1 Samuel 29:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Now then arise early in the morning with the servants of your lord who have come with you, and as soon as you have arisen early in the morning and have light, depart."
................................................................................
1 Samuel 29:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν ὄρθρισον τὸ πρωί σὺ καὶ οἱ παῖδες τοῦ κυρίου σου οἱ ἥκοντες μετὰ σοῦ καὶ πορεύεσθε εἰς τὸν τόπον οὗ κατέστησα ὑμᾶς ἐκεῖ καὶ λόγον λοιμὸν μὴ θῇς ἐν καρδίᾳ σου ὅτι ἀγαθὸς σὺ ἐνώπιόν μου καὶ ὀρθρίσατε ἐν τῇ ὁδῷ καὶ φωτισάτω ὑμῖν καὶ πορεύθητε
................................................................................
שמואל א 29:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְעַבְדֵי אֲדֹנֶיךָ אֲשֶׁר־בָּאוּ אִתָּךְ וְהִשְׁכַּמְתֶּם בַּבֹּקֶר וְאֹור לָכֶם וָלֵכוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
igitur consurge mane tu et servi domini tui qui venerunt tecum et cum de nocte surrexeritis et coeperit dilucescere pergite

................................................................................
1 Samuel 29:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, levántate muy de mañana con los siervos de tu señor que han venido contigo, y luego que os hayáis levantado temprano y haya claridad, partid.
................................................................................
1 Samuel 29:10 German: Luther (1912)
................................................................................
So mache dich nun morgen früh auf und die Knechte deines Herrn, die mit dir gekommen sind; und wenn ihr euch morgen früh aufgemacht habt, da es licht ist, so gehet hin.
................................................................................
1 Samuel 29:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi lève-toi de bon matin, toi et les serviteurs de ton maître qui sont venus avec toi; levez-vous de bon matin, et partez dès que vous verrez la lumière.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
故 此 你 和 跟 随 你 的 人 , 就 是 你 本 主 的 仆 人 , 要 明 日 早 晨 起 来 , 等 到 天 亮 回 去 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why now rise up early in the morning with your master's servants that are come with you: and as soon as you be up early in the morning, and have light, depart.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So get up early in the morning, with the servants of your lord who are with you, and go to the place I have given you, and have no evil design in your heart, for you are good in my eyes; but when there is light enough in the morning, go away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore arise in the morning, thou, and the servants of thy lord, who came with thee: and when you are up before day, and it shall begin to be light, go on your way.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee; and rise ye early in the morning, and when ye have daylight, depart.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Get up early in the morning with Saul's servants who came with you, and go to the place I have assigned to you. Don't worry about the unkind words, because I still approve of you. Get up in the morning, and leave when it's light."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore now rise early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye shall have risen early in the morning, and have light, depart.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and now, rise thou early in the morning, and the servants of thy lord who have come with thee, when ye have risen early in the morning, and have light, then go ye.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
故 此 你 和 跟 隨 你 的 人 , 就 是 你 本 主 的 僕 人 , 要 明 日 早 晨 起 來 , 等 到 天 亮 回 去 罷 !
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以明天早晨,你和跟你來的人,就是你主人的僕人都要清早起來。你們明天早晨都要早起,天一亮你們就要離開。”
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以明天早晨,你和跟你来的人,就是你主人的仆人都要清早起来。你们明天早晨都要早起,天一亮你们就要离开。”
................................................................................
1 Samuel 29:10 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, lève-toi de bonne heure le matin, et les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi, et levez-vous de bon matin, dès qu'il fait jour, et allez-vous-en.
................................................................................
1 Samuel 29:10 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi lève-toi de bon matin, avec les serviteurs de ton Seigneur qui sont venus avec toi; et étant levés de bon matin, sitôt que vous verrez le jour, allez-vous-en.
................................................................................
1 Samuel 29:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi lève-toi de bon matin, avec les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi; et levez-vous de bon matin, et sitôt que vous verrez le jour, allez-vous en.
................................................................................
1 Samuel 29:10 German: Luther (1545)
................................................................................
So mache dich nun morgen frühe auf, und die Knechte deines HERRN, die mit dir kommen sind; und wenn ihr euch morgen frühe aufgemacht habt, daß licht ist, so gehet hin.
................................................................................
1 Samuel 29:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So mache dich nun des Morgens früh auf, du und die Knechte deines Herrn, die mit dir gekommen sind; und machet euch des Morgens früh auf! sobald es euch hell wird, ziehet fort.
1 i Samuelit 29:10 Albanian
................................................................................
aaa see Prandaj çohu herët nesër në mëngjes bashkë me shërbëtorët e zotërisë tënd që kanë ardhur bashkë me ty; çohuni në mëngjes herët dhe nisuni në të gdhirë".
................................................................................
1 Царе 29:10 Bulgarian
................................................................................
Сега, прочее, стани утре рано със слугите на господаря си, които дойдоха с тебе; и като станете утре рано, щом се развидели, идете си.
................................................................................
1 Samuel 29:10 Croatian Bible
................................................................................
Zato ustanite rano ujutro, ti i sluge tvoga gospodara koji su došli s tobom, i otiđite na mjesto koje sam vam označio. I nemoj gajiti u svom srcu nikakve mržnje jer si mi mio. Ustat ćete, dakle, u rano jutro, čim svane, i otići ćete!"
................................................................................
První Samuelova 29:10 Czech BKR
................................................................................
Nyní tedy vstaň tím raněji a služebníci pána tvého, kteříž přišli s tebou, a vstanouce tím spíše ráno, hned jakž by zasvitávalo, odejděte.
................................................................................
1 Samuel 29:10 Danish
................................................................................
Gør dig derfor rede i Morgen tidlig tillige med din Herres Folk, som har fulgt dig, og gå til det Sted, jeg har anvist eder; tænk ikke ilde om mig, thi du er mig kær; gør eder rede i Morgen tidlig og drag af Sted, så snart det bliver lyst!"
................................................................................
1 Samuël 29:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu dan, maak u morgen vroeg op met de knechten uws heren, die met u gekomen zijn; en als gijlieden u morgen vroeg zult opgemaakt hebben, en het ulieden licht geworden is, zo gaat heen.
................................................................................
1 Sámuel 29:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért kelj fel korán reggel uradnak szolgáival együtt, a kik veled eljövének; keljetek fel korán reggel, mihelyt megvirrad, és menjetek el.
................................................................................
Samuel 1 29:10 Esperanto
................................................................................
Levigxu do frue matene kun la servantoj de via sinjoro, kiuj venis kun vi; levigxu frue matene kaj, kiam vi havos lumon, foriru.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin nouse siis varhain aamulla, ja sinun herras palveliat, jotka sinun kanssas tulleet ovat: ja kuin te olette aamulla varhain nousseet ja päivä teille valkenee, niin menkäät teidän tietänne.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nouse siis huomenaamuna varhain, sinä ja sinun herrasi palvelijat, jotka ovat tulleet kanssasi, ja lähtekää matkaan huomenaamuna varhain, kun päivä valkenee."
................................................................................
1 Samuel 29:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και νυν ορθρισον το πρωι συ και οι παιδες του κυριου σου οι ηκοντες μετα σου και πορευεσθε εις τον τοπον ου κατεστησα υμας εκει και λογον λοιμον μη θης εν καρδια σου οτι αγαθος συ ενωπιον μου και ορθρισατε εν τη οδω και φωτισατω υμιν και πορευθητε
................................................................................
1 Samuel 29:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai nun orthrison to prōi su kai oi paides tou kuriou sou oi ēkontes meta sou kai poreuesthe eis ton topon ou katestēsa umas ekei kai logon loimon mē thēs en kardia sou oti agathos su enōpion mou kai orthrisate en tē odō kai phōtisatō umin kai poreuthēte
................................................................................
kai nun orthrison to prOi su kai oi paides tou kuriou sou oi Ekontes meta sou kai poreuesthe eis ton topon ou katestEsa umas ekei kai logon loimon mE thEs en kardia sou oti agathos su enOpion mou kai orthrisate en tE odO kai phOtisatO umin kai poreuthEte

................................................................................
1 Samyèl 29:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a, David, denmen maten, ou pral leve bonè bonè, ansanm ak tout mesye ki te vire do bay Sayil, mèt ou a, pou yo te vin avè ou bò isit la vin jwenn mwen. Kou bajou kase n'a pati al fè wout nou.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 29:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والآن فبكر صباحا مع عبيد سيدك الذين جاءوا معك واذا بكرتم صباحا واضاء لكم فاذهبوا.
................................................................................
שמואל א 29:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועתה השכם בבקר ועבדי אדניך אשר־באו אתך והשכמתם בבקר ואור לכם ולכו׃
................................................................................
שמואל א 29:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַתָּה֙ הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְעַבְדֵ֥י אֲדֹנֶ֖יךָ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ אִתָּ֑ךְ וְהִשְׁכַּמְתֶּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְאֹ֥ור לָכֶ֖ם וָלֵֽכוּ׃
................................................................................
שמואל א 29:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועתה השכם בבקר ועבדי אדניך אשר־באו אתך והשכמתם בבקר ואור לכם ולכו׃
................................................................................
שמואל א 29:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְעַבְדֵי אֲדֹנֶיךָ אֲשֶׁר־בָּאוּ אִתָּךְ וְהִשְׁכַּמְתֶּם בַּבֹּקֶר וְאֹור לָכֶם וָלֵכוּ׃
................................................................................
שמואל א 29:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ועתה השכם בבקר ועבדי אדניך אשר באו אתך והשכמתם בבקר ואור לכם ולכו
................................................................................
שמואל א 29:10 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה השכם בבקר ועבדי אדניך אשר באו אתך והשכמתם בבקר ואור לכם ולכו׃
1 Samuele 29:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or dunque, alzati domattina di buon’ora, coi servi del tuo signore che son venuti teco; alzatevi di buon mattino e appena farà giorno, andatevene".
................................................................................
1 SAMUEL 29:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu hendaklah engkau bangun esok pagi-pagi dan segala hamba tuanmu yang sudah datang sertamu itu, setelah sudah kamu bangun pagi-pagi dan sudah mulai siang, hendaklah kamu berjalan balik.
................................................................................
사무엘상 29:10 Korean
................................................................................
그런즉 너는 너와 함께 온 네 주의 신하들로 더불어 새벽에 일어나라 너희는 새벽에 일어나서 밝거든 곧 떠나라'
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 29:10 Lithuanian
................................................................................
Anksti rytą atsikelk su savo valdovo tarnais, kurie yra atėję su tavimi, ir iškeliaukite, kai tik prašvis”.
................................................................................
1 Samuel 29:10 Maori
................................................................................
Heoi maranga wawe i te ata, me nga tangata ano a tou ariki i haere tahi mai nei koutou, a ka maranga wawe koutou i te ata, ka marama, haere.
................................................................................
1 Samuels 29:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så stå nu tidlig op imorgen, både du og din herres tjenere som er kommet hit med dig - gjør eder tidlig ferdige imorgen og dra bort så snart det blir lyst!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przetoż wstań bardzo rano, i słudzy pana twego, którzy z tobą przyszli, a wstawszy rano, skoro pocznie świtać, odejdźcie.
................................................................................
1 Samuel 29:10 Portugese Bible
................................................................................
Levanta-te, pois, amanhã de madrugada, tu e os servos de teu senhor que vieram contigo; e, tendo vos levantado de madrugada, parti logo que haja luz.   
................................................................................
1 Samuel 29:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel, scoală-te dis de dimineaţă, tu şi slujitorii stăpînului tău, cari au venit cu tine; sculaţi-vă dis de dimineaţă, şi plecaţi de îndată ce se va lumina.``
................................................................................
1-я Царств 29:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак встань утром, ты и рабы господина твоего, которые пришли с тобою; и встаньте поутру, и когда светло будет, идите.
................................................................................
1-я Царств 29:10 Russian koi8r
................................................................................
Итак встань утром, ты и рабы господина твоего, которые пришли с тобою; и встаньте поутру, и когда светло будет, идите.[]
................................................................................
1 Samuel 29:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, levántate muy de mañana con los siervos de tu señor que han venido contigo, y luego que se hayan levantado temprano y haya claridad, partan de aquí ."
................................................................................
1 Samuel 29:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Levántate pues de mañana, tú y los siervos de tu señor que han venido contigo; y levantándoos de mañana, luego al amanecer partíos.
................................................................................
1 Samuel 29:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Levántate, pues, de mañana, tú y los siervos de tu señor que han venido contigo; y levantándoos de mañana, luego al amanecer partíos.
................................................................................
1 Samuel 29:10 Spanish: Modern
................................................................................
Levántate, pues, muy de mañana, tú y los siervos de tu señor que han venido contigo. Y levantándoos muy de mañana, partid al amanecer.
................................................................................
1 Samuelsboken 29:10 Swedish (1917)
................................................................................
Så stå nu upp bittida i morgon, jämte din herres tjänare som hava kommit hit med dig; och när morgon haven stått bittida upp, mån I draga edra färde, så snart det har blivit dager.»
................................................................................
1 Samuel 29:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't bumangon kang maaga sa kinaumagahan na kasama ng mga lingkod ng iyong panginoon na naparitong kasama mo; at pagbangon ninyong maaga sa kinaumagahan, at pagliliwanag ay yumaon kayo.
................................................................................
1 Samuel 29:10 Turkish
................................................................................
Seninle gelmiş olan efendin Saulun kullarıyla birlikte sabah erkenden kalkın ve tan ağarır ağarmaz gidin.››
................................................................................
1 Sa-mu-eân 29:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, ngươi và những đầy tớ của chủ ngươi đã đến cùng ngươi, hãy dậy sớm; phải, hãy dậy sớm, và vừa khi trời sáng, hãy đi đi.
................................................................................
1 Samuele 29:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora dunque, levati domattina a buon’ora, insieme co’ servitori del tuo signore che son venuti teco; ed in su lo schiarir del dì, levatevi, e andatevene.
................................................................................
1 SAMUEL 29:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu Daud, besok kamu semua yang telah meninggalkan Saul dan datang kepadaku, harus bangun pagi-pagi dan berangkat segera setelah matahari terbit."
................................................................................
1 SAMUEL 29:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi, bangunlah pagi-pagi beserta orang-orang tuanmu ini yang datang bersama-sama dengan engkau; bangunlah kamu pagi-pagi, segera sesudah hari cukup terang bagimu, dan pergilah."
................................................................................
Arise .......... Arisen .......... Daylight .......... Depart .......... Design .......... Early .......... Enough .......... Evil .......... Eyes .......... Heart .......... Light .......... Master's .......... Morning .......... Rise .......... Risen .......... Servants .......... Soon .......... Start .......... Wherefore
................................................................................
Arise .......... Arisen .......... Daylight .......... Depart .......... Design .......... Early .......... Enough .......... Evil .......... Eyes .......... Heart .......... Light .......... Master's .......... Morning .......... Rise .......... Risen .......... Servants .......... Soon .......... Start .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: along .......... and .......... arise .......... arisen .......... as .......... come .......... depart .......... early .......... get .......... have .......... in .......... is .......... it .......... leave .......... light .......... lord .......... master's .......... morning .......... Now .......... of .......... servants .......... soon .......... the .......... then .......... up .......... who .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible