1 Samuel 19:23
New American Standard Bible (©1995)
He proceeded there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.

1 Samuel 19:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν εἰς ναυαθ ἐν ραμα καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπ' αὐτῷ πνεῦμα θεοῦ καὶ ἐπορεύετο προφητεύων ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς ναυαθ ἐν ραμα

שמואל א 19:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ שָׁם אֶל־[כ נֹוִית] [ק נָיֹות] בָּרָמָה וַתְּהִי עָלָיו גַּם־הוּא רוּחַ אֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וַיִּתְנַבֵּא עַד־בֹּאֹו [כ בְּנֹוִית] [ק בְּנָיֹות] בָּרָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et abiit in Nahioth in Rama et factus est etiam super eum spiritus Dei et ambulabat ingrediens et prophetabat usque dum veniret in Nahioth in Rama
................................................................................
1 Samuel 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él prosiguió hasta Naiot en Ramá; y vino también el Espíritu de Dios sobre él, e iba profetizando continuamente hasta llegar a Naiot en Ramá.
................................................................................
1 Samuel 19:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er ging dahin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf ihn, und er ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 往 拉 玛 的 拿 约 去 。   神 的 灵 也 感 动 他 , 一 面 走 一 面 说 话 , 直 到 拉 玛 的 拿 约 。
................................................................................
King James Bible
And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

American King James Version
And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

American Standard Version
And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

Bible in Basic English
And he went on from there to Naioth in Ramah: and the spirit of God came on him, and he went on, acting like a prophet, till he came to Naioth in Ramah.

Douay-Rheims Bible
And he went to Najoth in Ramatha, and the spirit of the Lord came upon him also, and he went on, and prophesied till he came to Najoth in Ramatha.

Darby Bible Translation
And he went thither to Naioth by Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth by Ramah.

English Revised Version
And he went thither to Naioth in Ramah: and the spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As he went toward the pastures at Ramah, God's Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.

Webster's Bible Translation
And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

World English Bible
He went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

Young's Literal Translation
And he goeth thither -- unto Naioth in Ramah, and the Spirit of God is upon him -- him also; and he goeth, going on, and he prophesieth till his coming in to Naioth in Ramah,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 往 拉 瑪 的 拿 約 去 。   神 的 靈 也 感 動 他 , 一 面 走 一 面 說 話 , 直 到 拉 瑪 的 拿 約 。
................................................................................
1 Samuel 19:23 French: Darby
................................................................................
Et il se rendit là, à Naïoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophétisa, jusqu'à ce qu'il fut venu à Naïoth, en Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il s'en alla à Najoth en Rama; et l'esprit de Dieu fut aussi sur lui, et continuant son chemin il fit le prophète, jusqu'à ce qu'il fût venu à Najoth en Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il s'en alla donc à Najoth, près de Rama, et l'Esprit de Dieu fut aussi sur lui, et il prophétisa en continuant son chemin, jusqu'à ce qu'il fût arrivé à Najoth, près de Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er ging daselbst hin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf ihn; und ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er ging dorthin, nach Najoth zu Rama; und auch über ihn kam der Geist Gottes, und er ging, immerfort weissagend, bis er in Najoth zu Rama ankam.

1 i Samuelit 19:23 Albanian
................................................................................
Kështu ai shkoi vetë atje, në Najoth të Ramahut, per edhe ai u përshkua nga Fryma e Perëndisë, dhe e vazhdoi udhëtimin e tij duke bërë profeci deri sa arriti në Najoth të Ramahut.
................................................................................
1 Царе 19:23 Bulgarian
................................................................................
И отиде там към Навиот у Рама; и Божият Дух дойде и на него, та като вървеше по пътя пророкуваше, докато стигна в Навиот у Рама.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Croatian Bible
................................................................................
On odmah pođe prema Najotu u Rami. Ali i njega obuze duh Božji te je išao u proročkom zanosu sve dok nije došao u Najot u Rami.
................................................................................
První Samuelova 19:23 Czech BKR
................................................................................
I šel tam do Náiot v Ráma; a sstoupil i na něj Duch Boží, a jda dále, prorokoval, až i přišel do Náiot v Ráma.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Danish
................................................................................
Men da han gik derfra til Najot i Rama, kom Guds Ånd også over ham, og han gik i Henrykkelse hele Vejen, lige til han nåede Najot i Rama.
................................................................................
1 Samuël 19:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen ging hij derwaarts naar Najoth bij Rama; en dezelfde Geest Gods was ook op hem, en hij, al voortgaande, profeteerde, totdat hij te Najoth in Rama kwam.
................................................................................
1 Sámuel 19:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elméne oda Nájóthba, Rámában. És az Istennek lelke szálla õ reá is, és folytonosan prófétála, míg eljutott Nájóthba, Rámában.
................................................................................
Samuel 1 19:23 Esperanto
................................................................................
Kaj li iris tien, en Najoton en la Rama regiono; sed tiam ankaux sur lin venis la spirito de Dio, kaj li iris cxiam profetante, gxis li venis en Najoton en la Rama regiono.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän meni Raman Najotiin; ja Jumalan henki tuli hänenkin päällensä, ja hän käyskenteli ja propheteerasi siihenasti kuin hän tuli Raman Najotiin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun hän oli menossa sinne, Raaman Naajotiin, tuli Jumalan henki häneenkin, niin että hän kulki hurmoksissa, kunnes tuli Raaman Naajotiin.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επορευθη εκειθεν εις ναυαθ εν ραμα και εγενηθη και επ' αυτω πνευμα θεου και επορευετο προφητευων εως του ελθειν αυτον εις ναυαθ εν ραμα
................................................................................
1 Samuel 19:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eporeuthē ekeithen eis nauath en rama kai egenēthē kai ep' autō pneuma theou kai eporeueto prophēteuōn eōs tou elthein auton eis nauath en rama
kai eporeuthE ekeithen eis nauath en rama kai egenEthE kai ep' autO pneuma theou kai eporeueto prophEteuOn eOs tou elthein auton eis nauath en rama

................................................................................
1 Samyèl 19:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pati dèyè yo. Antan l'ap mache konsa, lespri Bondye a desann nan tèt li tou. Li t'ap fè menm bagay ak pwofèt yo sou tout wout la, jouk li rive devan lavil Najòt nan zòn Rama a.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فذهب الى هناك الى نايوت في الرامة فكان عليه ايضا روح الله فكان يذهب ويتنبأ حتى جاء الى نايوت في الرامة.
................................................................................
שמואל א 19:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילך שם אל־[כ נוית] [ק ניות] ברמה ותהי עליו גם־הוא רוח אלהים וילך הלוך ויתנבא עד־באו [כ בנוית] [ק בניות] ברמה׃
................................................................................
שמואל א 19:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם אֶל־ [נֹוִית כ] (נָיֹ֖ות ק) בָּרָמָ֑ה וַתְּהִי֩ עָלָ֨יו גַּם־ה֜וּא ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וַיִּתְנַבֵּ֔א עַד־בֹּאֹ֖ו [בְּנֹוִית כ] (בְּנָיֹ֥ות ק) בָּרָמָֽה׃
................................................................................
שמואל א 19:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילך שם אל־ [נוית כ] (ניות ק) ברמה ותהי עליו גם־הוא רוח אלהים וילך הלוך ויתנבא עד־באו [בנוית כ] (בניות ק) ברמה׃
................................................................................
שמואל א 19:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ שָׁם אֶל־ [נֹוִית כ] (נָיֹות ק) בָּרָמָה וַתְּהִי עָלָיו גַּם־הוּא רוּחַ אֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וַיִּתְנַבֵּא עַד־בֹּאֹו [בְּנֹוִית כ] (בְּנָיֹות ק) בָּרָמָה׃
................................................................................
שמואל א 19:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג וילך שם אל נוית (ניות) ברמה ותהי עליו גם הוא רוח אלהים וילך הלוך ויתנבא עד באו בנוית (בניות) ברמה
................................................................................
שמואל א 19:23 Hebrew Bible
................................................................................
וילך שם אל נוית ברמה ותהי עליו גם הוא רוח אלהים וילך הלוך ויתנבא עד באו בנוית ברמה׃
1 Samuele 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli andò dunque là, a Naioth, presso Rama; e lo spirito di Dio investì anche lui; ed egli continuò il suo viaggio, profetando, finché giunse a Naioth, presso Rama.
................................................................................
1 SAMUEL 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah ia ke sana ke pondok-pondok nabi yang di Rama, lalu berlakulah Roh Allah atas baginda juga, sehingga sambil berjalan sambil ia bernubuat sampai ia datang ke pondok-pondok nabi yang di Rama.
................................................................................
사무엘상 19:23 Korean
................................................................................
사울이 라마 나욧으로 가니라 하나님의 신이 그에게도 임하시니 그가 라마 나욧에 이르기까지 행하며 예언을 하였으며
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 19:23 Lithuanian
................................................................................
Jis ėjo iš ten į Ramos Najotą. Dievo Dvasia nužengė ant jo, ir jis pranašavo visą kelią iki Ramos Najoto.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Maori
................................................................................
Na ka haere ia ki reira, ki Naioto o Rama; a ka tau iho te wairua o te Atua ki a ia ano hoki; na ka haere ia, me te poropiti haere, a tae noa ki Naioto o Rama.
................................................................................
1 Samuels 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han så gikk dit, til Nevajot ved Rama, kom Guds Ånd også over ham, så at han hele veien gikk i profetisk henrykkelse til han kom til Nevajot ved Rama.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I szedł tam do Najot w Ramacie, a przyszedł też nań Duch Boży; a tak idąc dalej prorokował, aż przyszedł do Najot w Ramacie.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Portugese Bible
................................................................................
Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.   
................................................................................
1 Samuel 19:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi s'a îndreptat spre Naiot, lîngă Rama. Duhul lui Dumnezeu a venit şi peste el; şi Saul şi -a văzut de drum proorocind pînă la sosirea lui în Naiot, lîngă Rama.
................................................................................
1-я Царств 19:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошел он туда в Наваф в Раме, и на него сошел Дух Божий, и он шел и пророчествовал, доколе не пришел в Наваф в Раме.
................................................................................
1-я Царств 19:23 Russian koi8r
................................................................................
И пошел он туда в Наваф в Раме, и на него сошел Дух Божий, и он шел и пророчествовал, доколе не пришел в Наваф в Раме.[]
................................................................................
1 Samuel 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y él prosiguió hasta Naiot en Ramá; y el Espíritu de Dios también vino sobre él, e iba profetizando continuamente hasta llegar a Naiot en Ramá.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué allá á Najoth en Rama; y también vino sobre él el espíritu de Dios, é iba profetizando, hasta que llegó á Najoth en Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fue allá a Naiot en Ramá; y también vino sobre él el Espíritu de Dios, e iba profetizando, hasta que llegó a Naiot en Ramá.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Spanish: Modern
................................................................................
Fue a Nayot, en Ramá, y también sobre él vino el Espíritu de Dios, e iba profetizando hasta que llegó a Nayot, en Ramá.
................................................................................
1 Samuelsboken 19:23 Swedish (1917)
................................................................................
Då begav han sig dit, till Najot vid Rama. Men Guds Ande kom också över honom, så att han hela vägen gick i profetisk hänryckning, ända till dess att han kom fram till Najot vid Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y naparoon doon sa Najoth sa Rama: at ang Espiritu ng Dios ay dumating din sa kaniya, at siya'y nagpatuloy, at nanghula hanggang sa siya'y dumating sa Najoth sa Rama.
................................................................................
1 Samuel 19:23 Turkish
................................................................................
Saul Ramadaki Nayota doğru ilerlerken, Tanrının Ruhu onun üzerine de indi. Nayota varıncaya dek yol boyunca oynayıp coştu.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 19:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, người đi đến Na-giốt trong Ra-ma; Thần của Ðức Chúa Trời cảm động đến phiên người, người cứ đi dọc đàng nói tiên tri cho đến khi tới Na-giốt trong Ra-ma.
................................................................................
1 Samuele 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli adunque andò là in Naiot, ch’è in Rama; e lo Spirito di Dio fu eziandio sopra lui; talchè, camminando, andava profetizzando, finchè fu arrivato in Naiot, ch’è in Rama.
................................................................................
1 SAMUEL 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi ia terus ke sana, tetapi ia juga dikuasai oleh Roh Allah, sehingga menari-nari dan berteriak-teriak sepanjang perjalanan ke Nayot.
................................................................................
1 SAMUEL 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu pergilah ia ke sana, ke Nayot, dekat Rama dan pada diapun hinggaplah Roh Allah, dan selama ia melanjutkan perjalanannya ia kepenuhan seperti nabi, hingga ia sampai ke Nayot dekat Rama.

Acting .......... Continually .......... Naioth .......... Nai'oth .......... Proceeded .......... Prophesied .......... Prophesying .......... Prophet .......... Ramah .......... Saul .......... Spirit .......... Thither .......... Walked

Acting .......... Continually .......... Naioth .......... Nai'oth .......... Proceeded .......... Prophesied .......... Prophesying .......... Prophet .......... Ramah .......... Saul .......... Spirit .......... Thither .......... Walked

Alphabetical: along .......... also .......... and .......... at .......... But .......... came .......... continually .......... even .......... God .......... he .......... him .......... in .......... Naioth .......... of .......... proceeded .......... prophesying .......... Ramah .......... Saul .......... So .......... Spirit .......... that .......... the .......... there .......... to .......... until .......... upon .......... walked .......... went

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible