New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Please tell me where the seer's house is." ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ προσήγαγεν σαουλ πρὸς σαμουηλ εἰς μέσον τῆς πόλεως καὶ εἶπεν ἀπάγγειλον δὴ ποῖος ὁ οἶκος τοῦ βλέποντος ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ accessit autem Saul ad Samuhelem in medio portae et ait indica oro mihi ubi est domus videntis ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta y le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hier des Sehers Haus? ................................................................................ 1 Samuel 9:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Saül s'approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 在 城 门 里 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 说 : 请 告 诉 我 , 先 见 的 寓 所 在 哪 里 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Saul came to Samuel in the midst of the gate and said: Tell me, I pray thee, where is the house of the seer? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Saul drew near to Samuel in the midst of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Saul approached Samuel inside the gateway and said, "Please tell me where the seer's house is." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me where the seer's house is." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Saul draweth nigh to Samuel in the midst of the gate, and saith, 'Declare, I pray thee, to me, where is this -- the seer's house?' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 在 城 門 裡 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 說 : 請 告 訴 我 , 先 見 的 寓 所 在 哪 裡 ? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 撒母耳與掃羅會面掃羅在城門口,走近撒母耳跟前,說:“請告訴我先見的家在哪裡?” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 撒母耳与扫罗会面扫罗在城门口,走近撒母耳跟前,说:“请告诉我先见的家在哪里?” ................................................................................ 1 Samuel 9:18 French: Darby ................................................................................ Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et lui dit: Je te prie, montre-moi où est la maison du voyant. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Saül s'approcha de Samuel au dedans de la porte, et [lui dit] : Je te prie enseigne-moi où est la maison du Voyant. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du Voyant. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hie des Sehers Haus? ................................................................................ 1 Samuel 9:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Saul trat im Tore zu Samuel heran und sprach: Zeige mir doch an, wo das Haus des Sehers ist. | 1 i Samuelit 9:18 Albanian ................................................................................ Pastaj Sauli iu afrua Samuelit në mes të portës dhe i tha: "Tregomë të lutem, ku është shtëpia e shikuesit". ................................................................................ 1 Царе 9:18 Bulgarian ................................................................................ В същото време Саул се приближи до Самуила в портата и каза: Покажи ми, моля, где е къщата на гледача. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Croatian Bible ................................................................................ Šaul pristupi Samuelu na vratima i reče: "Daj mi kaži gdje je vidiočeva kuća." ................................................................................ První Samuelova 9:18 Czech BKR ................................................................................ Tedy přistoupil Saul k Samuelovi v bráně, a řekl: Ukaž mi, prosím, kde jest tuto dům vidoucího? ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Danish ................................................................................ Da trådte Saul hen til Samuel midt i Porten og sagde: "Vær så god at sige mig, hvor Seerens Hus er!" ................................................................................ 1 Samuël 9:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Saul naderde tot Samuel in het midden der poort, en zeide: Wijs mij toch, waar is hier het huis des zieners? ................................................................................ 1 Sámuel 9:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor Saul a kapu alatt Sámuelhez közeledék és monda: Ugyan mondd meg nékem, hol van itt a nézõ háza? ................................................................................ Samuel 1 9:18 Esperanto ................................................................................ Saul alproksimigxis al Samuel en la pordego, kaj diris:Diru al mi, mi petas, kie estas cxi tie la domo de la antauxvidisto. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Saul meni Samuelin tykö porttiin ja sanoi: ilmoita minulle, kussa täällä on näkiän huone. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Saul meni Samuelin tykö keskelle porttia ja sanoi: "Sano minulle, missä on näkijän asunto?" ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προσηγαγεν σαουλ προς σαμουηλ εις μεσον της πολεως και ειπεν απαγγειλον δη ποιος ο οικος του βλεποντος ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai prosēgagen saoul pros samouēl eis meson tēs poleōs kai eipen apaggeilon dē poios o oikos tou blepontos ................................................................................ kai prosEgagen saoul pros samouEl eis meson tEs poleOs kai eipen apaggeilon dE poios o oikos tou blepontos ................................................................................ 1 Samyèl 9:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sayil mache sou Samyèl ki te toupre pòtay la. Li mande l': -Tanpri, moutre m' kay divinò a. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتقدم شاول الى صموئيل في وسط الباب وقال اطلب اليك اخبرني اين بيت الرائي. ................................................................................ שמואל א 9:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגש שאול את־שמואל בתוך השער ויאמר הגידה־נא לי אי־זה בית הראה׃ ................................................................................ שמואל א 9:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּתֹ֣וךְ הַשָּׁ֑עַר וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃ ................................................................................ שמואל א 9:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגש שאול את־שמואל בתוך השער ויאמר הגידה־נא לי אי־זה בית הראה׃ ................................................................................ שמואל א 9:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּגַּשׁ שָׁאוּל אֶת־שְׁמוּאֵל בְּתֹוךְ הַשָּׁעַר וַיֹּאמֶר הַגִּידָה־נָּא לִי אֵי־זֶה בֵּית הָרֹאֶה׃ ................................................................................ שמואל א 9:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויגש שאול את שמואל בתוך השער ויאמר הגידה נא לי אי זה בית הראה ................................................................................ שמואל א 9:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויגש שאול את שמואל בתוך השער ויאמר הגידה נא לי אי זה בית הראה׃ | 1 Samuele 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Saul s’avvicinò a Samuele entro la porta della città, e gli disse: "Indicami, ti prego, dove sia la casa del veggente". ................................................................................ 1 SAMUEL 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Saulpun menghampiri Semuel di tengah pintu gerbang, sambil katanya: Tunjuk apalah kepadaku di mana rumah penilik itu. ................................................................................ 사무엘상 9:18 Korean ................................................................................ 사울이 성문 가운데 사무엘에게 나아가 가로되 `선견자의 집이 어디인지 청컨대 내게 가르치소서' ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 9:18 Lithuanian ................................................................................ Saulius, sutikęs Samuelį tarpuvartėje, klausė: “Pasakyk man, kur gyvena regėtojas”. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Maori ................................................................................ Katahi ka whakatata a Haora ki a Hamuera, ki te kuwaha, ka mea, Tena koe, whakaaturia mai ki ahau, kei hea te whare o te matakite. ................................................................................ 1 Samuels 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gikk Saul frem til Samuel midt i porten og sa: Si mig hvor seeren bor! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak przystąpił Saul do Samuela w pośrodku bramy, i rzekł: Proszę powiedz mi, gdzie tu jest dom widzącego? ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Portugese Bible ................................................................................ Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Saul s'a apropiat de Samuel la mijlocul porţii, şi a zis: ,,Arată-mi, te rog, unde este casa văzătorului.`` ................................................................................ 1-я Царств 9:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца? ................................................................................ 1-я Царств 9:18 Russian koi8r ................................................................................ И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?[] ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta y le dijo: "Le ruego que me enseñe dónde está la casa del vidente." ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llegando Saúl á Samuel en medio de la puerta, díjole: Ruégote que me enseñes dónde está la casa del vidente. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llegando Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta de la ciudad, le dijo: --Muéstrame, por favor, dónde está la casa del vidente. ................................................................................ 1 Samuelsboken 9:18 Swedish (1917) ................................................................................ Men Saul gick fram till Samuel i porten och sade: »Säg mig var siaren bor.» ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y lumapit si Saul kay Samuel sa pintuang-bayan, at sinabi, Isinasamo ko sa iyo na saysayin mo sa akin, kung saan nandoon ang bahay ng tagakita. ................................................................................ 1 Samuel 9:18 Turkish ................................................................................ Saul kent kapısında duran Samuele yaklaştı. ‹‹Bilicinin evi nerede, lütfen söyler misin?›› dedi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 9:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau-lơ đến gần Sa-mu-ên tại cửa thành mà nói cùng người rằng: Xin ông hãy chỉ cho tôi nhà của đấng tiên kiến. ................................................................................ 1 Samuele 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Saulle, accostatosi a Samuele dentro della porta, gli disse: Deh! mostrami ove è la casa del Veggente. ................................................................................ 1 SAMUEL 9:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara itu Saul mendekati Samuel di dekat pintu gerbang, dan bertanya, "Maaf, Pak, di manakah rumah petenung itu?" ................................................................................ 1 SAMUEL 9:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dalam pada itu Saul, datang mendekati Samuel di tengah pintu gerbang dan berkata: "Maaf, di mana rumah pelihat itu?" ................................................................................ Approached .......... Declare .......... Directions .......... Doorway .......... Draweth .......... Drew .......... House .......... Midst .......... Nigh .......... Please .......... Samuel .......... Saul .......... Seer ................................................................................ Approached .......... Declare .......... Directions .......... Doorway .......... Draweth .......... Drew .......... House .......... Midst .......... Nigh .......... Please .......... Samuel .......... Saul .......... Seer ................................................................................ Alphabetical: and .......... approached .......... asked .......... gate .......... gateway .......... house .......... in .......... is .......... me .......... please .......... said .......... Samuel .......... Saul .......... seer's .......... tell .......... the .......... Then .......... where .......... Would .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |