1 Samuel 2:19
New American Standard Bible (©1995)
And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.

1 Samuel 2:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ διπλοΐδα μικρὰν ἐποίησεν αὐτῷ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἀνέφερεν αὐτῷ ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὴν μετὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς θῦσαι τὴν θυσίαν τῶν ἡμερῶν

שמואל א 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמְעִיל קָטֹן תַּעֲשֶׂה־לֹּו אִמֹּו וְהַעַלְתָה לֹו מִיָּמִים יָמִימָה בַּעֲלֹותָהּ אֶת־אִישָׁהּ לִזְבֹּחַ אֶת־זֶבַח הַיָּמִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tunicam parvam faciebat ei mater sua quam adferebat statutis diebus ascendens cum viro suo ut immolaret hostiam sollemnem
................................................................................
1 Samuel 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Su madre le hacía una túnica pequeña cada año, y se la traía cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
................................................................................
1 Samuel 2:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Dazu machte ihm seine Mutter ein kleines Oberkleid und brachte es ihm hinauf zu seiner Zeit, wenn sie mit ihrem Mann hinaufging, zu opfern das jährliche Opfer.
................................................................................
1 Samuel 2:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sa mère lui faisait chaque année une petite robe, et la lui apportait en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 母 亲 每 年 为 他 做 一 件 小 外 袍 , 同 着 丈 夫 上 来 献 年 祭 的 时 候 带 来 给 他 。
................................................................................
King James Bible
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

American King James Version
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

American Standard Version
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

Bible in Basic English
And his mother made him a little robe and took it to him every year when she came with her husband for the year's offering.

Douay-Rheims Bible
And his mother made him a little coat, which she brought to him on the appointed days, when she went up with her husband, to offer the solemn sacrifice.

Darby Bible Translation
And his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to sacrifice the yearly sacrifice.

English Revised Version
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His mother would make him a robe and bring it to him every year when she went with her husband to offer the annual sacrifice.

Webster's Bible Translation
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband, to offer the yearly sacrifice.

World English Bible
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

Young's Literal Translation
and a small upper coat doth his mother make to him, and she hath brought it up to him from time to time, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of the time.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 母 親 每 年 為 他 做 一 件 小 外 袍 , 同 著 丈 夫 上 來 獻 年 祭 的 時 候 帶 來 給 他 。
................................................................................
1 Samuel 2:19 French: Darby
................................................................................
Et sa mère lui faisait une petite robe et la lui apportait d'année en année quand elle montait avec son mari pour sacrifier le sacrifice annuel.
................................................................................
1 Samuel 2:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Sa mère lui faisait un petit roquet, qu'elle lui apportait tous les ans, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice solennel.
................................................................................
1 Samuel 2:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et sa mère lui faisait un petit manteau, qu'elle lui apportait tous les ans, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
................................................................................
1 Samuel 2:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Dazu machte ihm seine Mutter einen kleinen Rock und brachte ihn ihm hinauf zu seiner Zeit, wenn sie mit ihrem Mann hinaufging, zu opfern die Opfer zu seiner Zeit.
................................................................................
1 Samuel 2:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und seine Mutter machte ihm ein kleines Oberkleid und brachte es ihm von Jahr zu Jahr hinauf, wenn sie mit ihrem Manne hinaufging, um das jährliche Schlachtopfer zu opfern.

1 i Samuelit 2:19 Albanian
................................................................................
E ëma i përgatiste një veshje të vogël dhe ia çonte çdo vit kur ngjitej me burrin e saj për të ofruar flijimin vjetor.
................................................................................
1 Царе 2:19 Bulgarian
................................................................................
И майка му правеше за него горна дрешка та му донасяше всяка година, когато дохождаше с мъжа си, за да принесе годишната жертва.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Croatian Bible
................................................................................
Mati bi mu njegova napravila dolamicu i donosila mu je svake godine kad bi dolazila s mužem svojim da prinese godišnju žrtvu.
................................................................................
První Samuelova 2:19 Czech BKR
................................................................................
A matka jeho dělávala mu sukničku malou, a přinášela jemu každého roku, když přicházela s mužem svým k obětování oběti výroční.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Danish
................................................................................
Hans Moder lavede hvert År en lille Kappe til ham og bragte ham den, når hun drog op med sin Mand for at ofre det årlige Offer.
................................................................................
1 Samuël 2:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zijn moeder maakte hem een kleinen rok, en bracht hem dien van jaar tot jaar, als zij opkwam met haar man, om het jaarlijkse offer te offeren.
................................................................................
1 Sámuel 2:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És anyja kicsiny felsõ ruhát csinált vala néki, és felvivé néki esztendõnként, mikor férjével felment az esztendõnként való áldozat bemutatására.
................................................................................
Samuel 1 2:19 Esperanto
................................................................................
Kaj malgrandan tunikon faradis al li lia patrino, kaj alportadis al li cxiujare, kiam sxi venadis kun sia edzo, por alporti la cxiujaran oferon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen äitinsä oli tehnyt hänelle vähän hameen, ja vei sen hänelle joka vuosi, kuin hän meni ylös miehensä kanssa uhraamaan vuosiuhria.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hänen äitinsä teki hänelle joka vuosi pienen viitan ja toi sen hänelle, kun miehensä kanssa tuli uhraamaan vuotuista teurasuhria.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και διπλοιδα μικραν εποιησεν αυτω η μητηρ αυτου και ανεφερεν αυτω εξ ημερων εις ημερας εν τω αναβαινειν αυτην μετα του ανδρος αυτης θυσαι την θυσιαν των ημερων
................................................................................
1 Samuel 2:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai diploida mikran epoiēsen autō ē mētēr autou kai anepheren autō eξ ēmerōn eis ēmeras en tō anabainein autēn meta tou andros autēs thusai tēn thusian tōn ēmerōn
kai diploida mikran epoiEsen autO E mEtEr autou kai anepheren autO eξ EmerOn eis Emeras en tO anabainein autEn meta tou andros autEs thusai tEn thusian tOn EmerOn

................................................................................
1 Samyèl 2:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chak lanne manman l' te fè yon ti rad pou li, epi li te pote l' ba li lè li moute ak mari l' pou touye bèt pou yo ofri chak lanne a.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعملت له امه جبة صغيرة واصعدتها له من سنة الى سنة عند صعودها مع رجلها لذبح الذبيحة السنوية.
................................................................................
שמואל א 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומעיל קטן תעשה־לו אמו והעלתה לו מימים ימימה בעלותה את־אישה לזבח את־זבח הימים׃
................................................................................
שמואל א 2:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־לֹּ֣ו אִמֹּ֔ו וְהַעַלְתָ֥ה לֹ֖ו מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֑ימָה בַּֽעֲלֹותָהּ֙ אֶת־אִישָׁ֔הּ לִזְבֹּ֖חַ אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִֽים׃
................................................................................
שמואל א 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומעיל קטן תעשה־לו אמו והעלתה לו מימים ׀ ימימה בעלותה את־אישה לזבח את־זבח הימים׃
................................................................................
שמואל א 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמְעִיל קָטֹן תַּעֲשֶׂה־לֹּו אִמֹּו וְהַעַלְתָה לֹו מִיָּמִים ׀ יָמִימָה בַּעֲלֹותָהּ אֶת־אִישָׁהּ לִזְבֹּחַ אֶת־זֶבַח הַיָּמִים׃
................................................................................
שמואל א 2:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ומעיל קטן תעשה לו אמו והעלתה לו מימים ימימה--בעלותה את אישה לזבח את זבח הימים
................................................................................
שמואל א 2:19 Hebrew Bible
................................................................................
ומעיל קטן תעשה לו אמו והעלתה לו מימים ימימה בעלותה את אישה לזבח את זבח הימים׃
1 Samuele 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sua madre gli faceva ogni anno una piccola tonaca, e gliela portava quando saliva con suo marito ad offrire il sacrifizio annuale.
................................................................................
1 SAMUEL 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh ibunya diperbuatkan jubah kecil akan dia, dibawanya kepadanya sehelai pada tiap-tiap tahun, apabila datanglah ia serta dengan lakinya ke hulu akan mempersembahkan korban tahun.
................................................................................
사무엘상 2:19 Korean
................................................................................
그 어미가 매년제를 드리러 그 남편과 함께 올라갈 때마다 작은 겉옷을 지어다가 그에게 주었더니
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 2:19 Lithuanian
................................................................................
Jo motina jam pasiūdavo drabužį ir kasmet atnešdavo ateidama su savo vyru aukoti kasmetinės aukos.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Maori
................................................................................
I hanga ano he koroka iti e tona whaea mona, a kawea ana ki a ia i tenei tau, i tenei tau, i o raua haerenga ko tana tahu ki te patu i te whakahere o te tau.
................................................................................
1 Samuels 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hans mor gjorde hvert år en liten kappe til ham; den hadde hun med til ham, når hun drog op med sin mann for å bære frem det årlige offer.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A matka jego uczyniwszy mu sukienkę małą, przynaszała mu co rok, gdy chadzała z mężem swym sprawować ofiarę uroczystą.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Portugese Bible
................................................................................
E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.   
................................................................................
1 Samuel 2:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mamă-sa îi făcea pe fiecare an o mantie mică, şi i -o aducea cînd se suia cu bărbatul ei ca să aducă jertfa din fiecare an.
................................................................................
1-я Царств 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Верхнюю одежду малую делала ему мать его и приносила ему ежегодно, когда приходила с мужем своим для принесения положенной жертвы.
................................................................................
1-я Царств 2:19 Russian koi8r
................................................................................
Верхнюю одежду малую делала ему мать его и приносила ему ежегодно, когда приходила с мужем своим для принесения положенной жертвы.[]
................................................................................
1 Samuel 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Su madre le hacía una túnica pequeña cada año, y se la traía cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y hacíale su madre una túnica pequeña, y traíasela cada año, cuando subía con su marido á ofrecer el sacrificio acostumbrado.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le hacía su madre una túnica pequeña, y se la traía cada año, cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio acostumbrado.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Spanish: Modern
................................................................................
Su madre le hacía año tras año una túnica pequeña, y se la llevaba cuando iba con su marido para ofrecer el sacrificio anual.
................................................................................
1 Samuelsboken 2:19 Swedish (1917)
................................................................................
Därtill plägade hans moder vart år göra åt honom en liten kåpa, som hon hade med sig till honom, när hon jämte sin man begav sig upp för att offra det årliga slaktoffret.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bukod sa rito'y iginagawa siya ng kaniyang ina ng isang munting balabal, at dinadala sa kaniya taon-taon, pagka siya'y umaahon na kasama ng kaniyang asawa upang maghandog ng hain sa taon-taon.
................................................................................
1 Samuel 2:19 Turkish
................................................................................
Yıllık kurbanı sunmak için annesi her yıl kocasıyla birlikte oraya gider, diktiği cüppeyi oğluna getirirdi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 2:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mỗi năm, mẹ người may cho một cái áo dài nhỏ, đem ban cho người trong khi lên với chồng đặng dâng của lễ hằng năm.
................................................................................
1 Samuele 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E sua madre gli fece una tonicella, e gliela portò; e il simigliante faceva ogni anno, quando ella saliva, col suo marito, per sacrificare il sacrificio annuale.
................................................................................
1 SAMUEL 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap tahun ibunya membuat jubah kecil lalu diberikannya kepada Samuel kalau wanita itu bersama-sama dengan suaminya datang mempersembahkan kurban tahunan.
................................................................................
1 SAMUEL 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setiap tahun ibunya membuatkan dia jubah kecil dan membawa jubah itu kepadanya, apabila ia bersama-sama suaminya pergi mempersembahkan korban sembelihan tahunan.

Annual .......... Coat .......... Husband .......... Little .......... Moreover .......... Mother .......... Offer .......... Offering .......... Robe .......... Sacrifice .......... Small .......... Time .......... Upper .......... Used .......... Yearly .......... Year's

Annual .......... Coat .......... Husband .......... Little .......... Moreover .......... Mother .......... Offer .......... Offering .......... Robe .......... Sacrifice .......... Small .......... Time .......... Upper .......... Used .......... Yearly .......... Year's

Alphabetical: a .......... and .......... annual .......... bring .......... come .......... Each .......... from .......... her .......... him .......... his .......... husband .......... it .......... little .......... made .......... make .......... mother .......... offer .......... robe .......... sacrifice .......... she .......... the .......... to .......... took .......... up .......... went .......... when .......... with .......... would .......... year .......... yearly

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible