New American Standard Bible (©1995) It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe.1 Samuel 24:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγενήθη μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν καρδία δαυιδ αὐτόν ὅτι ἀφεῖλεν τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (24-6) post haec percussit cor suum David eo quod abscidisset oram clamydis Saul ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten, ................................................................................ 1 Samuel 24:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 随 後 大 卫 心 中 自 责 , 因 为 割 下 扫 罗 的 衣 襟 ; ................................................................................ King James Bible And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. American King James Version And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. American Standard Version And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. Bible in Basic English And later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt. Douay-Rheims Bible After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe. Darby Bible Translation And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. English Revised Version And it came to pass afterward, that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt. GOD'S WORD® Translation (©1995) But afterward, David's conscience bothered him because he had cut off the border of Saul's robe. Webster's Bible Translation And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. World English Bible It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt. Young's Literal Translation And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul, ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 隨 後 大 衛 心 中 自 責 , 因 為 割 下 掃 羅 的 衣 襟 ; ................................................................................ 1 Samuel 24:5 French: Darby ................................................................................ (24:6) Et il arriva, après cela, que le coeur de David le reprit de ce qu'il avait coupé le pan de la robe de Saül. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Après cela David fut touché en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan [du manteau] de Saül. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, après cela, David fut ému en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül, ................................................................................ 1 Samuel 24:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber danach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten, ................................................................................ 1 Samuel 24:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von welchem Jehova zu dir gesagt hat: Siehe, ich werde deinen Feind in deine Hand geben, und tue ihm, wie es gut ist in deinen Augen. Und David stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von dem Oberkleide Sauls ab. | 1 i Samuelit 24:5 Albanian ................................................................................ Por pas kësaj Davidit i rrahu zemra, sepse i kishte prerë cepin e mantelit Saulit. ................................................................................ 1 Царе 24:5 Bulgarian ................................................................................ А по-после Давид се смути в сърцето си, за гдето отряза Сауловата пола. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Croatian Bible ................................................................................ Ali poslije zapeče Davida savjest što je odsjekao skut od Šaulova plašta, ................................................................................ První Samuelova 24:5 Czech BKR ................................................................................ Potom pak padlo to těžce na srdce Davidovi, že uřezal křídlo pláště Saulova. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Danish ................................................................................ Men han svarede sine Mænd: "HERREN lade det være langt fra mig! Slig en Gerning gør jeg ikke mod min Herre, jeg lægger ikke Hånd på HERRENs Salvede; thi HERRENs Salvede er han!" Og David satte sine Mænd strengt i Rette og tillod dem ikke at overfalde Saul. ................................................................................ 1 Samuël 24:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch het geschiedde daarna, dat Davids hart hem sloeg, omdat hij de slip van Saul afgesneden had. ................................................................................ 1 Sámuel 24:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lõn pedig ezután, hogy megesett a Dávid szíve rajta, hogy elmetszé Saul ruhájának szárnyát; ................................................................................ Samuel 1 24:5 Esperanto ................................................................................ Tamen post tio la koro de David ekbatis en li pro tio, ke li detrancxis la vestanguleton de Saul. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H24:6) Sen jälkeen tykytti Davidin sydän, että hän oli leikannut tilkan Saulin hameesta, ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H24:6) Mutta sen jälkeen Daavidin omatunto soimasi häntä siitä, että hän oli leikannut Saulin viitan lievettä. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενηθη μετα ταυτα και επαταξεν καρδια δαυιδ αυτον οτι αφειλεν το πτερυγιον της διπλοιδος αυτου ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egenēthē meta tauta kai epataξen kardia dauid auton oti apheilen to pterugion tēs diploidos autou kai egenEthE meta tauta kai epataξen kardia dauid auton oti apheilen to pterugion tEs diploidos autou ................................................................................ 1 Samyèl 24:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men apre sa, konsyans David repwoche l' pou ke rad Sayil li te koupe a.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان بعد ذلك ان قلب داود ضربه على قطعه طرف جبة شاول. ................................................................................ שמואל א 24:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי אחרי־כן ויך לב־דוד אתו על אשר כרת את־כנף אשר לשאול׃ ס ................................................................................ שמואל א 24:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ לֵב־דָּוִ֖ד אֹתֹ֑ו עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת אֶת־כָּנָ֖ף אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ ס ................................................................................ שמואל א 24:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי אחרי־כן ויך לב־דוד אתו על אשר כרת את־כנף אשר לשאול׃ ס ................................................................................ שמואל א 24:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיַּךְ לֵב־דָּוִד אֹתֹו עַל אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־כָּנָף אֲשֶׁר לְשָׁאוּל׃ ס ................................................................................ שמואל א 24:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויהי אחרי כן ויך לב דוד אתו--על אשר כרת את כנף אשר לשאול ................................................................................ שמואל א 24:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי אחרי כן ויך לב דוד אתו על אשר כרת את כנף אשר לשאול׃ | 1 Samuele 24:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H24-6) Ma dopo, il cuore gli batté, per aver egli tagliato il lembo del mantello di Saul. ................................................................................ 1 SAMUEL 24:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kemudian dari pada itu sesungguhnya berdebarlah hati Daud, sebab sudah dikeratnya punca itu dari pada baju selimut Saul itu. ................................................................................ 사무엘상 24:5 Korean ................................................................................ 그리한 후에 사울의 옷자락 벰을 인하여 다윗의 마음이 찔려 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 24:5 Lithuanian ................................................................................ Dovydo širdis smarkiai plakė, nes jis nupjovė Sauliaus skverną. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Maori ................................................................................ A muri iho ka whakawiri te ngakau o Rawiri i roto i a ia, mona i tapahi i te pito o te koroka o Haora. ................................................................................ 1 Samuels 24:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men derefter slo samvittigheten David, fordi han hadde skåret av fliken på Sauls kappe. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, że uderzyło Dawida serce jego, przeto że urznął kraj płaszcza Saulowego. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Portugese Bible ................................................................................ Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După aceea, inima îi bătea, pentrucă tăiase colţul hainei lui Saul. ................................................................................ 1-я Царств 24:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (24:6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула. ................................................................................ 1-я Царств 24:5 Russian koi8r ................................................................................ (24-6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.[] ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H24-6) Después de lo cual el corazón de David le golpeaba, porque había cortado la orilla del manto de Saúl. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Después de lo cual el corazón de David le hirió, porque había cortado la orilla de la ropa de Saúl. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Spanish: Modern ................................................................................ Sucedió después de esto que el corazón de David le golpeaba, por haber cortado el borde del manto de Saúl. ................................................................................ 1 Samuelsboken 24:5 Swedish (1917) ................................................................................ Men därefter slog Davids samvete honom, därför att han hade skurit av fliken på Sauls mantel. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari pagkatapos, na nagdamdam ang puso ni David, sapagka't kaniyang pinutol ang laylayan ng balabal ni Saul. ................................................................................ 1 Samuel 24:5 Turkish ................................................................................ Ama sonradan Saulun eteğinden bir parça kestiği için kendini suçlu buldu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 24:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ (24:6) Ðoạn lòng người tự trách về điều mình đã cắt vạt áo tơi của vua. ................................................................................ 1 Samuele 24:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H24-6) E, dopo questo, il cuore battè a Davide, perchè egli avea tagliato il lembo dell’ammanto di Saulle. ................................................................................ 1 SAMUEL 24:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (24-6) Tetapi setelah itu, Daud merasa bersalah karena ia telah melakukan hal itu. ................................................................................ 1 SAMUEL 24:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (24-6) Kemudian berdebar-debarlah hati Daud, karena ia telah memotong punca Saul;Afterward .......... Afterwards .......... Bothered .......... Conscience .......... Corner .......... Cut .......... Cutting .......... David .......... David's .......... Edge .......... Heart .......... Regret .......... Robe .......... Saul .......... Saul's .......... Skirt .......... Smiteth .......... Smote .......... Struck Afterward .......... Afterwards .......... Bothered .......... Conscience .......... Corner .......... Cut .......... Cutting .......... David .......... David's .......... Edge .......... Heart .......... Regret .......... Robe .......... Saul .......... Saul's .......... Skirt .......... Smiteth .......... Smote .......... Struck Alphabetical: a .......... about .......... Afterward .......... because .......... bothered .......... came .......... conscience .......... conscience-stricken .......... corner .......... cut .......... David .......... David's .......... edge .......... for .......... had .......... having .......... he .......... him .......... his .......... It .......... of .......... off .......... robe .......... Saul's .......... that .......... the .......... was OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |