New American Standard Bible (©1995) Then Jesse said to David his son, "Take now for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves and run to the camp to your brothers.1 Samuel 17:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
שמואל א 17:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יִשַׁי לְדָוִד בְּנֹו קַח־נָא לְאַחֶיךָ אֵיפַת הַקָּלִיא הַזֶּה וַעֲשָׂרָה לֶחֶם הַזֶּה וְהָרֵץ הַמַּחֲנֶה לְאַחֶיךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Isai ad David filium suum accipe fratribus tuis oephi pulentae et decem panes istos et curre in castra ad fratres tuos ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dijo Isaí a su hijo David: Lleva ahora a tus hermanos un efa de grano tostado y estos diez panes, y corre al campamento a donde están tus hermanos. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Isai aber sprach zu seinem Sohn David: Nimm für deine Brüder dieses Epha geröstete Körner und diese zehn Brote und lauf ins Heer zu deinen Brüdern, {~} ................................................................................ 1 Samuel 17:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Isaï dit à David, son fils: Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 一 日 , 耶 西 对 他 儿 子 大 卫 说 : 你 拿 一 伊 法 烘 了 的 穗 子 和 十 个 饼 , 速 速 地 送 到 营 里 去 , 交 给 你 哥 哥 们 ; ................................................................................ King James Bible And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; American King James Version And Jesse said to David his son, Take now for your brothers an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of your brothers; American Standard Version And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren; Bible in Basic English And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this dry grain and these ten cakes of bread, and go quickly with them to the tents to your brothers; Douay-Rheims Bible And Isai said to David his son: Take for thy brethren an ephi of frumenty, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren. Darby Bible Translation And Jesse said to David his son, Take, I pray, for thy brethren, this ephah of parched corn and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren; English Revised Version And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren; GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesse told his son David, "Take this half-bushel of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers. Take them to your brothers in the camp right away. Webster's Bible Translation And Jesse said to David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren; World English Bible Jesse said to David his son, "Now take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry [them] quickly to the camp to your brothers; Young's Literal Translation And Jesse saith to David his son, 'Take, I pray thee, to thy brethren, an ephah of this roasted corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 一 日 , 耶 西 對 他 兒 子 大 衛 說 : 你 拿 一 伊 法 烘 了 的 穗 子 和 十 個 餅 , 速 速 地 送 到 營 裡 去 , 交 給 你 哥 哥 們 ; ................................................................................ 1 Samuel 17:17 French: Darby ................................................................................ Et Isaï dit à David, son fils: Prends, je te prie, pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les vite au camp vers tes frères. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Isaï dit à David son fils : Prends maintenant pour tes frères un Epha de ce froment rôti, et ces dix pains, et porte les en diligence au camp à tes frères. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Isaï dit à David, son fils: Prends-donc pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les promptement au camp, à tes frères; ................................................................................ 1 Samuel 17:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Isai aber sprach zu seinem Sohn David: Nimm für deine Brüder diese Epha Sangen und diese zehn Brote und lauf in das Heer zu deinen Brüdern, ................................................................................ 1 Samuel 17:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Isai sprach zu seinem Sohne David: Nimm doch für deine Brüder dieses Epha geröstete Körner und diese zehn Brote, und bringe sie schnell in das Lager zu deinen Brüdern; | 1 i Samuelit 17:17 Albanian ................................................................................ Isai i tha Davidit, birit të tij: "Merr për vëllezërit e tu një efë nga ky grurë i pjekur dhe dhjetë bukë dhe çoji shpejt vëllezërve të tu në kamp. ................................................................................ 1 Царе 17:17 Bulgarian ................................................................................ В това време Есей каза на сина си Давида: Вземи сега за братята си една ефа пържено жито и тия десет хляба та ги занеси бърже на братята си в стана; ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Croatian Bible ................................................................................ A Jišaj reče svome sinu Davidu: "Uzmi za svoju braću ovu efu prženoga žita i ovih deset hljebova i odnesi brže svojoj braći u tabor. ................................................................................ První Samuelova 17:17 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl Izai Davidovi synu svému: Vezmi i hned pro bratří své efi pražmy této a deset chlebů těchto, a běž do vojska k bratřím svým. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Danish ................................................................................ Nu sagde Isaj engang til sin Søn David: "Tag en Efa af det ristede Korn her og disse ti Brød til dine Brødre og løb hen til dem i Lejren med det ................................................................................ 1 Samuël 17:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Isai zeide tot zijn zoon David: Neem toch voor uw broeders een efa van dit geroost koren, en deze tien broden, en breng ze ter loops in het leger tot uw broederen. ................................................................................ 1 Sámuel 17:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Isai az õ fiának, Dávidnak: Vedd testvéreid számára ezt az efa pergelt búzát és ezt a tíz kenyeret, és sietve vidd el a táborba testvéreidhez. ................................................................................ Samuel 1 17:17 Esperanto ................................................................................ Kaj Jisxaj diris al sia filo David:Prenu por viaj fratoj cxi tiun efon da rostitaj grajnoj kaj cxi tiujn dek panojn, kaj kuru en la tendaron al viaj fratoj; ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Isai sanoi pojallensa Davidille: ota veljilles tämä epha kuivatuita tähkäpäitä ja nämät kymmenen leipää, ja vie ne leiriin veljeis tykö, ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Iisai sanoi pojallensa Daavidille: "Ota veljillesi eefa-mitta näitä paahdettuja jyviä ja nämä kymmenen leipää, ja vie ne kiiruusti leiriin veljillesi. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ 1 Samuel 17:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ 1 Samyèl 17:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon jou, Izayi di David konsa: -Pran yon mamit grenn griye ak dis pen sa yo, kouri pote yo bay frè ou yo nan kan an.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال يسّى لداود ابنه خذ لاخوتك ايفة من هذا الفريك وهذه العشر الخبزات واركض الى المحلّة الى اخوتك. ................................................................................ שמואל א 17:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישי לדוד בנו קח־נא לאחיך איפת הקליא הזה ועשרה לחם הזה והרץ המחנה לאחיך׃ ................................................................................ שמואל א 17:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְדָוִ֣ד בְּנֹ֗ו קַח־נָ֤א לְאַחֶ֙יךָ֙ אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ הַזֶּ֔ה וַעֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַזֶּ֑ה וְהָרֵ֥ץ הַֽמַּחֲנֶ֖ה לְאַחֶֽיךָ׃ ................................................................................ שמואל א 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישי לדוד בנו קח־נא לאחיך איפת הקליא הזה ועשרה לחם הזה והרץ המחנה לאחיך׃ ................................................................................ שמואל א 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יִשַׁי לְדָוִד בְּנֹו קַח־נָא לְאַחֶיךָ אֵיפַת הַקָּלִיא הַזֶּה וַעֲשָׂרָה לֶחֶם הַזֶּה וְהָרֵץ הַמַּחֲנֶה לְאַחֶיךָ׃ ................................................................................ שמואל א 17:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויאמר ישי לדוד בנו קח נא לאחיך איפת הקליא הזה ועשרה לחם הזה והרץ המחנה לאחיך ................................................................................ שמואל א 17:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישי לדוד בנו קח נא לאחיך איפת הקליא הזה ועשרה לחם הזה והרץ המחנה לאחיך׃ | 1 Samuele 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Isai disse a Davide, suo figliuolo: "Prendi per i tuoi fratelli quest’efa di grano arrostito e questi dieci pani, e portali presto al campo ai tuoi fratelli. ................................................................................ 1 SAMUEL 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Isai kepada Daud, anaknya: Sekarang ambillah akan abangmu dari pada emping ini seefa dan roti sepuluh ketul ini, bawalah akan dia dengan segera ke dalam tentara kepada abangmu. ................................................................................ 사무엘상 17:17 Korean ................................................................................ 이새가 그 아들 다윗에게 이르되 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식 한 에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진으로 속히 가서 네 형들에게 주고 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 17:17 Lithuanian ................................................................................ Jesė sakė savo sūnui Dovydui: “Imk efą paskrudintų grūdų bei dešimt duonos kepalų ir skubiai nunešk į stovyklą savo broliams. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hehe ki tana tama, ki a Rawiri, Tena, maua atu tetahi wahi o tenei witi pahuhu, kia kotahi epa, ma ou tuakana, me enei taro kotahi tekau, rere atu ki te puni, ki ou tuakana; ................................................................................ 1 Samuels 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa Isai til sin sønn David: Kjære, ta en efa av dette ristede korn og disse ti brød til dine brødre og skynd dig til leiren med det, til dine brødre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Isaj do Dawida, syna swego: Weźmij teraz braciom swym to efa prażma, i dziesięcioro chleba tego, a bież do obozu do braci swych. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Portugese Bible ................................................................................ Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isai a zis fiului său David: ,,Ia pentru fraţii tăi efa aceasta de grîu prăjit şi aceste zece pîni, şi aleargă în tabără la fraţii tăi; ................................................................................ 1-я Царств 17:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Иессей Давиду, сыну своему: возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям; ................................................................................ 1-я Царств 17:17 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Иессей Давиду, сыну своему: возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям;[] ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y dijo Isaí a su hijo David: "Lleva ahora a tus hermanos un efa (22 litros) de grano tostado y estos diez panes, y corre al campamento a donde están tus hermanos. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Isaí á David su hijo: Toma ahora para tus hermanos un epha de este grano tostado, y estos diez panes, y llévalo presto al campamento á tus hermanos. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Isaí a David su hijo: Toma ahora para tus hermanos un efa de esta cebada tostada, y estos diez panes, y llévalo presto al campamento a tus hermanos. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Spanish: Modern ................................................................................ Isaí dijo a su hijo David: --Toma, por favor, para tus hermanos un efa de este grano tostado y estos diez panes, y llévalos de prisa al campamento donde están tus hermanos. ................................................................................ 1 Samuelsboken 17:17 Swedish (1917) ................................................................................ Nu sade Isai en gång till sin son David: »Tag för dina bröders räkning en efa av dessa rostade ax jämte dessa tio bröd, och skaffa detta skyndsamt till dina bröder i lägret. ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Isai kay David na kaniyang anak, Dalhin mo ngayon sa iyong mga kapatid ang isang epa nitong trigo na sinangag, at itong sangpung tinapay, at dalhin mong madali sa kampamento, sa iyong mga kapatid; ................................................................................ 1 Samuel 17:17 Turkish ................................................................................ Bir gün İşay, oğlu Davuta şöyle dedi: ‹‹Kardeşlerin için şu kavrulmuş bir efa buğdayla on somun ekmeği al, çabucak ordugaha, kardeşlerinin yanına git. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 17:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Y-sai nói cùng Ða-vít, con trai mình, mà rằng: Con hãy lấy một ê-pha hột rang và mười ổ bánh nầy, chạy mau đến trại quân đặng đem đưa cho các anh con. ................................................................................ 1 Samuele 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Isai disse a Davide, suo figliuolo: Or prendi questo efa di grano arrostito, e questi dieci pani, e portali a’ tuoi fratelli; e recali loro prontamente nel campo. ................................................................................ 1 SAMUEL 17:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu hari Isai berkata kepada Daud, "Ambillah sepuluh kilogram gandum panggang dengan sepuluh roti ini, dan bawalah kepada abang-abangmu di perkemahan tentara. ................................................................................ 1 SAMUEL 17:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Isai berkata kepada Daud, anaknya: "Ambillah untuk kakak-kakakmu bertih gandum ini seefa dan roti yang sepuluh ini; bawalah cepat-cepat ke perkemahan, kepada kakak-kakakmu.Bread .......... Cakes .......... Camp .......... Carry .......... Corn .......... David .......... Dry .......... Ephah .......... Hurry .......... Jesse .......... Loaves .......... Parched .......... Quickly .......... Roasted .......... Run .......... Ten .......... Tents Bread .......... Cakes .......... Camp .......... Carry .......... Corn .......... David .......... Dry .......... Ephah .......... Hurry .......... Jesse .......... Loaves .......... Parched .......... Quickly .......... Roasted .......... Run .......... Ten .......... Tents Alphabetical: an .......... and .......... bread .......... brothers .......... camp .......... David .......... ephah .......... for .......... grain .......... his .......... hurry .......... Jesse .......... loaves .......... Now .......... of .......... roasted .......... run .......... said .......... son .......... Take .......... ten .......... the .......... their .......... Then .......... these .......... this .......... to .......... your OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |