New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, 'Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.' ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν δαυιδ τῷ ἱερεῖ ὁ βασιλεὺς ἐντέταλταί μοι ῥῆμα σήμερον καὶ εἶπέν μοι μηδεὶς γνώτω τὸ ῥῆμα περὶ οὗ ἐγὼ ἀποστέλλω σε καὶ ὑπὲρ οὗ ἐντέταλμαί σοι καὶ τοῖς παιδαρίοις διαμεμαρτύρημαι ἐν τῷ τόπῳ τῷ λεγομένῳ θεοῦ πίστις φελλανι αλεμωνι ................................................................................
שמואל א 21:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא דָוִד נֹבֶה אֶל־אֲחִימֶלֶךְ הַכֹּהֵן וַיֶּחֱרַד אֲחִימֶלֶךְ לִקְרַאת דָּוִד וַיֹּאמֶר לֹו מַדּוּעַ אַתָּה לְבַדֶּךָ וְאִישׁ אֵין אִתָּךְ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait David ad Ahimelech sacerdotem rex praecepit mihi sermonem et dixit nemo sciat rem propter quam a me missus es et cuiusmodi tibi praecepta dederim nam et pueris condixi in illum et illum locum ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y David respondió al sacerdote Ahimelec: El rey me ha encomendado cierto asunto y me ha dicho: ``Que no sepa nadie acerca del asunto por el cual te envío y que te he encomendado; y yo he citado a los jóvenes a cierto lugar. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 German: Luther (1912) ................................................................................ David sprach zu Ahimelech, dem Priester: Der König hat mir eine Sache befohlen und sprach zu mir: Laß niemand wissen, warum ich dich gesandt habe und was ich dir befohlen habe. Denn ich habe auch meine Leute an den und den Ort beschieden. {~} {~} ................................................................................ 1 Samuel 21:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David répondit au sacrificateur Achimélec: Le roi m'a donné un ordre et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et de l'ordre que je t'ai donné. J'ai fixé un rendez-vous à mes gens. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 回 答 祭 司 亚 希 米 勒 说 : 王 吩 咐 我 一 件 事 说 : 我 差 遣 你 委 托 你 的 这 件 事 , 不 要 使 人 知 道 。 故 此 我 已 派 定 少 年 人 在 某 处 等 候 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business, and has said to me, Let no man know any thing of the business about which I send you, and what I have commanded you: and I have appointed my servants to such and such a place. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And David said to Ahimelech the priest, The king has given me orders and has said to me, Say nothing to anyone about the business on which I am sending you and the orders I have given you: and a certain place has been fixed to which the young men are to go. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And David said to Achimelech the priest: The king hath commanded me a business, and said: Let no man know the thing for which thou art sent by me, and what manner of commands I have given thee: and I have appointed my servants to such and such a place. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business, and has said to me, Let no man know anything of the business whereon I send thee, and what I have commanded thee; and I have directed the young men to such and such a place. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "The king ordered me to do something," David answered the priest Ahimelech, "and he told me, 'No one must know anything about this mission I'm sending you on and about the orders I've given you. I've stationed my young men at a certain place.' " ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And David said to Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said to me, Let no man know any thing of the business about which I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ David said to Ahimelech the priest, "The king has commanded me a business, and has said to me, 'Let no man know anything of the business about which I send you, and what I have commanded you; and I have appointed the young men to such and such a place.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And David saith to Ahimelech the priest, 'The king hath commanded me a matter, and he saith unto me, Let no man know anything of the matter about which I am sending thee, and which I have commanded thee; and the young men I have caused to know at such and such a place; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 回 答 祭 司 亞 希 米 勒 說 : 王 吩 咐 我 一 件 事 說 : 我 差 遣 你 委 託 你 的 這 件 事 , 不 要 使 人 知 道 。 故 此 我 已 派 定 少 年 人 在 某 處 等 候 我 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛對亞希米勒祭司說:“王吩咐我作一件事,對我說:‘我差派你,吩咐你去辦的這事,你不要讓任何人知道,我已經指示我的僕人在某地會面。’ ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’ ................................................................................ 1 Samuel 21:2 French: Darby ................................................................................ Et David dit à Akhimélec, le sacrificateur: Le roi m'a commandé quelque chose, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, ni de ce que je t'ai commandé. Et j'ai indiqué à mes jeunes hommes un certain lieu. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et David dit à Ahimélec le Sacrificateur : Le Roi m'a commandé quelque chose, et m'a dit : Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, ni de ce que je t'ai commandé; et j'ai assigné à mes gens un certain lieu. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors David dit à Achimélec, le sacrificateur: Le roi m'a donné un ordre, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, et que je t'ai commandée. Et j'ai donné rendez-vous à mes gens à tel endroit. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 German: Luther (1545) ................................................................................ David sprach zu Ahimelech, dem Priester: Der König hat mir eine Sache befohlen und sprach zu mir: Laß niemand wissen, warum ich dich gesandt habe und was ich dir befohlen habe. Denn ich habe auch meine Knaben etwa hie oder daher beschieden. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David sprach zu dem Priester Ahimelech: Der König hat mir eine Sache geboten; und er sprach zu mir: Niemand soll irgendwie um die Sache wissen, in der ich dich sende und die ich dir geboten habe! und die Knaben habe ich an den und den Ort beschieden. | 1 i Samuelit 21:2 Albanian ................................................................................ Davidi iu përgjegj priftit Ahimelek: "Mbreti më urdhëroi diçka dhe më tha: "Asnjeri të mos dijë kurrgjë për çështjen për të cilën po të dërgoj dhe për atë që të kam urdhëruar". Njerëzti e mi i kam drejtuar në filan vend. ................................................................................ 1 Царе 21:2 Bulgarian ................................................................................ И Давид рече на свещеника Ахимелех: Царят ми възложи една работа и каза ми: Никой да не знае за тая работа, по която те изпращам, нито каквото съм ти заповядал; и определих на момците, еди-кое и еди-кое място. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Croatian Bible ................................................................................ David dođe u Nob k svećeniku Ahimeleku. Ovaj dršćući pođe u susret Davidu i upita ga: "Zašto si sam i nema nikoga s tobom?" ................................................................................ První Samuelova 21:2 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl David Achimelechovi knězi: Král mi poručil nějakou věc, a řekl mi: Ať žádný nezvídá toho, proč tě posílám, a coť jsem poručil. Služebníkům pak uložil jsem jisté místo. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Danish ................................................................................ David svarede Præsten Ahimelek: "Kongen overdrog mig et Ærinde og sagde til mig: Ingen må vide noget om det Ærinde, jeg sender dig ud i og overdrager dig! Derfor har jeg sat Folkene Stævne på et aftalt Sted. ................................................................................ 1 Samuël 21:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David zeide tot den priester Achimelech: De koning heeft mij een zaak bevolen, en zeide tot mij: Laat niemand iets van de zaak weten, om dewelke ik u gezonden heb, en die ik u geboden heb; den jongelingen nu heb ik de plaats van zulk een te kennen te kennen gegeven. ................................................................................ 1 Sámuel 21:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Dávid Akhimélek papnak: A király bízott reám valamit, és monda nékem: Senki se tudja meg azt a dolgot, a miért elküldélek téged, és a mit parancsoltam néked; azért a szolgákat elküldém erre és erre a helyre. ................................................................................ Samuel 1 21:2 Esperanto ................................................................................ Kaj David respondis al la pastro Ahximelehx:La regxo ion komisiis al mi, kaj diris al mi:Neniu ion sciu pri la afero, por kiu mi sendas vin kaj kiun mi komisiis al vi; tial por miaj junuloj mi destinis lokon tian kaj tian. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ David sanoi papille Ahimelekille: kuningas on minun käskenyt asialle ja sanoi minulle: älä kenellekään ilmoita, minkätähden minä olen sinun lähettänyt ja mitä minä olen käskenyt sinulle; minä olen myös lähettänyt palveliani sinne ja sinne. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Daavid vastasi pappi Ahimelekille: "Kuningas on käskenyt minut asialle ja sanoi minulle: 'Älköön kukaan saako tietää mitään siitä asiasta, jolle minä sinut lähetän, ja siitä käskystä, jonka minä olen sinulle antanut'. Ja palvelijat minä olen määrännyt siihen ja siihen paikkaan. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν δαυιδ τω ιερει ο βασιλευς εντεταλται μοι ρημα σημερον και ειπεν μοι μηδεις γνωτω το ρημα περι ου εγω αποστελλω σε και υπερ ου εντεταλμαι σοι και τοις παιδαριοις διαμεμαρτυρημαι εν τω τοπω τω λεγομενω θεου πιστις φελλανι αλεμωνι ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen dauid tō ierei o basileus entetaltai moi rēma sēmeron kai eipen moi mēdeis gnōtō to rēma peri ou egō apostengō se kai uper ou entetalmai soi kai tois paidariois diamemarturēmai en tō topō tō legomenō theou pistis phengani alemōni ................................................................................ kai eipen dauid tO ierei o basileus entetaltai moi rEma sEmeron kai eipen moi mEdeis gnOtO to rEma peri ou egO apostengO se kai uper ou entetalmai soi kai tois paidariois diamemarturEmai en tO topO tO legomenO theou pistis phengani alemOni ................................................................................ 1 Samyèl 21:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ David reponn li: -Wa a voye m' regle yon bagay pou li. Li di m' pa kite pesonn konnen sa li voye m' fè a. Pou moun ki avè m' yo, mwen ba yo randevou yon kote. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال داود لاخيمالك الكاهن ان الملك امرني بشيء وقال لي لا يعلم احد شيئا من الأمر الذي ارسلتك فيه وأمرتك به. واما الغلمان فقد عينت لهم الموضع الفلاني والفلاني. ................................................................................ שמואל א 21:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא דוד נבה אל־אחימלך הכהן ויחרד אחימלך לקראת דוד ויאמר לו מדוע אתה לבדך ואיש אין אתך׃ ................................................................................ שמואל א 21:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ הַכֹּהֵ֑ן וַיֶּחֱרַ֨ד אֲחִימֶ֜לֶךְ לִקְרַ֣את דָּוִ֗ד וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְאִ֖ישׁ אֵ֥ין אִתָּֽךְ׃ ................................................................................ שמואל א 21:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא דוד נבה אל־אחימלך הכהן ויחרד אחימלך לקראת דוד ויאמר לו מדוע אתה לבדך ואיש אין אתך׃ ................................................................................ שמואל א 21:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא דָוִד נֹבֶה אֶל־אֲחִימֶלֶךְ הַכֹּהֵן וַיֶּחֱרַד אֲחִימֶלֶךְ לִקְרַאת דָּוִד וַיֹּאמֶר לֹו מַדּוּעַ אַתָּה לְבַדֶּךָ וְאִישׁ אֵין אִתָּךְ׃ ................................................................................ שמואל א 21:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויבא דוד נבה אל אחימלך הכהן ויחרד אחימלך לקראת דוד ויאמר לו מדוע אתה לבדך ואיש אין אתך ................................................................................ שמואל א 21:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר דוד לאחימלך הכהן המלך צוני דבר ויאמר אלי איש אל ידע מאומה את הדבר אשר אנכי שלחך ואשר צויתך ואת הנערים יודעתי אל מקום פלני אלמוני׃ | 1 Samuele 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Davide rispose al sacerdote Ahimelec: "Il re m’ha dato un’incombenza, e m’ha detto: Nessuno sappia nulla dell’affare per cui ti mando e dell’ordine che t’ho dato; e quanto alla mia gente, le ho detto di trovarsi in un dato luogo. ................................................................................ 1 SAMUEL 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Daud kepada imam Akhimelekh: Bahwa baginda sudah menitahkan suatu perkara kepadaku, titahnya: Jangan diketahui orang akan sedikit juapun dari pada perkara yang telah kupesan kepadamu itu; maka kepada orang-orang muda itu sudah kutentukan suatu tempat anu. ................................................................................ 사무엘상 21:2 Korean ................................................................................ 다윗이 제사장 아히멜렉에게 이르되 `왕이 내게 일을 명하고 이르시기를 내가 너를 보내는 바와 네게 명한 바 일의 아무 것이라도 사람에게 알게 하지 말라 하시기로 내가 나의 소년들을 여차여차한 곳으로 약정하였나이다 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 21:2 Lithuanian ................................................................................ Dovydas atėjo į Nobą pas kunigą Ahimelechą. Ahimelechas, sutikęs Dovydą, nusigando ir klausė: “Kodėl tu atėjai vienas, be palydovų?” ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Maori ................................................................................ Na ka mea a Rawiri ki te tohunga, ki a Ahimereke, He mea i whakahaua ai ahau e te kingi; i mea mai hoki ia ki ahau, Kei mohiotia e tetahi he kupu o te take ka tonoa atu nei koe e ahau, i whakahaua atu nei koe e ahau. Na, ko nga tangata, kei te wa hi i kiia e ahau mo ratou. ................................................................................ 1 Samuels 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ David svarte presten Akimelek: Kongen har gitt mig et ærend å utføre; han sa til mig: Ingen må få vite noget om det ærend jeg sender dig i, og som jeg har gitt dig å utføre. Og mine menn har jeg satt stevne på det og det sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedzał Dawid Achimelechowi kapłanowi: Rozkazał mi król nieco, i rzekł do mnie: Niech nikt nie wie tego, po co cię posyłam, i com ci zlecił, przetożem sługi zostawił na pewnem miejscu. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David a răspuns preotului Ahimelec: ,,Împăratul mi -a dat o poruncă şi mi -a zis: ,Nimeni să nu ştie nimic de pricina pentru care te trimet şi de porunca pe care ţi-am dat -o.` Am hotărît un loc de întîlnire cu oamenii mei. ................................................................................ 1-я Царств 21:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: „пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе";поэтому людей я оставил на известном месте; ................................................................................ 1-я Царств 21:2 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: `пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе`; поэтому людей я оставил на известном месте;[] ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y David respondió al sacerdote Ahimelec: "El rey me ha encomendado cierto asunto y me ha dicho: 'Que no sepa nadie acerca del asunto por el cual te envío y que te he encomendado; y yo he citado a los jóvenes a cierto lugar.' ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondió David al sacerdote Ahimelech: El rey me encomendó un negocio, y me dijo: Nadie sepa cosa alguna de este negocio á que yo te envío, y que yo te he mandado; y yo señalé á los criados un cierto lugar. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondió David al sacerdote Ahimelec: El rey me encomendó un negocio, y me dijo: Nadie sepa cosa alguna de este negocio a que yo te envío, y que yo te he mandado; y yo les señalé a los criados un cierto lugar. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Spanish: Modern ................................................................................ David respondió al sacerdote Ajimelec: --El rey me ha encomendado un asunto y me ha dicho: "Nadie sepa nada de este asunto al cual te envío y que te encomiendo." Y en cuanto a los jóvenes, acordamos reunirnos en cierto lugar. ................................................................................ 1 Samuelsboken 21:2 Swedish (1917) ................................................................................ David svarade prästen Ahimelek: »Konungen har givit mig ett uppdrag, men han sade till mig: 'Ingen får veta något om det uppdrag vari jag sänder dig, och som jag har givit dig.' Och mina män har jag visat till det och det stället. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si David ay nagsabi kay Ahimelech na saserdote, Inutusan ako ng hari ng isang bagay, at sinabi sa akin, Huwag maalaman ng sinoman ang bagay na aking isinusugo sa iyo, at ang aking iniutos sa iyo: at aking inilagay ang mga bataan sa gayo't gayong dako. ................................................................................ 1 Samuel 21:2 Turkish ................................................................................ Davut şöyle yanıtladı: ‹‹Kral bana bir görev verdi. ‹Sana verdiğim görevden ve buyruklardan kimsenin haberi olmasın› dedi. Adamlarıma gelince, belli bir yere gitmelerini söyledim. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 21:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ða-vít đáp cùng thầy tế lễ A-hi-mê-léc rằng: Vua có sai tôi một việc, và dặn rằng: Chớ cho ai biết gì hết về việc ta sai ngươi làm, cũng đừng cho ai biết lịnh ta truyền cho ngươi. Ta đã chỉ định cho các tôi tớ ta một nơi hò hẹn. ................................................................................ 1 Samuele 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Davide disse al Sacerdote Ahimelec: Il re m’ha comandato qualche cosa, e m’ha detto: Niuno sappia nulla di ciò perchè io ti mando, e di ciò che t’ho ordinato. E, quant’è a’ miei fanti, io li ho assegnati a trovarsi in un certo luogo. ................................................................................ 1 SAMUEL 21:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Daud menjawab, "Aku telah diserahi sebuah tugas oleh baginda dan dilarang memberitahu kepada seorang pun tentang tugas itu. Sebab itu anak buahku telah kusuruh menunggu di suatu tempat. ................................................................................ 1 SAMUEL 21:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Daud kepada imam Ahimelekh: "Raja menugaskan sesuatu kepadaku, katanya kepadaku: Siapapun juga tidak boleh mengetahui sesuatu dari hal yang kusuruh kepadamu dan yang kutugaskan kepadamu ini. Sebab itu orang-orangku telah kusuruh pergi ke suatu tempat. ................................................................................ Ahimelech .......... Ahim'elech .......... Appointed .......... Appointment .......... Business .......... Commanded .......... Commissioned .......... David .......... Directed .......... Matter .......... Priest .......... Sending .......... Servants .......... Young ................................................................................ Ahimelech .......... Ahim'elech .......... Appointed .......... Appointment .......... Business .......... Commanded .......... Commissioned .......... David .......... Directed .......... Matter .......... Priest .......... Sending .......... Servants .......... Young ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... Ahimelech .......... am .......... and .......... answered .......... anything .......... As .......... at .......... certain .......... charged .......... commissioned .......... David .......... directed .......... for .......... has .......... have .......... I .......... instructions .......... is .......... king .......... know .......... Let .......... matter .......... me .......... meet .......... men .......... mission .......... my .......... No .......... on .......... one .......... place .......... place' .......... priest .......... said .......... sending .......... the .......... them .......... to .......... told .......... which .......... with .......... you .......... young .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |