New American Standard Bible (©1995) The women sang as they played, and said, "Saul has slain his thousands, And David his ten thousands."1 Samuel 18:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες καὶ ἔλεγον ἐπάταξεν σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ δαυιδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ שמואל א 18:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתַּעֲנֶינָה הַנָּשִׁים הַמְשַׂחֲקֹות וַתֹּאמַרְןָ הִכָּה שָׁאוּל [כ בַּאֱלְפֹו] [ק בַּאֲלָפָיו] וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Las mujeres cantaban mientras tocaban, y decían: Saúl ha matado a sus miles, y David a sus diez miles. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 妇 女 舞 蹈 唱 和 , 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 。 ................................................................................ King James Bible And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. American King James Version And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands. American Standard Version And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands. Bible in Basic English And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands. Douay-Rheims Bible And the women sung as they played, and they said: Saul slew his thousands, and David his ten thousands. Darby Bible Translation And the women answered one another as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands. English Revised Version And the women sang one to another in their play, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. GOD'S WORD® Translation (©1995) The women who were celebrating sang, "Saul has defeated thousands but David tens of thousands!" Webster's Bible Translation And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. World English Bible The women sang one to another as they played, and said, "Saul has slain his thousands, David his ten thousands." Young's Literal Translation and the women answer -- those playing, and say, 'Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 婦 女 舞 蹈 唱 和 , 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 。 ................................................................................ 1 Samuel 18:7 French: Darby ................................................................................ Et les femmes qui jouaient s'entre-répondaient et disaient: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les femmes qui jouaient [des instruments] s'entre répondaient, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les femmes qui jouaient des instruments se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Weiber, die da spielten, (O. tanzten) sangen und sprachen: (d. h. im Wechselgesang; so auch Kap. 21,11;29,5) "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende." | 1 i Samuelit 18:7 Albanian ................................................................................ Kështu gratë u përgjigjeshin njera tjetrës duke kënduar, dhe thoshnin: "Sauli vrau mijëshn e tij dhe Davidi dhjetëmijëshn e tij. ................................................................................ 1 Царе 18:7 Bulgarian ................................................................................ И жените, като играеха, пееха ответно и думаха: Саул порази хилядите си, А Давид десетките си хиляди. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Croatian Bible ................................................................................ Žene su plešući pjevale: "Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća." ................................................................................ První Samuelova 18:7 Czech BKR ................................................................................ A prozpěvovaly jedny po druhých ženy ty, hrajíce, a řekly: Porazilť jest Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Danish ................................................................................ og de dansende Kvinder sang: "Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!" ................................................................................ 1 Samuël 18:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de vrouwen, spelende, antwoordden elkander en zeiden: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden! ................................................................................ 1 Sámuel 18:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És énekelni kezdének az asszonyok, kik vígadozának és mondának: Megverte Saul az õ ezerét és Dávid is az õ tízezerét. ................................................................................ Samuel 1 18:7 Esperanto ................................................................................ Kaj la ludantaj virinoj kantis unuj al la aliaj, kaj diris: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaimot lauloivat keskenänsä, soittaen ja sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja karkeloivat naiset virittivät laulun ja sanoivat: "Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenen tuhatta". ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξηρχον αι γυναικες και ελεγον επαταξεν σαουλ εν χιλιασιν αυτου και δαυιδ εν μυριασιν αυτου ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eξērchon ai gunaikes kai elegon epataξen saoul en chiliasin autou kai dauid en muriasin autou kai eξErchon ai gunaikes kai elegon epataξen saoul en chiliasin autou kai dauid en muriasin autou ................................................................................ 1 Samyèl 18:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Medam yo t'ap fè fèt, yo t'ap danse, yo t'ap di: -Sayil desann mil. David desann dimil.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابت النساء اللاعبات وقلن ضرب شاول الوفه وداود ربواته. ................................................................................ שמואל א 18:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול [כ באלפו] [ק באלפיו] ודוד ברבבתיו׃ ................................................................................ שמואל א 18:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲקֹ֖ות וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ [בַּאֱלְפֹו כ] (בַּאֲלָפָ֔יו ק) וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃ ................................................................................ שמואל א 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול [באלפו כ] (באלפיו ק) ודוד ברבבתיו׃ ................................................................................ שמואל א 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתַּעֲנֶינָה הַנָּשִׁים הַמְשַׂחֲקֹות וַתֹּאמַרְןָ הִכָּה שָׁאוּל [בַּאֱלְפֹו כ] (בַּאֲלָפָיו ק) וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו׃ ................................................................................ שמואל א 18:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול באלפו ודוד ברבבתיו ................................................................................ שמואל א 18:7 Hebrew Bible ................................................................................ ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול באלפו ודוד ברבבתיו׃ | 1 Samuele 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e le donne, danzando, si rispondevano a vicenda e dicevano: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila. ................................................................................ 1 SAMUEL 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala perempuan itu sambil menabuh sambil menyanyi berganti-ganti, bunyinya: Bahwa Saul sudah membunuh beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa. ................................................................................ 사무엘상 18:7 Korean ................................................................................ 여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 한지라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 18:7 Lithuanian ................................................................................ Moterys dainuodamos kartojo: “Saulius nukovė tūkstančius, o Dovydasdešimtis tūkstančių”. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Maori ................................................................................ Na ka waiata whakatene nga wahine i a ratou e takaro ana, ka mea, Na Haora ana mano, na Rawiri ana tekau mano i patu. ................................................................................ 1 Samuels 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de dansende kvinner istemte en sang og sa: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A śpiewając na przemiany one niewiasty, grały i mówiły: Poraził Saul swój tysiąc, ale Dawid swoich dziesięć tysięcy. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Portugese Bible ................................................................................ E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Femeile cari cîntau îşi răspundeau unele altora, şi ziceau: ,,Saul a bătut miile lui, -iar David zecile lui de mii.`` ................................................................................ 1-я Царств 18:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч! ................................................................................ 1-я Царств 18:7 Russian koi8r ................................................................................ И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид--десятки тысяч![] ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Las mujeres cantaban mientras tocaban, y decían: "Saúl ha matado a sus miles, Y David a sus diez miles." ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y mientras danzaban, las mujeres cantaban y decían: "¡Saúl derrotó a sus miles! ¡Y David a sus diez miles!" ................................................................................ 1 Samuelsboken 18:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och kvinnorna sjöngo med fröjd sålunda: »Saul har slagit sina tusen, men David sina tio tusen.» ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagaawitan ang mga babae sa kanilang pagtugtog, at sinasabi, Pinatay ni Saul ang kaniyang libolibo, At ni David ang kaniyang laksa-laksa. ................................................................................ 1 Samuel 18:7 Turkish ................................................................................ Bir yandan oynuyor, bir yandan da şu ezgiyi söylüyorlardı: ‹‹Saul binlercesini öldürdü, Davutsa on binlercesini.›› ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 18:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những người múa đối đáp nhau rằng: Sau-lơ giết hàng ngàn, Còn Ða-vít giết hàng vạn! ................................................................................ 1 Samuele 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le donne che giocavano, cantavano a vicenda, e dicevano: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila. ................................................................................ 1 SAMUEL 18:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sambil menari-nari para wanita bernyanyi demikian, "Saul membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu." ................................................................................ 1 SAMUEL 18:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan perempuan yang menari-nari itu menyanyi berbalas-balasan, katanya: "Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa."Danced .......... David .......... Death .......... Merry .......... Myriads .......... Play .......... Played .......... Playing .......... Sang .......... Saul .......... Slain .......... Song .......... Ten .......... Tens .......... Thousands .......... Women Danced .......... David .......... Death .......... Merry .......... Myriads .......... Play .......... Played .......... Playing .......... Sang .......... Saul .......... Slain .......... Song .......... Ten .......... Tens .......... Thousands .......... Women Alphabetical: and .......... As .......... danced .......... David .......... has .......... his .......... of .......... played .......... said .......... sang .......... Saul .......... slain .......... ten .......... tens .......... The .......... they .......... thousands .......... women OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |