1 Samuel 19:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul's presence, so that he stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐζήτει σαουλ πατάξαι τὸ δόρυ εἰς δαυιδ καὶ ἀπέστη δαυιδ ἐκ προσώπου σαουλ καὶ ἐπάταξεν τὸ δόρυ εἰς τὸν τοῖχον καὶ δαυιδ ἀνεχώρησεν καὶ διεσώθη
................................................................................
שמואל א 19:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכֹּות בַּחֲנִית בְּדָוִד וּבַקִּיר וַיִּפְטַר מִפְּנֵי שָׁאוּל וַיַּךְ אֶת־הַחֲנִית בַּקִּיר וְדָוִד נָס וַיִּמָּלֵט בַּלַּיְלָה הוּא׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nisusque est Saul configere lancea David in pariete et declinavit David a facie Saul lancea autem casso vulnere perlata est in parietem et David fugit et salvatus est nocte illa

................................................................................
1 Samuel 19:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y trató Saúl de clavar a David en la pared con la lanza, pero éste se escurrió de la presencia de Saúl, y la lanza se clavó en la pared; David huyó y escapó aquella noche.
................................................................................
1 Samuel 19:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbe Nacht. {~}
................................................................................
1 Samuel 19:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 用 枪 想 要 刺 透 大 卫 , 钉 在 墙 上 ; 他 却 躲 开 , 扫 罗 的 枪 刺 入 墙 内 。 当 夜 大 卫 逃 走 , 躲 避 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Saul would have sent his spear through him, pinning him to the wall, but he got away and the spear went into the wall: and that night David went in flight and got away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Saul endeavoured to nail David to the wall with his spear. And David slipt away out of the presence of Saul: and the spear missed him, and was fastened in the wall, and David fled and escaped that night.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Saul sought to smite David and the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall. And David fled, and escaped that night.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Saul tried to nail David to the wall with his spear. But David dodged it, and Saul's spear struck the wall. David fled, escaping from Saul that night.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away from Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Saul sought to pin David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he stuck the spear into the wall. David fled, and escaped that night.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Saul seeketh to smite with the javelin through David, and through the wall, and he freeth himself from the presence of Saul, and he smiteth the javelin through the wall; and David hath fled and escapeth during that night.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 用 槍 想 要 刺 透 大 衛 , 釘 在 牆 上 ; 他 卻 躲 開 , 掃 羅 的 槍 刺 入 牆 內 。 當 夜 大 衛 逃 走 , 躲 避 了 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
掃羅就想用槍刺殺大衛,把他刺在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,他的槍刺在牆上。那天晚上大衛逃跑,就逃脫了。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
扫罗就想用枪刺杀大卫,把他刺在墙上,但大卫从扫罗面前躲开了,他的枪刺在墙上。那天晚上大卫逃跑,就逃脱了。
................................................................................
1 Samuel 19:10 French: Darby
................................................................................
Et Saül chercha à frapper de sa lance David et la paroi; et il se détourna de devant Saül, qui, de sa lance, frappa la paroi. Et David s'enfuit, et échappa cette nuit-là.
................................................................................
1 Samuel 19:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Saül cherchait de frapper David avec la hallebarde jusqu'à la paroi; mais il se glissa de devant Saül, qui frappa la paroi de la hallebarde : et David s'enfuit, et échappa cette nuit-là.
................................................................................
1 Samuel 19:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Saül chercha à frapper David avec sa lance contre la muraille; mais il se déroba devant Saül, qui frappa de sa lance la paroi; et David s'enfuit, et s'échappa cette nuit-là.
................................................................................
1 Samuel 19:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbige Nacht.
................................................................................
1 Samuel 19:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Saul suchte David mit dem Speere an die Wand zu spießen; aber er wich aus vor Saul, und er stieß den Speer in die Wand. Und David floh und entrann in selbiger Nacht.
1 i Samuelit 19:10 Albanian
................................................................................
Sauli u orvat të gozhdonte Davidin në mur me shtizën e tij, por Davidi iu shmang Saulit, dhe ky e nguli shtizën e tij në mur. Davidi iku po atë natë dhe shpëtoi nga reziku.
................................................................................
1 Царе 19:10 Bulgarian
................................................................................
И Саул поиска да закове Давида с копието до стената; но той се отклони от Сауловото присъствие, и [Саул] удари копието в стената; а Давид побягна та се избави през оная нощ.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Croatian Bible
................................................................................
Šaul pokuša da svojim kopljem pribode Davida uza zid, ali on izmakne Šaulovu udarcu te se koplje zabode u zid. David pobježe i spasi se.
................................................................................
První Samuelova 19:10 Czech BKR
................................................................................
Ale Saul chtěl prohoditi Davida kopím až do stěny; kterýž uhnul se mu, a udeřilo kopí v stěnu. A tak David utekl a vynikl z nebezpečenství té noci.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Danish
................................................................................
søgte Saul at spidde David til Væggen med Spydet; men han veg til Side for Saul, så han jog Spydet i Væggen, medens David flygtede og undslap.
................................................................................
1 Samuël 19:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Saul nu zocht met de spies David aan den wand te spitten, doch hij ontweek van het aangezicht van Saul, die met de spies in den wand sloeg. Toen vlood David, en ontkwam in dienzelfden nacht.
................................................................................
1 Sámuel 19:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor Saul a dárdával Dávidot a falhoz akará szegezni, de félrehajolt Saul elõl, és a dárda a falba verõdött. Dávid pedig elszalada, és elmenekült azon éjjel.
................................................................................
Samuel 1 19:10 Esperanto
................................................................................
Kaj Saul intencis alpiki per la lanco Davidon al la muro; sed David forsaltis de Saul, kaj la lanco enpikigxis en la muron, kaj David forkuris kaj savigxis en tiu nokto.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Saul pyysi pistää Davidia keihäällä seinää vasten, mutta hän vältti Saulia ja keihäs kävi seinään; ja David pakeni ja pääsi sinä yönä pakoon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Saul koetti keihästää Daavidin seinään; mutta hän väisti Saulia, ja tämä iski keihään seinään. Daavid pakeni ja pelastui sinä yönä.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εζητει σαουλ παταξαι το δορυ εις δαυιδ και απεστη δαυιδ εκ προσωπου σαουλ και επαταξεν το δορυ εις τον τοιχον και δαυιδ ανεχωρησεν και διεσωθη
................................................................................
1 Samuel 19:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ezētei saoul pataξai to doru eis dauid kai apestē dauid ek prosōpou saoul kai epataξen to doru eis ton toichon kai dauid anechōrēsen kai diesōthē
................................................................................
kai ezEtei saoul pataξai to doru eis dauid kai apestE dauid ek prosOpou saoul kai epataξen to doru eis ton toichon kai dauid anechOrEsen kai diesOthE

................................................................................
1 Samyèl 19:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sayil t'ap chache kloure David nan miray la ak frenn li, men David eskive kò l', epi frenn lan al antre nan miray la. David kouri chape kò l'. Menm jou sa a, nan mitan lannwit,
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالتمس شاول ان يطعن داود بالرمح حتى الى الحائط ففرّ من امام شاول فضرب الرمح الى الحائط. فهرب داود ونجا تلك الليلة.
................................................................................
שמואל א 19:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבקש שאול להכות בחנית בדוד ובקיר ויפטר מפני שאול ויך את־החנית בקיר ודוד נס וימלט בלילה הוא׃ ף
................................................................................
שמואל א 19:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְבַקֵּ֨שׁ שָׁא֜וּל לְהַכֹּ֤ות בַּֽחֲנִית֙ בְּדָוִ֣ד וּבַקִּ֔יר וַיִּפְטַר֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וַיַּ֥ךְ אֶֽת־הַחֲנִ֖ית בַּקִּ֑יר וְדָוִ֛ד נָ֥ס וַיִּמָּלֵ֖ט בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃ פ
................................................................................
שמואל א 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבקש שאול להכות בחנית בדוד ובקיר ויפטר מפני שאול ויך את־החנית בקיר ודוד נס וימלט בלילה הוא׃ פ
................................................................................
שמואל א 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכֹּות בַּחֲנִית בְּדָוִד וּבַקִּיר וַיִּפְטַר מִפְּנֵי שָׁאוּל וַיַּךְ אֶת־הַחֲנִית בַּקִּיר וְדָוִד נָס וַיִּמָּלֵט בַּלַּיְלָה הוּא׃ פ
................................................................................
שמואל א 19:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויבקש שאול להכות בחנית בדוד ובקיר ויפטר מפני שאול ויך את החנית בקיר ודוד נס וימלט בלילה הוא  {פ}
................................................................................
שמואל א 19:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויבקש שאול להכות בחנית בדוד ובקיר ויפטר מפני שאול ויך את החנית בקיר ודוד נס וימלט בלילה הוא׃
1 Samuele 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Saul cercò d’inchiodar Davide al muro con la lancia, ma Davide schivò il colpo, e la lancia diè nel muro. Davide fuggì e si mise in salvo in quella stessa notte.
................................................................................
1 SAMUEL 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dicoba Saul menikam Daud dengan pendahannya sampai tercucuk kepada dinding, tetapi disalahkan Daud akan tikam Saul itu, sehingga pendahannya termakan kepada dinding, lalu larilah Daud berlepas dirinya pada malam itu juga.
................................................................................
사무엘상 19:10 Korean
................................................................................
사울이 단창으로 다윗을 벽에 박으려 하였으나 그는 사울의 앞을 피하고 사울의 창은 벽에 박힌지라 다윗이 그 밤에 도피하매
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 19:10 Lithuanian
................................................................................
Saulius norėjo prismeigti ietimi Dovydą prie sienos, bet jis išsisuko ir ietis įsmigo į sieną. Dovydas išsigelbėjęs pabėgo tą pačią naktį.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Maori
................................................................................
Na ka whai a Haora kia werohia a Rawiri ki te tao, kia titi pu ki te pakitara; otiia i whakahipa ia i te aroaro o Haora, a akina kautia ana e tera te tao ki te pakitara; ko Rawiri ia i rere, i mawhiti i taua po.
................................................................................
1 Samuels 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da søkte Saul å støte spydet gjennem David og inn i veggen; men han vek til side for Saul, så han støtte spydet i veggen. Samme natt flyktet David og slapp bort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I myślił Saul przebić Dawida włócznią aż ku ścianie: ale się uchylił przed Saulem, i uderzyła włócznia w ścianę, a Dawid uciekł, i uszedł onej nocy.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Portugese Bible
................................................................................
E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.   
................................................................................
1 Samuel 19:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi Saul a vrut să -l pironească cu suliţa de perete. Dar David s'a ferit de el, şi Saul a lovit cu suliţa în perete. David a fugit, şi a scăpat noaptea.
................................................................................
1-я Царств 19:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И хотел Саул пригвоздить Давида копьем к стене, но Давид отскочил от Саула, и копье вонзилось в стену; Давид же убежал и спасся в ту ночь.
................................................................................
1-я Царств 19:10 Russian koi8r
................................................................................
И хотел Саул пригвоздить Давида копьем к стене, но Давид отскочил от Саула, и копье вонзилось в стену; Давид же убежал и спасся в ту ночь.[]
................................................................................
1 Samuel 19:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Saúl trató de clavar a David en la pared con la lanza, pero éste se echó de la presencia de Saúl, y la lanza se clavó en la pared. David huyó y escapó aquella noche.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Saúl procuró enclavar á David con la lanza en la pared; mas él se apartó de delante de Saúl, el cual hirió con la lanza en la pared; y David huyó, y escapóse aquella noche.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Saúl procuró enclavar a David con la lanza en la pared; mas él se apartó de delante de Saúl, el cual hirió con la lanza en la pared; y David huyó, y se escapó aquella noche.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Spanish: Modern
................................................................................
Luego Saúl intentó clavar a David en la pared con la lanza, pero David esquivó a Saúl, quien golpeó la lanza contra la pared. Aquella noche David huyó y se escapó.
................................................................................
1 Samuelsboken 19:10 Swedish (1917)
................................................................................
Då sökte Saul att med spjutet spetsa David fast vid väggen; men denne vek undan för Saul, så att han allenast stötte spjutet in i väggen. Och David flydde och kom undan samma natt.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinagsikapan ni Saul na tuhugin ng sibat si David sa dinding; nguni't siya'y nakatakas sa harap ni Saul at ang kaniyang tinuhog ng sibat ay ang dinding: at tumakas si David at tumanan ng gabing yaon.
................................................................................
1 Samuel 19:10 Turkish
................................................................................
Saul mızrağıyla Davutu duvara çakmaya çalıştı. Ancak Davut yana kaçınca Saulun mızrağı duvara saplandı. O gece Davut kaçıp kurtuldu.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 19:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau-lơ muốn lấy giáo đâm Ða-vít dính vào vách, nhưng Ða-vít tránh khỏi, giáo của Sau-lơ găm trong vách. Ða-vít trốn và được thoát khỏi buổi tối đó.
................................................................................
1 Samuele 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Saulle cercava di conficcar Davide nella parete con la lancia; ma Davide sfuggì d’innanzi a Saulle, e la lancia diè nella parete. E Davide se ne fuggì, e scampò quella notte.
................................................................................
1 SAMUEL 19:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Saul berusaha menancapkan tombaknya kepada Daud yang berada di dekat dinding. Tetapi Daud mengelak, sehingga tombak itu tertancap di dinding. Daud lari untuk menyelamatkan dirinya.
................................................................................
1 SAMUEL 19:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Saul berikhtiar menancapkan Daud ke dinding dengan tombaknya, tetapi Daud mengelakkan tikaman Saul, sehingga Saul mengenai dinding dengan tombak itu. Sesudah itu Daud melarikan diri dan luputlah ia pada malam itu.
................................................................................
David .......... Drove .......... Eluded .......... Escaped .......... Escapeth .......... Javelin .......... Night .......... Pin .......... Pinning .......... Presence .......... Saul .......... Saul's .......... Seeketh .......... Slipped .......... Smite .......... Smiteth .......... Smote .......... Sought .......... Spear .......... Strike .......... Struck .......... Stuck .......... Tried .......... Wall
................................................................................
David .......... Drove .......... Eluded .......... Escaped .......... Escapeth .......... Javelin .......... Night .......... Pin .......... Pinning .......... Presence .......... Saul .......... Saul's .......... Seeketh .......... Slipped .......... Smite .......... Smiteth .......... Smote .......... Sought .......... Spear .......... Strike .......... Struck .......... Stuck .......... Tried .......... Wall
................................................................................
Alphabetical: And .......... as .......... away .......... but .......... David .......... drove .......... eluded .......... escape .......... escaped .......... fled .......... good .......... he .......... him .......... his .......... into .......... made .......... night .......... of .......... out .......... pin .......... presence .......... Saul .......... Saul's .......... slipped .......... so .......... spear .......... stuck .......... That .......... the .......... to .......... tried .......... wall .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible