1 Samuel 4:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐαὶ ἡμῖν τίς ἐξελεῖται ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν θεῶν τῶν στερεῶν τούτων οὗτοι οἱ θεοὶ οἱ πατάξαντες τὴν αἴγυπτον ἐν πάσῃ πληγῇ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ
................................................................................
שמואל א 4:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי לָנוּ מִי יַצִּילֵנוּ מִיַּד הָאֱלֹהִים הָאַדִּירִים הָאֵלֶּה אֵלֶּה הֵם הָאֱלֹהִים הַמַּכִּים אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־מַכָּה בַּמִּדְבָּר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae nobis non enim fuit tanta exultatio heri et nudius tertius vae nobis quis nos servabit de manu deorum sublimium istorum hii sunt dii qui percusserunt Aegyptum omni plaga in deserto

................................................................................
1 Samuel 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay de nosotros! ¿Quién nos librará de la mano de estos dioses poderosos? Estos son los dioses que hirieron a los egipcios en el desierto con toda clase de plagas.
................................................................................
1 Samuel 4:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Wehe uns! Wer will uns erretten von der Hand dieser mächtigen Götter, die Ägypten schlugen mit allerlei Plage in der Wüste. {~} {~}
................................................................................
1 Samuel 4:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Egyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 有 祸 了 ! 谁 能 救 我 们 脱 离 这 些 大 能 之   神 的 手 呢 ? 从 前 在 旷 野 用 各 样 灾 殃 击 打 埃 及 人 的 , 就 是 这 些   神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Woe to us: for there was no such great joy yesterday and the day before: Woe to us. Who shall deliver us from the hand of these high gods? these are the gods that struck Egypt with all the plagues in the desert.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with every plague in the wilderness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We're in trouble now! Who can save us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Woe to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable gods? these are the gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 有 禍 了 ! 誰 能 救 我 們 脫 離 這 些 大 能 之   神 的 手 呢 ? 從 前 在 曠 野 用 各 樣 災 殃 擊 打 埃 及 人 的 , 就 是 這 些   神 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們有禍了!從前在曠野用各樣災禍擊打埃及人的,就是這些神。誰能救我們脫離這些大能之神的手呢?
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们有祸了!从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?
................................................................................
1 Samuel 4:8 French: Darby
................................................................................
Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont là les dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
................................................................................
1 Samuel 4:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces Dieux-là si glorieux? Ce sont ces Dieux qui ont frappé les Egyptiens au désert, outre toutes les autres plaies.
................................................................................
1 Samuel 4:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Malheur à nous! qui nous délivrera de la main de ces Dieux puissants? Ce sont ces Dieux qui ont frappé les Égyptiens de toute sorte de plaies au désert.
................................................................................
1 Samuel 4:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Wehe uns! Wer will uns erretten von der Hand dieser mächtigen Götter? Das sind die Götter, die Ägypten schlugen mit allerlei Plage in der Wüste.
................................................................................
1 Samuel 4:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wehe uns! wer wird uns aus der Hand dieser mächtigen Götter erretten? Das sind die Götter, welche die Ägypter schlugen mit allerlei Plagen in der Wüste.
1 i Samuelit 4:8 Albanian
................................................................................
Mjerë ne! Kush do të na shpëtojë nga duart e këtyre perëndive të fuqishme? Këto janë perënditë që i goditën Egjiptasit me lloj lloj plagësh në shkretëtirë.
................................................................................
1 Царе 4:8 Bulgarian
................................................................................
Горко ни! Кой ще ни избави от ръката на тия мощни богове? Тия са боговете, които поразиха египтяните с всякаква язва в пустинята.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Croatian Bible
................................................................................
Jao nama! Tko će nas izbaviti iz ruke toga silnog Boga? To je onaj koji je udario Egipat svakojakim nevoljama.
................................................................................
První Samuelova 4:8 Czech BKR
................................................................................
Běda nám! Kdo nás vysvobodí z ruky těch bohů silných? Tiť jsou bohové, kteříž zbili Egypt všelikou ranou i na poušti.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Danish
................................................................................
Ve os! Hvem skal fri os af denne vældige Guds Hånd? Det er den Gud, som slog Ægypterne med alle Hånde Plager og Pest.
................................................................................
1 Samuël 4:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wee ons, wie zal ons redden uit de hand van deze heerlijke goden? Dit zijn dezelfde goden, die de Egyptenaars met alle plagen geplaagd hebben, bij de woestijn.
................................................................................
1 Sámuel 4:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jaj nékünk! Kicsoda szabadít meg minket ennek a hatalmas Istennek kezébõl? Ez az az Isten, a ki Égyiptomot mindenféle csapással sújtotta a pusztában.
................................................................................
Samuel 1 4:8 Esperanto
................................................................................
Ve al ni! kiu savos nin kontraux la manoj de tiuj fortaj dioj? tio estas tiuj dioj, kiuj frapis la Egiptojn per cxiaj frapoj en la dezerto.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Voi meitä! kuka pelastaa meitä näiden suurten jumalain käsistä? Nämät ovat ne jumalat, jotka löivät Egyptin korvessa kaikkinaisilla rangaistuksilla.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi meitä! Kuka pelastaa meidät tämän voimallisen jumalan kädestä? Tämähän on se jumala, joka löi egyptiläisiä kaikkinaisilla vaivoilla erämaassa.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουαι ημιν τις εξελειται ημας εκ χειρος των θεων των στερεων τουτων ουτοι οι θεοι οι παταξαντες την αιγυπτον εν παση πληγη και εν τη ερημω
................................................................................
1 Samuel 4:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouai ēmin tis eξeleitai ēmas ek cheiros tōn theōn tōn stereōn toutōn outoi oi theoi oi pataξantes tēn aigupton en pasē plēgē kai en tē erēmō
................................................................................
ouai Emin tis eξeleitai Emas ek cheiros tOn theOn tOn stereOn toutOn outoi oi theoi oi pataξantes tEn aigupton en pasE plEgE kai en tE erEmO

................................................................................
1 Samyèl 4:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala devenn pou nou, mezanmi! Ki moun ki ka delivre nou anba men bondye sa yo ki plen pouvwa? Se bondye sa yo ki te voye tout kalite malè sou moun Lejip yo nan dezè a.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويل لنا. من ينقذنا من يد هؤلاء الآلهة القادرين. هؤلاء هم الآلهة الذين ضربوا مصر بجميع الضربات في البرية.
................................................................................
שמואל א 4:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אוי לנו מי יצילנו מיד האלהים האדירים האלה אלה הם האלהים המכים את־מצרים בכל־מכה במדבר׃
................................................................................
שמואל א 4:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹ֣וי לָ֔נוּ מִ֣י יַצִּילֵ֔נוּ מִיַּ֛ד הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים הָאֵ֑לֶּה אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָאֱלֹהִ֗ים הַמַּכִּ֧ים אֶת־מִצְרַ֛יִם בְּכָל־מַכָּ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃
................................................................................
שמואל א 4:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אוי לנו מי יצילנו מיד האלהים האדירים האלה אלה הם האלהים המכים את־מצרים בכל־מכה במדבר׃
................................................................................
שמואל א 4:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי לָנוּ מִי יַצִּילֵנוּ מִיַּד הָאֱלֹהִים הָאַדִּירִים הָאֵלֶּה אֵלֶּה הֵם הָאֱלֹהִים הַמַּכִּים אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־מַכָּה בַּמִּדְבָּר׃
................................................................................
שמואל א 4:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח אוי לנו--מי יצילנו מיד האלהים האדירים האלה  אלה הם האלהים המכים את מצרים בכל מכה--במדבר
................................................................................
שמואל א 4:8 Hebrew Bible
................................................................................
אוי לנו מי יצילנו מיד האלהים האדירים האלה אלה הם האלהים המכים את מצרים בכל מכה במדבר׃
1 Samuele 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guai a noi! Chi ci salverà dalle mani di questi dèi potenti? Questi son gli dèi che colpiron gli Egiziani d’ogni sorta di piaghe nel deserto.
................................................................................
1 SAMUEL 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Wai bagi kita, karena siapa gerangan dapat melepaskan kita dari pada tangan dewata yang mulia raja ini? Bahwasanya inilah juga dewata yang sudah menyiksakan orang Mesir dengan segala bala dekat padang belantara.
................................................................................
사무엘상 4:8 Korean
................................................................................
우리에게 화로다 누가 우리를 이 능한 신들의 손에서 건지리요 그들은 광야에서 여러가지 재앙으로 애굽인을 친 신들이니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 4:8 Lithuanian
................................................................................
Vargas mums! Kas mus išgelbės iš šitų galingų dievų? Tai dievai, kurie baudė Egiptą įvairiomis bausmėmis dykumoje.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Maori
................................................................................
Aue, te mate mo tatou! ma wai tatou e whakaora i roto i te ringa o enei atua nui? ko nga atua enei nana nga whakapanga mate katoa i patua ai nga Ihipiana i te koraha.
................................................................................
1 Samuels 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ve oss! Hvem skal fri oss av disse veldige guders hånd? Dette er de guder som slo Egypten med alle slags plager i ørkenen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Biadaż nam! któż nas wybawi z rąk tych Bogów mocnych? cić to bogowie, którzy porazili Egipt wszelką plagą na puszczy.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Portugese Bible
................................................................................
Ai de nós! quem nos livrará da mão destes deuses possantes? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.   
................................................................................
1 Samuel 4:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vai de noi! Cine ne va izbăvi din mîna acestor dumnezei puternici? Dumnezeii aceştia au lovit pe Egipteni cu tot felul de urgii în pustie.
................................................................................
1-я Царств 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
горе нам! кто избавит нас от руки этого сильного Бога? Это – тот Бог, Который поразил Египтян всякими казнями в пустыне;
................................................................................
1-я Царств 4:8 Russian koi8r
................................................................................
горе нам! кто избавит нас от руки этого сильного Бога? Это--тот Бог, Который поразил Египтян всякими казнями в пустыне;[]
................................................................................
1 Samuel 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Ay de nosotros! ¿Quién nos librará de la mano de estos dioses poderosos? Estos son los dioses que hirieron a los Egipcios en el desierto con toda clase de plagas.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay de nosotros! ¿Quién nos librará de las manos de estos dioses fuertes? Estos son los dioses que hirieron á Egipto con toda plaga en el desierto.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay de nosotros! ¿Quién nos librará de las manos de estos dioses fuertes? Estos son los dioses que hirieron a Egipto con toda plaga en el desierto.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay de nosotros! ¿Quién nos librará de mano de estos dioses fuertes? Éstos son los dioses que hirieron a los egipcios con toda clase de plagas en el desierto.
................................................................................
1 Samuelsboken 4:8 Swedish (1917)
................................................................................
Då blevo filistéerna förskräckta, ty de tänkte: »Gud har kommit in i lägret.» Och de sade: »Ve oss! Något sådant har förut icke hänt.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa aba natin! sino ang magliligtas sa atin sa kamay ng makapangyarihang mga dios na ito? ito ang mga dios na nanakit sa mga taga-Egipto ng sarisaring salot sa ilang.
................................................................................
1 Samuel 4:8 Turkish
................................................................................
Vay başımıza! Bu güçlü tanrıların elinden bizi kim kurtarabilir? Çölde Mısırlıları her tür belaya çarptıran tanrılar bunlar.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 4:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khốn nạn cho chúng ta thay! Ai sẽ giải cứu chúng ta khỏi tay các thần quyền năng dường kia? Ấy là các thần đó đã hành hại dân Ê-díp-tô đủ các thứ tai vạ tại trong đồng vắng.
................................................................................
1 Samuele 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guai a noi! chi ci scamperà dalla mano di questo possente dio? questo è l’Iddio che percosse gli Egizj d’una sconfitta intiera nel deserto.
................................................................................
1 SAMUEL 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Celakalah betul! Siapakah dapat menyelamatkan kita dari dewa-dewa yang kuat itu? Bukankah dewa-dewa itu pula yang telah membunuh orang Mesir di padang pasir dahulu?
................................................................................
1 SAMUEL 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Celakalah kita! Siapakah yang menolong kita dari tangan Allah yang maha dahsyat ini? Inilah juga Allah, yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang gurun.
................................................................................
Blows .......... Deliver .......... Desert .......... Egyptians .......... Hand .......... Hands .......... Honourable .......... Kinds .......... Manner .......... Mighty .......... Ours .......... Plague .......... Plagues .......... Power .......... Salvation .......... Smiting .......... Smote .......... Sort .......... Sorts .......... Struck .......... Trouble .......... Waste .......... Wilderness .......... Wo .......... Woe
................................................................................
Blows .......... Deliver .......... Desert .......... Egyptians .......... Hand .......... Hands .......... Honourable .......... Kinds .......... Manner .......... Mighty .......... Ours .......... Plague .......... Plagues .......... Power .......... Salvation .......... Smiting .......... Smote .......... Sort .......... Sorts .......... Struck .......... Trouble .......... Waste .......... Wilderness .......... Wo .......... Woe
................................................................................
Alphabetical: all .......... are .......... deliver .......... desert .......... Egyptians .......... from .......... gods .......... hand .......... in .......... kinds .......... mighty .......... of .......... plagues .......... shall .......... smote .......... struck .......... the .......... these .......... They .......... to .......... us .......... Who .......... wilderness .......... will .......... with .......... Woe
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible