New American Standard Bible (©1995) He said, "In peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.1 Samuel 16:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν εἰρήνη θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω ἁγιάσθητε καὶ εὐφράνθητε μετ' ἐμοῦ σήμερον καὶ ἡγίασεν τὸν ιεσσαι καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν שמואל א 16:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שָׁלֹום לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי הִתְקַדְּשׁוּ וּבָאתֶם אִתִּי בַּזָּבַח וַיְקַדֵּשׁ אֶת־יִשַׁי וְאֶת־בָּנָיו וַיִּקְרָא לָהֶם לַזָּבַח׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait pacificus ad immolandum Domino veni sanctificamini et venite mecum ut immolem sanctificavit ergo Isai et filios eius et vocavit eos ad sacrificium ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él respondió: En paz. He venido a ofrecer sacrificio al SEÑOR. Consagraos y venid conmigo al sacrificio. Samuel consagró también a Isaí y a sus hijos y los invitó al sacrificio. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Ja, ich bin gekommen, dem HERRN zu opfern; heiligt euch und kommt zu mir zum Opfer. Und er heiligte Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il répondit: Oui; je viens pour offrir un sacrifice à l'Eternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 为 平 安 来 的 , 我 是 给 耶 和 华 献 祭 。 你 们 当 自 洁 , 来 与 我 同 吃 祭 肉 。 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 众 子 自 洁 , 请 他 们 来 吃 祭 肉 。 ................................................................................ King James Bible And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. American King James Version And he said, Peaceably: I am come to sacrifice to the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. American Standard Version And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. Bible in Basic English And he said, In peace: I have come to make an offering to the Lord: make yourselves clean and come with me to make the offering. And he made Jesse and his sons clean, and sent for them to be present at the offering. Douay-Rheims Bible And he said: It is peaceable: I am come to offer sacrifice to the Lord, be ye sanctified, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Isai and his sons, and called them to the sacrifice. Darby Bible Translation And he said, Peaceably: I am come to sacrifice to Jehovah. Hallow yourselves, and come with me to the sacrifice. And he hallowed Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. English Revised Version And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Greetings," he replied, "I have come to sacrifice to the LORD. Perform the ceremonies to make yourselves holy, and come with me to the sacrifice." He performed the ceremonies for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice. Webster's Bible Translation And he said, Peaceably: I have come to sacrifice to the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. World English Bible He said, "Peaceably; I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice." He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. Young's Literal Translation and he saith, 'Peace; to sacrifice to Jehovah I have come, sanctify yourselves, and ye have come in with me to the sacrifice;' and he sanctifieth Jesse and his sons, and calleth them to the sacrifice. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 為 平 安 來 的 , 我 是 給 耶 和 華 獻 祭 。 你 們 當 自 潔 , 來 與 我 同 吃 祭 肉 。 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 眾 子 自 潔 , 請 他 們 來 吃 祭 肉 。 ................................................................................ 1 Samuel 16:5 French: Darby ................................................................................ Et il dit: La paix. Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel; sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il répondit : [Je ne viens que pour votre] bien; je suis venu pour sacrifier à l'Eternel, sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit sanctifier aussi Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il répondit: Pour votre bien. Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel; purifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi purifier Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Ja, ich bin kommen, dem HERRN zu opfern; heiliget euch und kommet mit mir zum Opfer! Und er heiligte den Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Friede! Ich bin gekommen, um Jehova zu opfern. Heiliget euch und kommet mit mir zum Schlachtopfer. Und er heiligte Isai und seine Söhne und lud sie zum Schlachtopfer. | 1 i Samuelit 16:5 Albanian ................................................................................ Ai u përgjegj "Vij në mënyrë paqësore; kam ardhur për t'i ofruar një flijim Zotit; pastrohuni dhe ejani me mua në flijim". Vuri të pastrohen edhe Isain dhe bijtë e tij dhe i ftoi në flijim. ................................................................................ 1 Царе 16:5 Bulgarian ................................................................................ И той рече: С мир. Ида да пожертвувам Господу; осветете се и дойдете с мене на жертвата. И той освети Есея и синовете му и ги покани на жертвата. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Croatian Bible ................................................................................ Samuel odgovori: "Da, dobro! Došao sam da žrtvujem Jahvi. Očistite se i dođite sa mnom na žrtvu!" Potom očisti Jišaja i njegove sinove i pozva ih na žrtvu. ................................................................................ První Samuelova 16:5 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl:Pokojný. Abych obětoval Hospodinu, přišel jsem. Posvěťte se, a poďte k oběti se mnou. Posvětil také Izai a synů jeho, a pozval jich k oběti. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Danish ................................................................................ Han svarede: "Ja! Jeg kommer for at ofre til HERREN. Helliger eder og kom med til Ofringen!" Og han lod Isaj og hans Sønner hellige sig og indbød dem til Ofringen: ................................................................................ 1 Samuël 16:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij dan zeide: Met vrede; ik ben gekomen om den HEERE offerande te doen; heiligt u, en komt met mij ten offer; en hij heiligde Isai en zijn zonen, en hij nodigde hen ten offer. ................................................................................ 1 Sámuel 16:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felele: Békességes; azért jöttem, hogy áldozzam az Úrnak. Szenteljétek meg azért magatokat, és jertek el velem az áldozatra. Isait és az õ fiait pedig megszentelé, és elhívá õket az áldozatra. ................................................................................ Samuel 1 16:5 Esperanto ................................................................................ Kaj li respondis:En paco; mi venis, por bucxoferi al la Eternulo; sanktigu vin, kaj venu kun mi por la bucxofero. Kaj li sanktigis Jisxajon kaj liajn filojn, kaj invitis ilin al la ofero. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: rauha. Minä tulin uhraamaan Herralle: pyhittäkäät teitänne ja tulkaat minun kanssani uhrille. Ja hän pyhitti Isain ja hänen poikansa ja kutsui heidät uhrille. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi: "Rauhaa. Minä olen tullut uhraamaan Herralle. Pyhittäytykää ja tulkaa minun kanssani uhrille." Ja hän pyhitti Iisain ja hänen poikansa ja kutsui heidät uhrille. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ειρηνη θυσαι τω κυριω ηκω αγιασθητε και ευφρανθητε μετ' εμου σημερον και ηγιασεν τον ιεσσαι και τους υιους αυτου και εκαλεσεν αυτους εις την θυσιαν ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen eirēnē thusai tō kuriō ēkō agiasthēte kai euphranthēte met' emou sēmeron kai ēgiasen ton iessai kai tous uious autou kai ekalesen autous eis tēn thusian kai eipen eirEnE thusai tO kuriO EkO agiasthEte kai euphranthEte met' emou sEmeron kai Egiasen ton iessai kai tous uious autou kai ekalesen autous eis tEn thusian ................................................................................ 1 Samyèl 16:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Samyèl di: -Wi se pou byen nou. Mwen vin fè yon sèvis ofrann bèt pou Seyè a. Ale mete nou nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye. Apre sa, n'a vin avè m' nan sèvis la. Li te mande Izayi ansanm ak pitit li yo pou yo te mete yo nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye tou. Lèfini, li envite yo nan sèvis ofrann bèt la tou.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال سلام. قد جئت لاذبح للرب. تقدسوا وتعالوا معي الى الذبيحة. وقدس يسّى وبنيه ودعاهم الى الذبيحة. ................................................................................ שמואל א 16:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שלום לזבח ליהוה באתי התקדשו ובאתם אתי בזבח ויקדש את־ישי ואת־בניו ויקרא להם לזבח׃ ................................................................................ שמואל א 16:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר ׀ שָׁלֹ֗ום לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃ ................................................................................ שמואל א 16:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ׀ שלום לזבח ליהוה באתי התקדשו ובאתם אתי בזבח ויקדש את־ישי ואת־בניו ויקרא להם לזבח׃ ................................................................................ שמואל א 16:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר ׀ שָׁלֹום לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי הִתְקַדְּשׁוּ וּבָאתֶם אִתִּי בַּזָּבַח וַיְקַדֵּשׁ אֶת־יִשַׁי וְאֶת־בָּנָיו וַיִּקְרָא לָהֶם לַזָּבַח׃ ................................................................................ שמואל א 16:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויאמר שלום לזבח ליהוה באתי התקדשו ובאתם אתי בזבח ויקדש את ישי ואת בניו ויקרא להם לזבח ................................................................................ שמואל א 16:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר שלום לזבח ליהוה באתי התקדשו ובאתם אתי בזבח ויקדש את ישי ואת בניו ויקרא להם לזבח׃ | 1 Samuele 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli rispose: "Porto pace; vengo ad offrire un sacrifizio all’Eterno; purificatevi, e venite meco al sacrifizio". Fece anche purificare Isai e i suoi figliuoli, e li invitò al sacrifizio. ................................................................................ 1 SAMUEL 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahutnya: Dengan selamat; bahwa aku datang ini hendak mempersembahkan korban kepada Tuhan; sucikanlah dirimu, lalu datanglah sertaku kepada korban itu. Maka disucikannyalah Isai dan segala anaknya laki-laki, dijemputnya mereka itupun kepada korban itu. ................................................................................ 사무엘상 16:5 Korean ................................................................................ 가로되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 16:5 Lithuanian ................................................................................ Jis atsakė: “Su taika! Atėjau Viešpačiui aukoti. Pasišventinkite ir eikite su manimi prie aukos”. Jis pašventino Jesę bei jo sūnus ir juos pakvietė prie aukos. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Maori ................................................................................ Ano ra ko ia, I runga i te rangimarie: i haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowa: whakatapua koutou, ka haere tatou ki te patunga tapu. I whakatapua ano e ia a Hehe ratou ko ana tama, a karangatia ano ratou e ia ki te patunga tapu. ................................................................................ 1 Samuels 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han svarte: Ja, jeg kommer med fred; jeg er kommet for å ofre til Herren; hellige eder og kom med mig til ofringen! Og han lot Isai og hans sønner hellige sig og innbød dem til ofringen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Spokojne; przyszedłem, abym ofiarował Panu. Poświęćcież się, a pójdźcie ze mną na ofiarę. I poświęcił Isajego, i syny jego, a wezwał ich na ofiarę. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a răspuns: ,,Da; vin să aduc o jertfă Domnului. Sfinţiţi-vă, şi veniţi cu mine la jertfă.`` A sfinţit şi pe Isai cu fiii lui, şi i -a pofitit la jertfă. ................................................................................ 1-я Царств 16:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отвечал он: мирен, для жертвоприношения Господу пришел я; освятитесь и идите со мною к жертвоприношению. И освятил Иессея и сыновей его ипригласил их к жертве. ................................................................................ 1-я Царств 16:5 Russian koi8r ................................................................................ И отвечал он: мирен, для жертвоприношения Господу пришел я; освятитесь и идите со мною к жертвоприношению. И освятил Иессея и сыновей его и пригласил их к жертве.[] ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él respondió: "En paz. He venido a ofrecer sacrificio al SEÑOR. Conságrense y vengan conmigo al sacrificio." Samuel consagró también a Isaí y a sus hijos y los invitó al sacrificio. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él respondió: Sí, vengo á sacrificar á Jehová; santificaos, y venid conmigo al sacrificio. Y santificando él á Isaí y á sus hijos, llamólos al sacrificio. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él respondió: Sí, vengo a sacrificar al SEÑOR; santificaos, y venid conmigo al sacrificio. Y santificando él a Isaí y a sus hijos, los llamó al sacrificio. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Spanish: Modern ................................................................................ Él respondió: --Sí, es pacífica. Vengo para ofrecer un sacrificio a Jehovah. Purificaos y venid conmigo al sacrificio. Después de purificar a Isaí y a sus hijos, los invitó al sacrificio. ................................................................................ 1 Samuelsboken 16:5 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade: »Ja. Jag har kommit för att offra åt HERREN. Helgen eder och kommen med mig tid offret.» Och han helgade Isai och hans söner och inbjöd dem till offret. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, May kapayapaan: ako'y naparito upang maghain sa Panginoon: magpakabanal kayo at sumama kayo sa akin sa paghahain. At pinapagbanal niya si Isai at ang kaniyang mga anak, at tinawag niya sila sa paghahain. ................................................................................ 1 Samuel 16:5 Turkish ................................................................................ Samuel, ‹‹Evet, barış için›› diye yanıtladı, ‹‹RABbe kurban sunmaya geldim. Kendinizi kutsayıp benimle birlikte kurban törenine gelin.›› Sonra İşay ile oğullarını kutsayıp kurban törenine çağırdı. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 16:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta đến để dâng của tế lễ cho Ðức Giê-hô-va; hãy dọn mình thanh sạch và đến ăn thịt tế lễ với ta. Người cũng dọn Y-sai và các con trai người cho thanh sạch và mời đến dự tế. ................................................................................ 1 Samuele 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse: Sì, ella è per bene. Io son venuto per sacrificare al Signore: santificatevi, e venite meco al sacrificio. Fece ancora santificare Isai, e i suoi figliuoli, e li invitò al convito del sacrificio. ................................................................................ 1 SAMUEL 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawab Samuel, "Ya, benar. Aku datang untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN. Maka sucikanlah dirimu supaya dapat mengikuti upacara pengurbanan itu." Isai dan anak-anaknya juga disuruhnya menyucikan dirinya masing-masing, dan diundangnya ke upacara itu. ................................................................................ 1 SAMUEL 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabnya: "Ya, benar! Aku datang untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN. Kuduskanlah dirimu, dan datanglah dengan daku ke upacara pengorbanan ini." Kemudian ia menguduskan Isai dan anak-anaknya yang laki-laki dan mengundang mereka ke upacara pengorbanan itu.Clean .......... Consecrate .......... Consecrated .......... Hallow .......... Hallowed .......... Invited .......... Jesse .......... Offering .......... Peace .......... Peaceably .......... Present .......... Sacrifice .......... Samuel .......... Sanctified .......... Sanctifieth .......... Sanctify .......... Yourselves Clean .......... Consecrate .......... Consecrated .......... Hallow .......... Hallowed .......... Invited .......... Jesse .......... Offering .......... Peace .......... Peaceably .......... Present .......... Sacrifice .......... Samuel .......... Sanctified .......... Sanctifieth .......... Sanctify .......... Yourselves Alphabetical: also .......... and .......... come .......... Consecrate .......... consecrated .......... have .......... he .......... his .......... I .......... in .......... invited .......... Jesse .......... LORD .......... me .......... peace .......... replied .......... sacrifice .......... said .......... Samuel .......... sons .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... with .......... Yes .......... yourselves OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |