мирен ли приход твой?[]
................................................................................
1 Samuel 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Samuel hizo lo que el SEÑOR dijo, y fue a Belén. Y los ancianos de la ciudad vinieron a su encuentro temblando y dijeron: "¿Vienes en paz?"
................................................................................
1 Samuel 16:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hizo pues Samuel como le dijo Jehová: y luego que él llegó á Beth-lehem, los ancianos de la ciudad le salieron á recibir con miedo, y dijeron: ¿Es pacífica tu venida?
................................................................................
1 Samuel 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Samuel hizo como le dijo el SEÑOR; y cuando él llegó a Belén, los ancianos de la ciudad le salieron a recibir con miedo, y dijeron: ¿Es pacífica tu venida?
................................................................................
1 Samuel 16:4 Spanish: Modern
................................................................................
Samuel hizo lo que dijo Jehovah. Cuando llegó a Belén, los ancianos de la ciudad salieron a recibirle temblando y preguntaron: --¿Es pacífica tu venida?
................................................................................
1 Samuelsboken 16:4 Swedish (1917)
................................................................................
Samuel gjorde vad HERREN hade sagt, och kom så till Bet-Lehem Men när de äldste i staden fingo se honom, blevo de förskräckta och frågade: »Allt står väl rätt till?»
................................................................................
1 Samuel 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ginawa ni Samuel ang sinalita ng Panginoon at naparoon sa Bethlehem. At ang mga matanda sa bayan ay naparoon upang salubungin siya na nagsisipanginig, at nagsabi, Naparirito ka bang may kapayapaan?
................................................................................
1 Samuel 16:4 Turkish
................................................................................
Samuel RABbin sözüne uyarak Beytlehem Kentine gitti. Kentin ileri gelenleri onu titreyerek karşıladılar ve, ‹‹Barış için mi geldin?›› diye sordular.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 16:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sa-mu-ên làm theo điều Ðức Giê-hô-va đã phán cùng mình, và đi đến Bết-lê-hem. Những trưởng lão của thành ấy đều lấy làm bối rối, chạy đón người, mà hỏi rằng: Có phải ông đến đem bình an chăng? Người đáp rằng: Bình an.
................................................................................
1 Samuele 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Samuele adunque fece quello che il Signore gli avea detto, e venne in Bet-lehem. E gli Anziani della città furono spaventati al suo incontro, e dissero: La tua venuta è ella per bene?
................................................................................
1 SAMUEL 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Samuel melakukan seperti yang dikatakan TUHAN. Ketika ia sampai di Betlehem, para pemimpin kota menyambutnya dengan terkejut dan bertanya, "Apakah kunjungan Bapak membawa selamat?"
................................................................................
1 SAMUEL 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Samuel berbuat seperti yang difirmankan TUHAN dan tibalah ia di kota Betlehem. Para tua-tua di kota itu datang mendapatkannya dengan gemetar dan berkata: "Adakah kedatanganmu ini membawa selamat?"

Arrived .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... City .......... Commanded .......... Elders .......... Meet .......... Met .......... Peace .......... Peaceably .......... Responsible .......... Samuel .......... Tremble .......... Trembled .......... Trembling

Arrived .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... City .......... Commanded .......... Elders .......... Meet .......... Met .......... Peace .......... Peaceably .......... Responsible .......... Samuel .......... Tremble .......... Trembled .......... Trembling

Alphabetical: and .......... arrived .......... asked .......... at .......... Bethlehem .......... came .......... city .......... come .......... did .......... Do .......... elders .......... he .......... him .......... in .......... LORD .......... meet .......... met .......... of .......... peace .......... said .......... Samuel .......... So .......... the .......... they .......... to .......... town .......... trembled .......... trembling .......... what .......... When .......... you

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible