1 Samuel 21:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found."
................................................................................
1 Samuel 21:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν εἰ εἰσὶν ὑπὸ τὴν χεῖρά σου πέντε ἄρτοι δὸς εἰς χεῖρά μου τὸ εὑρεθέν
................................................................................
שמואל א 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲחִימֶלֶךְ הַכֹּהֵן הַמֶּלֶךְ צִוַּנִי דָבָר וַיֹּאמֶר אֵלַי אִישׁ אַל־יֵדַע מְאוּמָה אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אָנֹכִי שֹׁלֵחֲךָ וַאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ וְאֶת־הַנְּעָרִים יֹודַעְתִּי אֶל־מְקֹום פְּלֹנִי אַלְמֹונִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc igitur si quid habes ad manum vel quinque panes da mihi aut quicquid inveneris

................................................................................
1 Samuel 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora pues, ¿qué tienes a mano? Dame cinco panes, o lo que tengas.
................................................................................
1 Samuel 21:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Hast du nun etwas unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.
................................................................................
1 Samuel 21:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 你 手 下 有 甚 麽 ? 求 你 给 我 五 个 饼 或 是 别 样 的 食 物 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now therefore what is under your hand? give me five loaves of bread in my hand, or what there is present.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So now, if you have here five cakes of bread, give them into my hand, or whatever you have.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now therefore if thou have any thing at hand, though it were but five loaves, give me, or whatsoever thou canst find.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And now what is under thy hand? give me five loaves in my hand, or what may be found.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or whatsoever there is present.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
David added, "Now, what do you have to eat? Give me five loaves of bread or whatever you can find."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or what there is present.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now therefore what is under your hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and now, what is there under thy hand? five loaves give into my hand, or that which is found.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 在 你 手 下 有 甚 麼 ? 求 你 給 我 五 個 餅 或 是 別 樣 的 食 物 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 21:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在你手中有甚麼?求你給我五個餅,或是別的食物。”
................................................................................
撒 母 耳 記 上 21:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在你手中有什么?求你给我五个饼,或是别的食物。”
................................................................................
1 Samuel 21:3 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, qu'as-tu sous la main? Donne-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera.
................................................................................
1 Samuel 21:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Maintenant donc qu'as-tu en main? donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
................................................................................
1 Samuel 21:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Maintenant donc qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
................................................................................
1 Samuel 21:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Hast du nun was unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.
................................................................................
1 Samuel 21:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nun, was ist unter deiner Hand? Gib fünf Brote in meine Hand, oder was sich vorfindet.
1 i Samuelit 21:3 Albanian
................................................................................
Dhe tani çfarë ke në dorë? Më jep pesë bukë ose çfarë të kesh".
................................................................................
1 Царе 21:3 Bulgarian
................................................................................
А сега, що имаш на ръка? Дай в ръката ми пет хляба, или каквото се намира.
................................................................................
1 Samuel 21:3 Croatian Bible
................................................................................
A David odgovori svećeniku Ahimeleku: "Kralj mi je dao nalog i rekao mi: 'Nitko neka ništa ne dozna zašto te šaljem i što sam ti zapovjedio!' A momke sam poslao da me dočekaju na tom i tom mjestu.
................................................................................
První Samuelova 21:3 Czech BKR
................................................................................
Protož nyní, co máš tu před rukama, dej v ruku mou, asi pět chlebů, aneb což na hotově máš.
................................................................................
1 Samuel 21:3 Danish
................................................................................
Men hvis du har fem Brød ved Hånden, så giv mig dem, eller hvad du har!"
................................................................................
1 Samuël 21:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En nu wat is er onder uw hand? Geef mij vijf broden in mijn hand, of wat er gevonden wordt.
................................................................................
1 Sámuel 21:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most azért, mi van kezednél? Adj öt kenyeret nékem, vagy [egyebet,] a mi van.
................................................................................
Samuel 1 21:3 Esperanto
................................................................................
Nun kion vi havas sub la mano? donu en mian manon kvin panojn, aux tion, kio trovigxos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos nyt on jotakin sinun kätes alla, anna minulle viisikin leipää, taikka mitäs löydät.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Anna nyt minulle, mitä sinulla on, viisi leipää, tahi mitä muuta löytyy."
................................................................................
1 Samuel 21:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και νυν ει εισιν υπο την χειρα σου πεντε αρτοι δος εις χειρα μου το ευρεθεν
................................................................................
1 Samuel 21:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai nun ei eisin upo tēn cheira sou pente artoi dos eis cheira mou to eurethen
................................................................................
kai nun ei eisin upo tEn cheira sou pente artoi dos eis cheira mou to eurethen

................................................................................
1 Samyèl 21:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bon, koulye a, kisa ou gen la a pou moun manje? Ban m' senk pen ou nenpòt lòt sa ou genyen.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والآن فماذا يوجد تحت يدك. اعط خمس خبزات في يدي او الموجود.
................................................................................
שמואל א 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דוד לאחימלך הכהן המלך צוני דבר ויאמר אלי איש אל־ידע מאומה את־הדבר אשר־אנכי שלחך ואשר צויתך ואת־הנערים יודעתי אל־מקום פלני אלמוני׃
................................................................................
שמואל א 21:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַאֲחִימֶ֣לֶךְ הַכֹּהֵ֗ן הַמֶּלֶךְ֮ צִוַּ֣נִי דָבָר֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אִ֣ישׁ אַל־יֵ֧דַע מְא֛וּמָה אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אָנֹכִ֥י שֹׁלֵֽחֲךָ֖ וַאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאֶת־הַנְּעָרִ֣ים יֹודַ֔עְתִּי אֶל־מְקֹ֥ום פְּלֹנִ֖י אַלְמֹונִֽי׃
................................................................................
שמואל א 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דוד לאחימלך הכהן המלך צוני דבר ויאמר אלי איש אל־ידע מאומה את־הדבר אשר־אנכי שלחך ואשר צויתך ואת־הנערים יודעתי אל־מקום פלני אלמוני׃
................................................................................
שמואל א 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲחִימֶלֶךְ הַכֹּהֵן הַמֶּלֶךְ צִוַּנִי דָבָר וַיֹּאמֶר אֵלַי אִישׁ אַל־יֵדַע מְאוּמָה אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אָנֹכִי שֹׁלֵחֲךָ וַאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ וְאֶת־הַנְּעָרִים יֹודַעְתִּי אֶל־מְקֹום פְּלֹנִי אַלְמֹונִי׃
................................................................................
שמואל א 21:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויאמר דוד לאחימלך הכהן המלך צוני דבר ויאמר אלי איש אל ידע מאומה את הדבר אשר אנכי שלחך ואשר צויתך ואת הנערים יודעתי אל מקום פלני אלמוני
................................................................................
שמואל א 21:3 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה מה יש תחת ידך חמשה לחם תנה בידי או הנמצא׃
1 Samuele 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ora che hai tu sotto mano? Dammi cinque pani o quel che si potrà trovare".
................................................................................
1 SAMUEL 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekarangpun, apakah di bawah tanganmu? Berikanlah kiranya roti lima ketul kepadaku atau barang makanan lain yang terdapat itu.
................................................................................
사무엘상 21:3 Korean
................................................................................
이제 당신의 수중에 무엇이 있나이까 ? 떡 다섯 덩이나 무엇이든지 있는대로 내 손에 주소서'
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 21:3 Lithuanian
................................................................................
Dovydas atsakė kunigui Ahimelechui: “Karalius man įsakė sutvarkyti vieną reikalą ir sakė man: ‘Niekas neturi žinoti, kokiu reikalu tave siunčiu ir ką tau įsakau’. Aš su savo tarnais susitiksiu sutartoje vietoje.
................................................................................
1 Samuel 21:3 Maori
................................................................................
Na, he aha kei raro i tou ringa? homai etahi taro ki toku ringa, kia rima: etahi atu mea ranei kei konei.
................................................................................
1 Samuels 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hvad har du nu ved hånden? La mig få fem brød eller hvad der finnes!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak teraz maszli co przy rękach twoich, aby z pięcioro chleba, daj do ręki mojej, albo cokolwiek znajdziesz.
................................................................................
1 Samuel 21:3 Portugese Bible
................................................................................
Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.   
................................................................................
1 Samuel 21:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum ce ai la îndemînă? Dă-mi cinci pîni, sau ce se va găsi.``
................................................................................
1-я Царств 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.
................................................................................
1-я Царств 21:3 Russian koi8r
................................................................................
итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.[]
................................................................................
1 Samuel 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ahora pues, ¿qué tienes a mano? Dame cinco panes, o lo que tengas."
................................................................................
1 Samuel 21:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ahora pues, ¿qué tienes á mano? dame cinco panes, ó lo que se hallare.
................................................................................
1 Samuel 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora, pues, ¿qué tienes a mano? Dame cinco panes en mi mano, o lo que se hallare.
................................................................................
1 Samuel 21:3 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora pues, ¿qué tienes a mano? Dame cinco panes, o lo que haya.
................................................................................
1 Samuelsboken 21:3 Swedish (1917)
................................................................................
Giv mig nu vad du har till hands, fem bröd eller vad som kan finnas.»
................................................................................
1 Samuel 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon nga anong mayroon ka sa iyong kamay? Bigyan mo ako ng limang tinapay sa aking kamay, o anomang mayroon ka.
................................................................................
1 Samuel 21:3 Turkish
................................................................................
Şu an elinde ne var? Bana beş somun ekmek ya da başka ne varsa ver.››
................................................................................
1 Sa-mu-eân 21:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bây giờ, thầy có chi trong tay? Hãy trao cho ta năm ổ bánh hay là vật gì thầy có thế tìm được.
................................................................................
1 Samuele 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora dunque, che hai a mano? dammi cinque pani, o ciò che tu potrai.
................................................................................
1 SAMUEL 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maaf, sekarang aku ingin bertanya, makanan apa yang ada pada Bapak? Berikanlah kepadaku lima buah roti atau apa saja yang ada di sini."
................................................................................
1 SAMUEL 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka sekarang, apa yang ada padamu? Berikanlah kepadaku lima roti atau apapun yang ada."
................................................................................
Bread .......... Cakes .......... Hand .......... Loaves .......... Present .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Bread .......... Cakes .......... Hand .......... Loaves .......... Present .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Alphabetical: be .......... bread .......... can .......... do .......... find .......... five .......... found .......... Give .......... hand .......... have .......... loaves .......... me .......... Now .......... of .......... on .......... or .......... then .......... therefore .......... what .......... whatever .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible