New American Standard Bible (©1995) But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him so that he became as a stone.1 Samuel 25:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο πρωί ὡς ἐξένηψεν ἀπὸ τοῦ οἴνου ναβαλ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἐναπέθανεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ καὶ αὐτὸς γίνεται ὡς λίθος שמואל א 25:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַבֹּקֶר בְּצֵאת הַיַּיִן מִנָּבָל וַתַּגֶּד־לֹו אִשְׁתֹּו אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיָּמָת לִבֹּו בְּקִרְבֹּו וְהוּא הָיָה לְאָבֶן׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ diluculo autem cum digessisset vinum Nabal indicavit ei uxor sua verba haec et emortuum est cor eius intrinsecus et factus est quasi lapis ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero sucedió que por la mañana, cuando se le pasó el vino a Nabal, su mujer le contó estas cosas, y su corazón se quedó como muerto dentro de él, y se puso como una piedra. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Da es aber Morgen ward und der Wein von Nabal gekommen war, sagte ihm sein Weib solches. Da erstarb sein Herz in seinem Leibe, daß er ward wie ein Stein. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais le matin, l'ivresse de Nabal s'étant dissipée, sa femme lui raconta ce qui s'était passé. Le coeur de Nabal reçut un coup mortel, et devint comme une pierre. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 早 晨 , 拿 八 醒 了 酒 , 他 的 妻 将 这 些 事 都 告 诉 他 , 他 就 魂 不 附 体 , 身 僵 如 石 头 一 般 。 ................................................................................ King James Bible But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. American King James Version But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. American Standard Version And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. Bible in Basic English And in the morning, when the effect of the wine was gone, Nabal's wife gave him an account of all these things, and all the heart went out of him, and he became like stone. Douay-Rheims Bible But early in the morning when Nabal had digested his wine, his wife told him these words, and his heart died within him, and he became as a stone. Darby Bible Translation And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things; and his heart died within him, and he became as a stone. English Revised Version And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. GOD'S WORD® Translation (©1995) But in the morning, when the effects of the wine had worn off, his wife told him what had happened. Nabal's heart failed, and he could not move. Webster's Bible Translation But it came to pass in the morning, when the wine had left Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. World English Bible It happened in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. Young's Literal Translation And it cometh to pass in the morning, when the wine is gone out from Nabal, that his wife declareth to him these things, and his heart dieth within him, and he hath been as a stone. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 早 晨 , 拿 八 醒 了 酒 , 他 的 妻 將 這 些 事 都 告 訴 他 , 他 就 魂 不 附 體 , 身 僵 如 石 頭 一 般 。 ................................................................................ 1 Samuel 25:37 French: Darby ................................................................................ Et il arriva le matin, quand le vin de Nabal eut passé, que sa femme lui rapporta ces choses; et son coeur mourut au dedans de lui, et il devint comme une pierre. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Il arriva donc au matin, après que Nabal fut désenivré, que sa femme lui déclara [toutes] ces choses, et son cœur s'amortit en lui, de sorte qu'il devint [comme] une pierre. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, le matin, quand Nabal fut revenu de son ivresse, sa femme lui dit ces choses; et son cœur en reçut un coup mortel, et il devint comme une pierre. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Da es aber Morgen ward, und der Wein von Nabal kommen war, sagte ihm sein Weib solches. Da erstarb sein Herz in seinem Leibe, daß er ward wie ein Stein. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah am Morgen, als der Weinrausch von Nabal gegangen war, da berichtete ihm sein Weib diese Dinge; und sein Herz erstarb in seinem Innern, und er wurde wie ein Stein. | 1 i Samuelit 25:37 Albanian ................................................................................ Por të nesërmen në mëngjes, kur efekti i verës kishte kaluar, gruaja i tregoi Nabalit këto gjëra; atëherë zemra iu ligështua dhe ai mbeti si një gur. ................................................................................ 1 Царе 25:37 Bulgarian ................................................................................ Но на утринта, като изтрезня Навал, жена му му разказа тия работи; и сърцето му примря в него, и той стана като камък. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Croatian Bible ................................................................................ A ujutro, kad se Nabal otrijeznio, pripovjedi mu njegova žena sve što se dogodilo, a njemu obamrije srce u grudima i on osta kao da se skamenio. ................................................................................ První Samuelova 25:37 Czech BKR ................................................................................ Nazejtří pak, když z vína vystřízlivěl Nábal, tedy oznámila jemu žena jeho ty věci. I zmrtvělo v něm srdce jeho, a učiněn jest jako kámen. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Danish ................................................................................ Men om Morgenen, da Nabals Rus var ovre, fortalte hans Hustru ham Sagen. Da lammedes Hjertet i hans Bryst, og han blev som Sten; ................................................................................ 1 Samuël 25:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het geschiedde nu in den morgen, toen de wijn van Nabal gegaan was, zo gaf hem zijn huisvrouw die woorden te kennen. Toen bestierf zijn hart in het binnenste van hem, en hij werd als een steen. ................................................................................ 1 Sámuel 25:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Reggel pedig, mikor Nábál kijózanodék, megmondá néki felesége ezeket a dolgokat; és elhala az õ szíve õ benne, és olyanná lõn, mint a kõ. ................................................................................ Samuel 1 25:37 Esperanto ................................................................................ Matene, kiam la vino eliris el Nabal, lia edzino rakontis al li tion, kio okazis; tiam rigidigxis en li lia koro, kaj li farigxis kiel sxtono. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta huomeneltain, kuin Nabal oli viinasta kaljennut, sanoi hänen emäntänsä hänelle kaikki nämät; niin hänen sydämensä kuoli hänessä, että hän tuli niinkuin kivi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta seuraavana aamuna, kun Naabalista humala oli haihtunut, kertoi hänen vaimonsa hänelle, mitä oli tapahtunut. Silloin hänen sydämensä kuoleutui hänen povessaan, ja hän ikäänkuin kivettyi. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο πρωι ως εξενηψεν απο του οινου ναβαλ απηγγειλεν αυτω η γυνη αυτου τα ρηματα ταυτα και εναπεθανεν η καρδια αυτου εν αυτω και αυτος γινεται ως λιθος ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto prōi ōs eξenēpsen apo tou oinou nabal apēggeilen autō ē gunē autou ta rēmata tauta kai enapethanen ē kardia autou en autō kai autos ginetai ōs lithos kai egeneto prOi Os eξenEpsen apo tou oinou nabal apEggeilen autO E gunE autou ta rEmata tauta kai enapethanen E kardia autou en autO kai autos ginetai Os lithos ................................................................................ 1 Samyèl 25:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan maten, lè Nabal fin desoule, madanm li rakonte l' tout bagay. Msye fè yon kriz kè, li vin paralize nan tout kò l'.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي الصباح عند خروج الخمر من نابال اخبرته امرأته بهذا الكلام فمات قلبه داخله وصار كحجر. ................................................................................ שמואל א 25:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בבקר בצאת היין מנבל ותגד־לו אשתו את־הדברים האלה וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן׃ ................................................................................ שמואל א 25:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֣י בַבֹּ֗קֶר בְּצֵ֤את הַיַּ֙יִן֙ מִנָּבָ֔ל וַתַּגֶּד־לֹ֣ו אִשְׁתֹּ֔ו אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּ֤מָת לִבֹּו֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וְה֖וּא הָיָ֥ה לְאָֽבֶן׃ ................................................................................ שמואל א 25:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בבקר בצאת היין מנבל ותגד־לו אשתו את־הדברים האלה וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן׃ ................................................................................ שמואל א 25:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַבֹּקֶר בְּצֵאת הַיַּיִן מִנָּבָל וַתַּגֶּד־לֹו אִשְׁתֹּו אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיָּמָת לִבֹּו בְּקִרְבֹּו וְהוּא הָיָה לְאָבֶן׃ ................................................................................ שמואל א 25:37 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לז ויהי בבקר בצאת היין מנבל ותגד לו אשתו את הדברים האלה וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן ................................................................................ שמואל א 25:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בבקר בצאת היין מנבל ותגד לו אשתו את הדברים האלה וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן׃ | 1 Samuele 25:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma la mattina, quando gli fu passata l’ebbrezza, la moglie raccontò a Nabal queste cose; allora gli si freddò il cuore, ed ei rimase come un sasso. ................................................................................ 1 SAMUEL 25:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jadi pada pagi hari, setelah sudah terbang mabuk air anggur dari pada Nabal itu, diberilah tahu oleh bininya segala perkataan itu kepadanya. Maka pingsanlah hatinya dalam dadanya dan iapun menjadi seperti batu adanya. ................................................................................ 사무엘상 25:37 Korean ................................................................................ 아침에 나발이 포도주가 깬 후에 그 아내가 그에게 이 일을 고하매 그가 낙담하여 몸이 돌과 같이 되었더니 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 25:37 Lithuanian ................................................................................ Rytą, Nabalui išsiblaivius, jo žmona jam viską papasakojo. Tuomet jo širdis apmirė jame ir jis sustingo kaip akmuo. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Maori ................................................................................ A, i te ata i te mea ka kore atu te waina i a Napara, na korerotia ana e tana wahine ki a ia enei mea katoa; na mate iho tona ngakau i roto i a ia, heoi kua rite ia ki te kohatu. ................................................................................ 1 Samuels 25:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Nabal om morgenen var våknet av sitt rus, fortalte hans hustru ham alt sammen. Da stivnet hjertet i hans bryst, og han blev som en sten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nazajutrz, gdy wytrzeźwiał Nabal z wina, oznajmiła mu żona jego te rzeczy: i zmartwiało w nim serce jego, i stał się jako kamień ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Portugese Bible ................................................................................ Sucedeu, pois, que, pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dimineaţa, după ce trecuse beţia lui Nabal, nevastă-sa i -a istorisit ce se întîmplase. Inima lui Nabal a primit o lovitură de moarte, şi s'a făcut ca o piatră. ................................................................................ 1-я Царств 25:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом,и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень. ................................................................................ 1-я Царств 25:37 Russian koi8r ................................................................................ Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень.[] ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero sucedió que por la mañana, cuando se le pasó el vino a Nabal, su mujer le contó estas cosas, y su corazón se quedó como muerto dentro de él, y se puso como una piedra. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pero á la mañana, cuando el vino había salido de Nabal, refirióle su mujer aquestas cosas; y se le amorteció el corazón, y quedóse como piedra. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero a la mañana, cuando ya el vino había salido de Nabal, su mujer le declaró estas cosas; y se le amorteció el corazón, y se quedó como una piedra. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Spanish: Modern ................................................................................ Pero por la mañana, cuando a Nabal se le había pasado el efecto del vino, su mujer le contó estas cosas. Entonces se le paralizó el corazón, y se quedó como una piedra. ................................................................................ 1 Samuelsboken 25:37 Swedish (1917) ................................................................................ Men om morgonen, när ruset hade gått av Nabal, omtalade hans hustru för honom vad som hade hänt. Då blev hans hjärta såsom dött i hans bröst, och han blev såsom en sten. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari sa kinaumagahan, nang ang alak ay mapawi kay Nabal, na isinaysay ng asawa niya sa kaniya ang mga bagay na ito, at nagkasakit siya sa puso, at siya'y naging parang isang bato. ................................................................................ 1 Samuel 25:37 Turkish ................................................................................ Ama ertesi sabah Naval ayılınca karısı ona olup bitenleri anlattı. İşte o an Navalın kalbi sıkıştı ve felç oldu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 25:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng sáng mai, khi Na-banh đã giã say rồi, vợ người thuật lại hết, lòng người bèn kinh hoảng, trở thành như đá. ................................................................................ 1 Samuele 25:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, la mattina seguente, quando Nabal fu disebbriato, la sua moglie gli raccontò tutte queste cose; e il cuore gli si tramortì in corpo, ed egli diventò come una pietra. ................................................................................ 1 SAMUEL 25:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Paginya, setelah Nabal tidak mabuk lagi, istrinya memberitahukan kepadanya tentang segala kejahatan itu. Lalu Nabal mendapat serangan jantung dan seluruh badannya menjadi lumpuh. ................................................................................ 1 SAMUEL 25:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi pada waktu pagi, ketika sudah hilang mabuk Nabal itu, diceriterakanlah kepadanya oleh isterinya segala perkara itu. Lalu terhentilah jantungnya dalam dada dan ia membatu.Account .......... Declareth .......... Died .......... Dieth .......... Effect .......... Heart .......... Morning .......... Nabal .......... Nabal's .......... Sober .......... Stone .......... Wife .......... Wine .......... Within Account .......... Declareth .......... Died .......... Dieth .......... Effect .......... Heart .......... Morning .......... Nabal .......... Nabal's .......... Sober .......... Stone .......... Wife .......... Wine .......... Within Alphabetical: a .......... all .......... and .......... as .......... became .......... But .......... died .......... failed .......... gone .......... had .......... he .......... heart .......... him .......... his .......... in .......... like .......... morning .......... Nabal .......... of .......... out .......... so .......... sober .......... stone .......... that .......... the .......... Then .......... these .......... things .......... told .......... was .......... when .......... wife .......... wine .......... within OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |